[Preliminary version as of January 7, 1998]

[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated.]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 8, Part 6

ふたなさんチェンジ。
Futana-san chenji
<name>     change

Futana-san Changes

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1997 by Hiroshi Aro


Page 152

1)

Futaba:

いってきまー    わっ!
itte kima(su)  watt

I'll be... Yeow!

ズテッ
zutett

<Stumble and fall>

3)

Kurin:

なにをやっておる遅刻するぞ
nani o   yatte oru chikaku suru zo
what <o> have done is late

What are you doing? You're going to be late!

Futaba:

あたた…
atata

Ouch!

4)

Futaba:

なにか柔かい物につまづいて…
nani-ka    yawarakai mono  ni tsuma-zuite
something  soft      thing tripped on

I tripped over something soft!

5)

Futaba:

ああっ 行き倒れか!?
aa  yuki-daore              ka
    dead body in the street ?

Oh no! It's a body!


Page 153

1)

Kurin:

なんじゃゴミじゃなかったのか
nan-ja  gomi  ja nakatta no ka
what!   trash was not

You sure it's not just a pile of trash?

Futaba:

もしもしだいじょうぶですか!?
moshi-moshi  daijoubu desu ka
hello        all right

Hey Mister! Are you okay?

2)

Misao:

ウ…ウ
u

Uhhh!

ふたな…さん
Futana san

Futana... san...

4)

ハグハグハグ ハブハグ ハグハブハグハグ
hagu-hagu-hagu  hagu-hagu  hagu-hagu-hagu-hagu

<Gobble! Gobble! Munch! Chew!>

5)

Futaba:

ビックりしたなー まさか姉さんの許婚だったなんて…
bikkuri shita na  masaka       nee-san no iinazuke datta nante
was surprised     can't be so  sister's   fiance   was

Is this guy really Futana's fiance?

6)

Misao:

イヤー 修行中はロクな物食ってなくてねー
iya  shugyou       naka   wa  roku na mono   kutte nakute ne
     learning tour during <t> good    things have not eaten

I haven't eaten well during my travels!

Author's note:

何日ぶりの食事だろ?
nan-nichi-buri     no shokuji daro
for how many days  of meals   is perhaps

How long has it been since he's eaten?


Page 154

1)

Misao:

それにしてもおいしーねー君がつくったのこのご飯?
sore ni shite mo oishii nee  kimi ga  tsukutta no kono gohan
                 delicious   you  <s> prepared    that meal

This was delicious! Did you make it?

Futaba:

いえ これは…
ie   kore wa
no   that <t>

No, it was...

2)

Kurin:

わしじゃ
washi ja
me    is

It was me!

ぶっ
butt

<Spew!>

ビチャ
bicha

<Soaked>

3)

Misao:

ご…ご本家の倶鈴さま!!
go-honke    no Kurin-sama
main family of <name>

Lady Kurin!

バッ
batt

<Sudden transformation>

4)

Misao:

お…お久しぶりですー
o-hisashiburi desu
seems a long time

It's... It's been a long time...

Kurin:

お久しぶりじゃな実沙夫…って なぜ そんなにおびえる?
o-hisashiburi ja na  Misao  tte  naze sonna ni  obieru
a long time   is     <name>      why  like this frightened

Yes it has, Misao! But why are you so frightened?

5)

Misao:

ごめんなさい今は持ちあわせがなくって…!
gomen nasai ima wa  mochi-awase ga nakutte
sorry       now <t> have nothing on hand

I'm sorry! I don't have anything for you!

[Does this mean that Misao has nothing to give to Kurin as a gift? ??]

Kurin:

人聞きの悪いことを言うな!
hito-giki no warui koto  o   iu na
disreputable       thing <o> don't say

Don't say such things!


Page 155

1)

Futana:

うっさいわね
ussai wa ne

Keep it down!

あたしゃ二日酔いで頭ガンガンしてんだからー
atasha futsukayoi de      atama gan-gan shite n da kara
I      hangover   due to  head  pounding

I've got a hangover and my head is pounding!

うー
uu

Moan!

ずるずる
zuru-zuru

<Scuff! Scuff!>

2)

Futaba:

姉さん また飲んで帰って裸で寝たな
nee-san  mata  nonde    kaette      hadaka de  neta  na
sister   again drinking return-then nude   in  slept

So after you got back from drinking you went to bed in the nude again, eh?

3)

Masao:

あ…あのごぶさたしてますぅ
ano   go-busata shitemasuu
uh    have not been in contact for a long time

Err... I'm really sorry I've been out of touch for so long!

ドキドキ
doki-doki

<Nervousness>

4)

Futana:

実沙夫かあ!
Misao ka
<name>

Misao! Is it you?

ぶん!
bun

<Shaking>

Masao:

は…はい。
hai

Y...yes!

5)

Futana:

よく来たなー♪
yoku  kita naa
well  came

Welcome back!

ギュッ
gyutt

<Hug!>

Masao:

キャッ
kya

Eek!


Page 156

1)

Futana:

元気だったか?
genki   datta ka
healthy was

How have you been?

Masao:

は…はい
hai

Fine!

2)

Futana:

よろしい。
yoroshii
good

I'm so glad!

3)

Kurin:

ホホー。 仲の良いことじゃの…
hoho  naka no yoi koto  ja no
      good relationship is

Ha ha ha! They seem to be getting along well!

Futaba:

あ…! この展開は!!
a   kono tenkai      wa
oh  this development <t>

What an interesting development!
??

4)

うっとり…
uttori
enchant

<Ecstacy>

6)

エロ エロ エロロ エロエー エロエロ エロロ
ero ero eroro eroe eroero eroro

<Blech! Gag! Retch!>


Page 157

1)

Masao:

うー
uuuuu

Arghhhhh!

ダーッ
daa

<Dash!>

Futaba:

やっぱり!
yappari
as expected

Why am I not surprised?

2)

Futaba:

姉さん!
nee-san

Sis!

Futana:

ふたばぁー お水ちょうだい…
Futaba  o-mizu choudai
        water  please

Please get me some water!

へなちょこおー
henachoko
worthless

I feel awful!

3)

Futaba:

お水じゃないでしょ! 実沙夫さんになんてひどいこと…
o-mizu ja nai desho  Misao-san ni nante hidoi koto
water  is not        <name>    to       awful thing

Water!? After what you did to Misao?

Futana:

あー? 男のくせにちんちんの小さいこと言わないの
aa  otoko no kuse   ni  chin-chin   no chiisai koto  iwanai      no
    man   of manner in  teeny-weeny    trivially     don't speak

What? Don't talk like such a wimp!
??

4)

Futaba:

それはケツの穴! …そんなこと話してるんじゃなくて!
sore wa  ketsu no ana   sonna        koto   hanashiteru  n ja nakute
that <t> ass   of hole  this kind of thing  have spoken  is not that

That's bull! I never said anything like that!
??

Futana:

ウ…
u

Ulp!

5)

第二弾!
dai-ni tama
second shot

For the second time!

[In the manga, the first kanji is actually a simplified form of 第 (dai) which 
I haven't figured out how to enter with Kotoeri. Perhaps it's not in the JIS 
character set.]

エロー
ero

<Retch!>

6)

ガラガラガラ ガラガラガラ
gara-gara-gara gara-gara-gara

<Gargle! Gargle! Gargle!>

シャー
jaa

<Running water>


Page 158

1)

Futaba:

あ…あ…
a a

Ah! Ah! Ah!

2)

Misao:

双菜さん!

Futaba-san!

4)

Misao:

ヒドすぎます!
hido-sugimasu
overly cruel

That was mean!

いきなり口移しで吐くなんて!!
ikinari   kuchi-utsushi          de haku  nante
suddenly  mouth-to-mouth feeding by vomit how!

Suddenly throwing up in my mouth like that!

5)

Misao:

…前もって言ってくれれば
mae-motte   itte kurereba
beforehand  if speak to me

I wish you'd told me first!

カーッ
kaa

<Blush!>

ヤン。
yan

<??>

わたしだってそれなりに応じられますのに…。
watashi datte  sore-nari ni  oujiraremasu no ni
I       even   as it is      can consent  <complaint>

Then I could have given my consent!

ドボチョーン
dobochoon

<Kersplash!>

6)

Futaba:

前もってことわっておけばなにされてもいいんですか!?
mae-motte   kotowatte okeba  nani sarete mo          ii        n desu ka
beforehand  if warn          no matter what is done  it's okay <expl> ?

So you're saying anything she does to you is okay as long as she warns 
you first!?

Misao:

いえ… もちろんなんでもってわけぢゃ…
ie   mochiron   nan de motte  wake   dya (nai)
no   of course  why           reason is not

No! Of course that's not the reason!


Page 159

1)

Futana:

フーン… あの引っ込み思案であたしの前でなにもしゃべれなかった以前とは大違いね…
fuun  ano  hikkomi-jian de      atashi no mae de
hmmm  that shyness      due to  in my presence

nani-mo   shaberenakatta  izen     to wa  oo-chigai   ne
anything  didn't say      previous that   big mistake isn't it

Hmmm! You made a big mistake not saying anything to me first because of 
your shyness, didn't you?

2)

Futana:

ウン! 今日のデートは楽しめそうね♪ いま用意するから待ってて!
un  kyou no deeto wa  tanoshimesou ne  ima  youi suru kara     mattete
    today's date  <t> can enjoy        now  prepare   because  wait

You'll enjoy our date today! Hold on while I get ready!

Misao:

え!?
e

Huh!?

3)

Misao:

ハ…ハイ
hai

Oh!

ヘタッ
hetatt

<Collapse>

4)

Misao:

ど…どうしよう…
dou shiyou

What am I going to do!

ドキドキドキドキドキドキドキ
doki-doki-doki-doki-doki-doki-doki

<Nervousness>

5)

Futaba:

いいよ 自分で洗うから!
ii   yo  jibun de   arau kara
okay !   by myself  wash

Okay! Okay! I can wash them myself!

Kurin:

わしにまかせろ! 早くしないとシミが残るぞ
washi ni makasero  hayaku   shinai to  shimi ga  nokoru zo
me       entrust   quickly  if not do  stain <s> remain !

Leave it to me! If you don't get them in the wash right away, they'll get 
stained!

Futaba:

でもズボンや下着までゲロゲロで…
demo zubon ya  shitagi   made  gero-gero de
but  pants and underwear even  retch

But there's vomit even in my pants and underwear!

Kurin:

気にするな 夫婦になる間がらではないか!
ki ni suru na  fuufu           ni naru  aida     gara      de wa nai ka
don't worry    married couple  become   interval befitting is it not ?

No problem! It'll be proper after we get married, won't it?

Futaba:

でもそれじゃ…
demo sore ja
but  this

But I...

6)

Kurin:

ええい 聞き分けのない!
eei  kiki-wake no nai
     unreasonable/naughty

Don't be naughty!

ドキャ
dokya

<Quick kick>


Page 160

1)

Kurin:

素直に脱いでおれば痛い思いをせずに済んだ!
sunao ni    nuide oreba          itai    omoi    o sezu ni sunda
obediently  if took off clothes  painful thought   finished without having

If you'd taken off your clothes like a good boy, you wouldn't be in such pain!

3)

Misao:

お願いです!
o-negai desu
please

Please!!

師匠と呼ばせてください!!
shishou to yobasete kudasai
master     let call please

Won't you be my teacher!?

4)

シャー
sha

<Running water>


Page 161

1)

Futaba:

ど…どうしたんです? いきなり…
dou shita          n desu  ikinari
what's the matter  <expl>  suddenly

What is it? Why all of a sudden...

Misao:

実は意外に思うでしょうが…
jitsu wa  igai ni       omou  deshou  ga
truth <t> unexpectedly  think perhaps but

I suppose it is unexpected, but...

2)

Misao:

わたし気が弱くて引っ込み思案…
watashi ki ga yowakute  hikkomi-jian
I       timid and       shy

I'm so shy and timid!

Futaba:

はあ… それはわかってますが…
haa  sore wa  wakattemasu  ga
     this <t> understood   but

Yeah! I've noticed, but...

Misao:

そして双菜さんは意思の強い女性ですし…
soshite  Futana-san wa  ishi no tsuyoi  josei  desu shi
and so   <name>     <t> strong-willed   woman  is   and

Futana is a strong-willed woman...

3)

Misao:

このままでは結婚しても夫として彼女をリードしていけないと思うんです!
kono mama de wa          kekkon shite mo  otto     to shite 
if that unchanged state  even if marry    husband  as

kanojo o   riido shite ikenai  to omou     n desu
her    <o> must not lead       think that  <expl>

So even if we get married, I don't think I can be the dominant husband!

Futaba (thinking):

いや たとえ気が強くても双菜をリードはむずかしいと思うぞ…
iya  tatoe ki ga tsuyokute mo  so (Futana) o   riido wa  muzukashii to omou zo
     even if strong-willed     her         <o> lead  <t> difficult think

No matter how strong-willed he was, I don't think he'd be able to dominate Futana!

4)

Misao:

この上わたしが彼女にどうしようもなく
kono-ue      watashi ga  kanojo ni  dou shiyou mo naku
furthermore  I       <s> her    to  unintentionally ??

ホレているのがバレてしまったら
horete iru no   ga  barete shimattara 
love       fact <s> if let out secret

一生 彼女の言いなりになるしかありません!
isshou    kanojo no iinari ni naru  shika arimasen
lifetime  do as she says            do nothing but

And if I let her know I love her without intending to, I'll spend the rest of 
my life obeying her commands!
??

Futaba (thinking):

もう誰が見てもバレてますけど…
mou  dare    ga  mite mo  baretemasu           kedo
now  anyone  <s> if see   have let out secret  however

But anyone can see he loves her!

5)

Misao:

…というわけで双菜さんのデートに力を貸してください!!
to iu wake de  Futana-san no deeto ni    chikara o kashite kudasai
that's why     <name>        date  with  give assistance   please

That's why I'd like you to help with my date with Futana-san!

Futaba:

いっ!?
i

Huh!?


Page 162

1)

Futaba:

あの
ano

Well... Uh...

Misao:

家事なんか知らなかったはずの倶鈴お嬢さまに
kaji      nanka shiranakatta hazu no Kurin o-jou-sama ni 
housework etc   should not know      <name>

炊事洗濯を自ら進んでさせてしまうふたば君こそ!
suiji-sentaku    o   mizukara      susunde sasete shimau Futaba-kun koso
cooking/laundery <o> for yourself  make feel like doing  <name>     for sure

Lady Kurin shouldn't know anything about housework, but you've actually 
made her cook and clean for you!

2)

Misao:

夫の中の夫です!!
otto      no naka no  otto    desu
husbands  among       husband is

You'll be an outstanding husband!

Futaba:

そ それはカン違いだと…
sore wa  kan-chigai       da to
this <t> misunderstanding is

I don't think so!

3)

Misao:

お願いします!!
o-negai shimasu

Please help me!

Futaba:

ああっ そんなことにしがみつかないで!!
aa  sonna        koto   ni shigami-tsukanaide
    this kind of thing     without clinging

Hey! Stop clinging to me like that!

ガバァ
gaba

<Hug!>

4)

Futana:

さて…と
sate to
well

Well then...


Page 163

1)

Futana:

とりあえずその辺をプラプラ歩くか
toriaezu      sono hen  o   pura-pura aruku ka
first of all  this area <o> stroll

How about strolling around here?

Misao:

は はい
hai

All right!

2)

Kurin:

二人ともいいムードじゃのう
futari-tomo      ii muudo  ja nou
couple together  good mood is

They seem to be enjoying themselves!

Futaba (thinking):

姉さん自重してくれよ…
nee-san jichou shite kure yo
sister  be prudent (imp)

Don't do anything crazy, Futana!

7)

Misao:

あ…あの ただ歩いてるだけなんて退屈じゃありません?
ano  tada  aruiteru    dake nante taikutsu ja arimasen
     only  have walked just       boredom  is not

Err... Isn't it a bit boring just walking around?

Futana:

全然! なにしろ…
zenzen      nani-shiro
not at all  in any case

No way!

8)

Futana:

こんなかわいい娘を連れて歩いてるところを見せびらかせながらだからね
konna  kawaii ko  o   tsurete aruiteru  tokoro o   
such a cute   gal <o> walk along with   state  <o> 

mise-birakase-nagara          da kara ne
can show off at the same time 

Not when I can also be seen walking with such a pretty gal!


Page 164

1)

Futana:

おっ あれはなかなか♪
o  are  wa  naka-naka
   that <t> more then expected

Wow! Look at that!

4)

Futaba:

だいじょうぶですか実沙夫さん!
daijoubu desu ka Misao-san

Are you all right, Misao-san?

Misao:

あ… 幸せ。
a   shiawase
oh  happiness

Oh! I'm fine!

Kurin:

殺し文句ひとつで気が遠くなるとはのぅ
koroshi-monku  hitotsu de      ki ga tooku naru to wa no
killing word   one     due to  faint

Who would have thought he'd faint from just one cutting remark!

5)

Misao:

あんなこと言われたらわたし…わたし…
anna         koto   iwaretara   watashi watashi
that kind of matter if can say  I

How could she say something like that?

ポ…
po

<Blush!>

Futaba:

さすがは姉さん! 相手に一番効果的なサリフを恥ずかしげもなく…
sasuga      wa  nee-san 
as expected <t> sister

aite    ni ichiban koukateki na serifu o   hazukashi-ge mo naku
partner to most    effective    remark <o> without embarrassment

That's my sister all right! It doesn't bother her a bit to make remarks like 
that to her date!

6)

Kurin:

しかしその直後に別の娘をナンパしとるぞ
shikashi sono chokugo ni             betsu no musume o   nanpa shitoru zo
however  that immediately following  other    girls  <o> chase

And right away she's out after other girls!


Page 165

1)

Futaba:

さ…さすが姉さん!
sasuga nee-san
as expect sister

That's just like Futana!

Misao:

あ…
a

Oh my!

[Note: The image on Futaba's shirt is a visual pun. Futaba's name means 
"pair of leaves."]

2)

Misao:

こうと思ったらわき目もふらぬ行動力! 素敵…。
kou   to omottara  wakime mo furanu       koudou-ryoku   suteki
thus  if thought   without looking aside  power to act   fantastic/cool

Futana is so single-minded! Isn't it fantastic?

3)

Futaba:

ちがう! それはちがう?
chigau  sore wa  chigau
wrong   that <t> wrong

That's wrong! Isn't it?

Misao:

え? 本土ではこれがあたり前だと… 双菜さん…
e    hondo    de wa     kore ga  atari-mae da to  Futana-san
huh  mainland if it is  this <s> ordinary  is

Eh? This is normal on the mainland, isn't it? Futana-san...

4)

Futaba:

大ウソです!
oo-USO desu
big lie

That's not true!

Misao:

ええ!?
ee

Huh!?

5)

Misao:

そ それじゃ… いままでその風習について行こうとしていたわたしの努力は…!
sore ja 
well

ima made   sono         fuushuu ni tsuite ikou to shite ita
until now  that kind of custom     had tried to follow

watashi no doryoku wa
my         effort  <t>

Well I've just been trying to follow custom...

ガーン…
gaan

<Shocked!>

Futaba:

実沙夫さんてうたがう事を知らないんですか…?
Misao-san te utagau     koto  o   shiranai n desu ka
<name>       suspicious thing <o> not know

Didn't you even suspect?

Kurin:

昔から素直な奴じゃったが…
mukashi kara      sunao na yatsu jatta ga
since olden days  docile   guy   was   but

He's always been docile, but...


Page 166

1)

Futaba:

とにかく! 姉さんには言ってやらなきゃいけません!
tonikaku     nee-san ni wa itte yaranakya ikemasen
in any case  sister  with  must speak (as to an inferior)

You need to go talk to that sister of mine!

ビシィッ
bishi

<Pointing>

Misao:

は…はい! そ…そうですね
hai  sou desu ne
yes  that's so

You're right!

2)

Futaba:

あれ… いない
are      inai
oh dear  doesn't exist

Oh great! She's gone!

3)

Kurin:

あそこのレストランでまた別な娘と盛り上がっておるぞ
asoko no   resutoran  de  mata  betsu na musume to   mori-agatte oru zo
over there restaurant at  again other    girls  with rouse

She's fooling around with some other girls in that restaurant over there!

4)

Misao:

どうしましょ お食事のじゃまをしちゃ
dou shimasho  o-shokuji no jama      o   shicha
how will do   meal      of intrusion <o>

What should I do? I'll interrupt her meal!

Futaba:

だ・か・ら!
dakara

Never mind that!

5)

Futaba:

デート中の許婚をほったらかしている方が明らかに悪いんです!
deeto naka no iinazuke o   hottarakashite iru  
during date   fiancee  <o> has neglected/laid aside

hou  ga  akiraka ni  warui  n desu
side <s> definitely  is bad <expl>

Abandoning your betrothed during a date is a lot worse!

堂々と自信を持って文句を言いなさい!
dou-dou to       jishin o motte   monku     o   iinasai
without apology  with confidence  complaint <o> say (imp)

Don't apologize! Be confident! Just go tell her off!

Misao:

ハイ!
hai
yes

Right!

6)

バン
ban

<Bang!>


Page 167

1)

Misao:

ふ 双菜さん!!
Futana-san

F...Futana-san!!

Futana:

おっ
o

Ah!

2)

Futana:

ちょうど良かった!
choudo yokatta

Good!

スッ
sutt

<Standing quickly and smoothly>

3)

Futana:

ここの払いをたのむね♪
koko no harai   o    tanomu  ne
here    payment <o>  request

You'll pick up the check, won't you?

Misao:

はい。
hai

Of course I...

4)

Misao:

えつ!?
etsu

What!?

Staff:

ありがとーございましたー
arigatou gozaimashita

Thank you for coming!

カララン
kararan

<Sound of door chime>


Page 168

1)

Futaba:

どうーしよう 実沙夫さんお金持ってないよ!
dou shiyou   Misao-san o-kane mottenai yo
how will do  <name>    money  not have !

What'll we do? Misao-san doesn't have any money!

Kurin:

わしだって持っとらんぞ
washi datte mottoran zo
I     also  not have !

I don't either!

Futaba:

あ 困ってる!
a  komatteru
   am bothered

Oh great!

2)

Futaba:

まったく姉さんたら…
mattaku  nee-san-tara
really   sister  <censure>

Ooh! That Futana!

3)

Futaba:

倶鈴! 変態してくれ!!
Kurin  chenji shite kure

Kurin! You need to change!

Kurin:

わしに手を貸せというのか?
washi ni  te o kase         to iu no ka
me    by  lend a hand (imp) say      ?

You want my help?

4)

Kurin:

わしだってそう楽に変態できるわけじゃないぞ!
washi datte  sou        raku ni  chenji dekiru wake ja nai        zo
I     even   like that  easily   it doesn't mean that can change  !

It's not that easy for me to change!

5)

Futaba:

…わかった!
wakatta

Okay! I understand!

6)

カララン
kararan

<Sound of door chime>

7)

Note:

ただようフェロモン
tadayou          feromon
hang in the air  pheromones

Pheromones fill the air!

フクッ
fukutt

<Sniff>


Page 169

1)

Kurin:

ふ…
fu

Hmmm!

2)

Kurin:

ハラが減った!
hara  ga  hetta
belly <s> diminished

I'm famished!

Girls:

きゃー!!
kyaa

Eee!

食べてー あたしの分!
tabete  atashi no bun
eat     my        portion

You can have my share!

おごらせてー!!
ogorasete
allow treat

My treat!

ここにあるわ!
koko ni aru   wa
here    exist !

It's here!
??

いっしょに食べましょーっ
issho ni  tabemasho
together  perhaps eat

Eat with me!

ボーイさん!! 追加よー
booi-san  tsuika   yo
waiter    addition !

Waiter! Add another place!

なんでも注文してーっ
nan-demo  chuumon shite
anything  order

Order anything you like!

3)

キャー キャー キャー
kyaa kyaa kyaa

<Screams>

アッケ…
akke

<Dumbfounded>

4)

Futaba:

実沙夫さん

Misao-san!

実沙夫さん

Misao-san!

5)

Futaba:

いまのうちに早く!
ima no uchi ni   hayaku
before too late  quickly

Quickly! Before it's too late!

Misao:

え!?
e

Huh!?

6)

Misao:

あ… ふたば君!?
a  Futaba-kun

Futaba-kun!? Is that you!?


Page 170

1)

Futaba:

さっ 早く早く!
sa    hayaku  hayaku
come  quickly

Come on! Hurry! Hurry!

タタタタタ
tatatatata

<Running>

2)

People on the street:

おっ FUTABAだ
o  FUTABA da

Hey! It's Futaba!

え? どこどこ
e  doko doko

Huh? Where? Where?

3)

People on the street:

あ あの人ほらほら!
a  ano  hito    hora-hora
   that person  look

Wow! Look at that!

キャッ
kyatt

Eek!

4)

People on the street:

わーっ FUTABAだー
waa  FUTABA da

Wow! It's Futaba!

なんか書くモンない?
nan-ka     kaku   mon    nai
something  write  thing  not have

Do you have anything to write with?

5)

Misao:

ゆ 有名人なんだね
yuumei-jin na n da ne
celebrity  is <expl>

You seem to be a celebrity!

Futaba:

ま まあ ちょっとね
maa  chotto ne

Well, kinda!

6)

Futaba:

それよりも早いとこ姉さんを見つけないと
sore yori mo    hayai  toko   nee-san o   mi-tsukenai to
even then that  quick  place  sister  <o> if can't discover

We need to find my sister right away!

また どんなトラブルに巻き込まれるか…
mata   donna        toraburu ni  maki-komareru ka
again  what kind of trouble  in  be involved   ?

I wonder what kind of trouble she's in now?


Page 171

1)

Futaba:

ああっ もう目いっぱいトラブってるー!
aa  mou      me    ippai   torabutteru
    already  eyes  all of  is in trouble

Oh oh! She's in trouble already!
??

2)

Misao:

双菜さん!!

Futana-san!!

ダッ
da

<Dash!>

Futaba:

あ!
a

Oh!

4)

ニコッ
niko

<Smile>

5)

Futana:

交代!
tatchi (koutai)
touch (switch off in a tag-team match)

Tag!
??

パン!
pan

<Slap!>


Page 172

1)

Futana:

やれやれ助かった♪
yare-yare tasukatta
relief    rescued

Whew! I got away!

2)

Futaba:

姉さん!!
nee-san
sister

Sis!

3)

Futaba:

実沙夫さんを身代わりにするなんてひどすぎるよ!!
Misao-san o   migawari ni suru nante hido-sugiru yo
<name>    <o> substitute       how!  too cruel   !

いったいどういうつもりなんだ!
ittai         dou-iu        tsumori    na  n da
in the world  what kind of  intention  is  <expl>

Why in the world did you make Misao-san trade off with you? How could 
you be so mean!?

Futana:

どういうつもりって…
dou-iu tsumori tte

Why did I...

4)

Futana:

ほら「いじめたくなるほどかわいい。」ってあるじゃないか
hora  ijimetaku naru  hodo    kawaii  tte     aru ja nai ka
look  became teased   extent  is cute <quote> is it not

Hey! I was just teasing! Okay?

5)

Futaba:

「いじめたく」じゃないでしょ! 早く手助けしないと!!
ijimetaku  ja nai desho  hayaku   tedasuke shinai to
teasing    is not        quickly  if not help

That's not teasing! You've got to go help her right now!!

Misao:

おわりましたぁ。
owarimashita
finished

Well, that's taken care of!


Page 173

1)

Futaba:

え…!?
e

Huh!?

2)

Futana:

そーか 実沙夫が強いこと知らなかったんだな
souka  Misao  ga  tsuyoi     koto    shiranakatta n da na
       <name> <s> is strong  matter  didn't know  <expl>

See? You didn't realize how strong Misao is!

実沙夫は気が弱いだけで格闘技では世界チャンプレベルなんだぜ
Misao  wa   ki ga yowai dake       de
<name> <t>  timid       as much as

kakutou-gi             de wa  sekai chanpu   reberu na n da   ze
hand-to-hand technique if is  world champion level  is <expl> !

She may be timid, but she's world champion level in hand-to-hand combat!

Misao:

お恥ずかしい…
o-hazukashii
embarrassed

Oh! How embarrassing!

3)

Futana:

今回の修行の旅は何やってきたんだ?
konkai no shuyou   no tabi   wa  nani yatte kita n da
recent    training    travel <t> what

What did you do during your recent travels?

Misao:

ちょっと インドまで行って…
chotto   indo   made itte
a while  India  went to

Well, I was in India for a while...

5)

Misao:

虎と戦ってました
tora  to   tatakattemashita
tiger with fought

and I fought a tiger!

サー
saa

<Light, quiet movement ??>

6)

Misao:

でも…
however

However...

7)

パチーン…
pachiin

<Slap!>


Page 174

2)

Misao:

間に合ったからよかったけど…
ma ni atta   kara   yokatta   kedo
was in time  since  was good  however

It's good that I was in time

3)

Misao:

二度と こんなあぶないマネはshないで下さいね…!
nido to    konna        abunai    mane     wa  shinaide kudasai ne
two times  this kind of dangerous behavior <t> please don't do

but don't ever do anything like that again!

5)

Misao:

ごめん…
gomen

I'm sorry!

6)

Misao:

お世話になりました
o-sewa ni narimashita
much obliged

I'm much obliged to you!

また修行のやり直しです
mata  shugyou  no yari-naoshi desu
again training of redoing

I'm continuing with my training travels!


Page 175

1)

Misao:

次に来る時はもう少しは双菜さんにふさわしくなってきます
tsugi ni kuru toki wa  mou-sukoshi   wa  
next     come time <t> a little more <t> 

Futana-san ni fusawashiku natte kimasu
<name>     will become suited to

When I return, I shall be a little more suited to Futana-san!

Futaba (thinking):

姉さんにふさわしいってどんな男だ?
nee-san ni fusawashii tte donna otoko da
sister  suited to         what kind of man is

What sort of man would be suited to Futana?

2)

Futaba:

姉さん見送りに出ないなんて失礼じゃないか!
nee-san  miokuri  ni denai    nante shitsurei ja nai ka
sister   see off  not appear  how!  rudeness

That was pretty rude, not coming to see him off!

Futana:

あたしはいーの!
atashi wa  ii no
I      <t> it is good

It doesn't bother me!

5)

Letter:

はやく帰ってこい あんまし待っててやんないゾ
hayaku   kaette koi         anmashi   mattete yannai ZO
quickly  will return (imp)  too much  not wait       !

双菜
Futana

Come back quickly. I won't wait long!

Futana


- End of part 6 -