[Preliminary version as of January 7, 1998]
[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated.]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 8, Part 6
ふたなさんチェンジ。
Futana-san chenji
<name> change
Futana-san Changes
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1997 by Hiroshi Aro
Page 152
1)
Futaba:
いってきまー わっ!
itte kima(su) watt
I'll be... Yeow!
ズテッ
zutett
<Stumble and fall>
3)
Kurin:
なにをやっておる遅刻するぞ
nani o yatte oru chikaku suru zo
what <o> have done is late
What are you doing? You're going to be late!
Futaba:
あたた…
atata
Ouch!
4)
Futaba:
なにか柔かい物につまづいて…
nani-ka yawarakai mono ni tsuma-zuite
something soft thing tripped on
I tripped over something soft!
5)
Futaba:
ああっ 行き倒れか!?
aa yuki-daore ka
dead body in the street ?
Oh no! It's a body!
Page 153
1)
Kurin:
なんじゃゴミじゃなかったのか
nan-ja gomi ja nakatta no ka
what! trash was not
You sure it's not just a pile of trash?
Futaba:
もしもしだいじょうぶですか!?
moshi-moshi daijoubu desu ka
hello all right
Hey Mister! Are you okay?
2)
Misao:
ウ…ウ
u
Uhhh!
ふたな…さん
Futana san
Futana... san...
4)
ハグハグハグ ハブハグ ハグハブハグハグ
hagu-hagu-hagu hagu-hagu hagu-hagu-hagu-hagu
<Gobble! Gobble! Munch! Chew!>
5)
Futaba:
ビックりしたなー まさか姉さんの許婚だったなんて…
bikkuri shita na masaka nee-san no iinazuke datta nante
was surprised can't be so sister's fiance was
Is this guy really Futana's fiance?
6)
Misao:
イヤー 修行中はロクな物食ってなくてねー
iya shugyou naka wa roku na mono kutte nakute ne
learning tour during <t> good things have not eaten
I haven't eaten well during my travels!
Author's note:
何日ぶりの食事だろ?
nan-nichi-buri no shokuji daro
for how many days of meals is perhaps
How long has it been since he's eaten?
Page 154
1)
Misao:
それにしてもおいしーねー君がつくったのこのご飯?
sore ni shite mo oishii nee kimi ga tsukutta no kono gohan
delicious you <s> prepared that meal
This was delicious! Did you make it?
Futaba:
いえ これは…
ie kore wa
no that <t>
No, it was...
2)
Kurin:
わしじゃ
washi ja
me is
It was me!
ぶっ
butt
<Spew!>
ビチャ
bicha
<Soaked>
3)
Misao:
ご…ご本家の倶鈴さま!!
go-honke no Kurin-sama
main family of <name>
Lady Kurin!
バッ
batt
<Sudden transformation>
4)
Misao:
お…お久しぶりですー
o-hisashiburi desu
seems a long time
It's... It's been a long time...
Kurin:
お久しぶりじゃな実沙夫…って なぜ そんなにおびえる?
o-hisashiburi ja na Misao tte naze sonna ni obieru
a long time is <name> why like this frightened
Yes it has, Misao! But why are you so frightened?
5)
Misao:
ごめんなさい今は持ちあわせがなくって…!
gomen nasai ima wa mochi-awase ga nakutte
sorry now <t> have nothing on hand
I'm sorry! I don't have anything for you!
[Does this mean that Misao has nothing to give to Kurin as a gift? ??]
Kurin:
人聞きの悪いことを言うな!
hito-giki no warui koto o iu na
disreputable thing <o> don't say
Don't say such things!
Page 155
1)
Futana:
うっさいわね
ussai wa ne
Keep it down!
あたしゃ二日酔いで頭ガンガンしてんだからー
atasha futsukayoi de atama gan-gan shite n da kara
I hangover due to head pounding
I've got a hangover and my head is pounding!
うー
uu
Moan!
ずるずる
zuru-zuru
<Scuff! Scuff!>
2)
Futaba:
姉さん また飲んで帰って裸で寝たな
nee-san mata nonde kaette hadaka de neta na
sister again drinking return-then nude in slept
So after you got back from drinking you went to bed in the nude again, eh?
3)
Masao:
あ…あのごぶさたしてますぅ
ano go-busata shitemasuu
uh have not been in contact for a long time
Err... I'm really sorry I've been out of touch for so long!
ドキドキ
doki-doki
<Nervousness>
4)
Futana:
実沙夫かあ!
Misao ka
<name>
Misao! Is it you?
ぶん!
bun
<Shaking>
Masao:
は…はい。
hai
Y...yes!
5)
Futana:
よく来たなー♪
yoku kita naa
well came
Welcome back!
ギュッ
gyutt
<Hug!>
Masao:
キャッ
kya
Eek!
Page 156
1)
Futana:
元気だったか?
genki datta ka
healthy was
How have you been?
Masao:
は…はい
hai
Fine!
2)
Futana:
よろしい。
yoroshii
good
I'm so glad!
3)
Kurin:
ホホー。 仲の良いことじゃの…
hoho naka no yoi koto ja no
good relationship is
Ha ha ha! They seem to be getting along well!
Futaba:
あ…! この展開は!!
a kono tenkai wa
oh this development <t>
What an interesting development!
??
4)
うっとり…
uttori
enchant
<Ecstacy>
6)
エロ エロ エロロ エロエー エロエロ エロロ
ero ero eroro eroe eroero eroro
<Blech! Gag! Retch!>
Page 157
1)
Masao:
うー
uuuuu
Arghhhhh!
ダーッ
daa
<Dash!>
Futaba:
やっぱり!
yappari
as expected
Why am I not surprised?
2)
Futaba:
姉さん!
nee-san
Sis!
Futana:
ふたばぁー お水ちょうだい…
Futaba o-mizu choudai
water please
Please get me some water!
へなちょこおー
henachoko
worthless
I feel awful!
3)
Futaba:
お水じゃないでしょ! 実沙夫さんになんてひどいこと…
o-mizu ja nai desho Misao-san ni nante hidoi koto
water is not <name> to awful thing
Water!? After what you did to Misao?
Futana:
あー? 男のくせにちんちんの小さいこと言わないの
aa otoko no kuse ni chin-chin no chiisai koto iwanai no
man of manner in teeny-weeny trivially don't speak
What? Don't talk like such a wimp!
??
4)
Futaba:
それはケツの穴! …そんなこと話してるんじゃなくて!
sore wa ketsu no ana sonna koto hanashiteru n ja nakute
that <t> ass of hole this kind of thing have spoken is not that
That's bull! I never said anything like that!
??
Futana:
ウ…
u
Ulp!
5)
第二弾!
dai-ni tama
second shot
For the second time!
[In the manga, the first kanji is actually a simplified form of 第 (dai) which
I haven't figured out how to enter with Kotoeri. Perhaps it's not in the JIS
character set.]
エロー
ero
<Retch!>
6)
ガラガラガラ ガラガラガラ
gara-gara-gara gara-gara-gara
<Gargle! Gargle! Gargle!>
シャー
jaa
<Running water>
Page 158
1)
Futaba:
あ…あ…
a a
Ah! Ah! Ah!
2)
Misao:
双菜さん!
Futaba-san!
4)
Misao:
ヒドすぎます!
hido-sugimasu
overly cruel
That was mean!
いきなり口移しで吐くなんて!!
ikinari kuchi-utsushi de haku nante
suddenly mouth-to-mouth feeding by vomit how!
Suddenly throwing up in my mouth like that!
5)
Misao:
…前もって言ってくれれば
mae-motte itte kurereba
beforehand if speak to me
I wish you'd told me first!
カーッ
kaa
<Blush!>
ヤン。
yan
<??>
わたしだってそれなりに応じられますのに…。
watashi datte sore-nari ni oujiraremasu no ni
I even as it is can consent <complaint>
Then I could have given my consent!
ドボチョーン
dobochoon
<Kersplash!>
6)
Futaba:
前もってことわっておけばなにされてもいいんですか!?
mae-motte kotowatte okeba nani sarete mo ii n desu ka
beforehand if warn no matter what is done it's okay <expl> ?
So you're saying anything she does to you is okay as long as she warns
you first!?
Misao:
いえ… もちろんなんでもってわけぢゃ…
ie mochiron nan de motte wake dya (nai)
no of course why reason is not
No! Of course that's not the reason!
Page 159
1)
Futana:
フーン… あの引っ込み思案であたしの前でなにもしゃべれなかった以前とは大違いね…
fuun ano hikkomi-jian de atashi no mae de
hmmm that shyness due to in my presence
nani-mo shaberenakatta izen to wa oo-chigai ne
anything didn't say previous that big mistake isn't it
Hmmm! You made a big mistake not saying anything to me first because of
your shyness, didn't you?
2)
Futana:
ウン! 今日のデートは楽しめそうね♪ いま用意するから待ってて!
un kyou no deeto wa tanoshimesou ne ima youi suru kara mattete
today's date <t> can enjoy now prepare because wait
You'll enjoy our date today! Hold on while I get ready!
Misao:
え!?
e
Huh!?
3)
Misao:
ハ…ハイ
hai
Oh!
ヘタッ
hetatt
<Collapse>
4)
Misao:
ど…どうしよう…
dou shiyou
What am I going to do!
ドキドキドキドキドキドキドキ
doki-doki-doki-doki-doki-doki-doki
<Nervousness>
5)
Futaba:
いいよ 自分で洗うから!
ii yo jibun de arau kara
okay ! by myself wash
Okay! Okay! I can wash them myself!
Kurin:
わしにまかせろ! 早くしないとシミが残るぞ
washi ni makasero hayaku shinai to shimi ga nokoru zo
me entrust quickly if not do stain <s> remain !
Leave it to me! If you don't get them in the wash right away, they'll get
stained!
Futaba:
でもズボンや下着までゲロゲロで…
demo zubon ya shitagi made gero-gero de
but pants and underwear even retch
But there's vomit even in my pants and underwear!
Kurin:
気にするな 夫婦になる間がらではないか!
ki ni suru na fuufu ni naru aida gara de wa nai ka
don't worry married couple become interval befitting is it not ?
No problem! It'll be proper after we get married, won't it?
Futaba:
でもそれじゃ…
demo sore ja
but this
But I...
6)
Kurin:
ええい 聞き分けのない!
eei kiki-wake no nai
unreasonable/naughty
Don't be naughty!
ドキャ
dokya
<Quick kick>
Page 160
1)
Kurin:
素直に脱いでおれば痛い思いをせずに済んだ!
sunao ni nuide oreba itai omoi o sezu ni sunda
obediently if took off clothes painful thought finished without having
If you'd taken off your clothes like a good boy, you wouldn't be in such pain!
3)
Misao:
お願いです!
o-negai desu
please
Please!!
師匠と呼ばせてください!!
shishou to yobasete kudasai
master let call please
Won't you be my teacher!?
4)
シャー
sha
<Running water>
Page 161
1)
Futaba:
ど…どうしたんです? いきなり…
dou shita n desu ikinari
what's the matter <expl> suddenly
What is it? Why all of a sudden...
Misao:
実は意外に思うでしょうが…
jitsu wa igai ni omou deshou ga
truth <t> unexpectedly think perhaps but
I suppose it is unexpected, but...
2)
Misao:
わたし気が弱くて引っ込み思案…
watashi ki ga yowakute hikkomi-jian
I timid and shy
I'm so shy and timid!
Futaba:
はあ… それはわかってますが…
haa sore wa wakattemasu ga
this <t> understood but
Yeah! I've noticed, but...
Misao:
そして双菜さんは意思の強い女性ですし…
soshite Futana-san wa ishi no tsuyoi josei desu shi
and so <name> <t> strong-willed woman is and
Futana is a strong-willed woman...
3)
Misao:
このままでは結婚しても夫として彼女をリードしていけないと思うんです!
kono mama de wa kekkon shite mo otto to shite
if that unchanged state even if marry husband as
kanojo o riido shite ikenai to omou n desu
her <o> must not lead think that <expl>
So even if we get married, I don't think I can be the dominant husband!
Futaba (thinking):
いや たとえ気が強くても双菜をリードはむずかしいと思うぞ…
iya tatoe ki ga tsuyokute mo so (Futana) o riido wa muzukashii to omou zo
even if strong-willed her <o> lead <t> difficult think
No matter how strong-willed he was, I don't think he'd be able to dominate Futana!
4)
Misao:
この上わたしが彼女にどうしようもなく
kono-ue watashi ga kanojo ni dou shiyou mo naku
furthermore I <s> her to unintentionally ??
ホレているのがバレてしまったら
horete iru no ga barete shimattara
love fact <s> if let out secret
一生 彼女の言いなりになるしかありません!
isshou kanojo no iinari ni naru shika arimasen
lifetime do as she says do nothing but
And if I let her know I love her without intending to, I'll spend the rest of
my life obeying her commands!
??
Futaba (thinking):
もう誰が見てもバレてますけど…
mou dare ga mite mo baretemasu kedo
now anyone <s> if see have let out secret however
But anyone can see he loves her!
5)
Misao:
…というわけで双菜さんのデートに力を貸してください!!
to iu wake de Futana-san no deeto ni chikara o kashite kudasai
that's why <name> date with give assistance please
That's why I'd like you to help with my date with Futana-san!
Futaba:
いっ!?
i
Huh!?
Page 162
1)
Futaba:
あの
ano
Well... Uh...
Misao:
家事なんか知らなかったはずの倶鈴お嬢さまに
kaji nanka shiranakatta hazu no Kurin o-jou-sama ni
housework etc should not know <name>
炊事洗濯を自ら進んでさせてしまうふたば君こそ!
suiji-sentaku o mizukara susunde sasete shimau Futaba-kun koso
cooking/laundery <o> for yourself make feel like doing <name> for sure
Lady Kurin shouldn't know anything about housework, but you've actually
made her cook and clean for you!
2)
Misao:
夫の中の夫です!!
otto no naka no otto desu
husbands among husband is
You'll be an outstanding husband!
Futaba:
そ それはカン違いだと…
sore wa kan-chigai da to
this <t> misunderstanding is
I don't think so!
3)
Misao:
お願いします!!
o-negai shimasu
Please help me!
Futaba:
ああっ そんなことにしがみつかないで!!
aa sonna koto ni shigami-tsukanaide
this kind of thing without clinging
Hey! Stop clinging to me like that!
ガバァ
gaba
<Hug!>
4)
Futana:
さて…と
sate to
well
Well then...
Page 163
1)
Futana:
とりあえずその辺をプラプラ歩くか
toriaezu sono hen o pura-pura aruku ka
first of all this area <o> stroll
How about strolling around here?
Misao:
は はい
hai
All right!
2)
Kurin:
二人ともいいムードじゃのう
futari-tomo ii muudo ja nou
couple together good mood is
They seem to be enjoying themselves!
Futaba (thinking):
姉さん自重してくれよ…
nee-san jichou shite kure yo
sister be prudent (imp)
Don't do anything crazy, Futana!
7)
Misao:
あ…あの ただ歩いてるだけなんて退屈じゃありません?
ano tada aruiteru dake nante taikutsu ja arimasen
only have walked just boredom is not
Err... Isn't it a bit boring just walking around?
Futana:
全然! なにしろ…
zenzen nani-shiro
not at all in any case
No way!
8)
Futana:
こんなかわいい娘を連れて歩いてるところを見せびらかせながらだからね
konna kawaii ko o tsurete aruiteru tokoro o
such a cute gal <o> walk along with state <o>
mise-birakase-nagara da kara ne
can show off at the same time
Not when I can also be seen walking with such a pretty gal!
Page 164
1)
Futana:
おっ あれはなかなか♪
o are wa naka-naka
that <t> more then expected
Wow! Look at that!
4)
Futaba:
だいじょうぶですか実沙夫さん!
daijoubu desu ka Misao-san
Are you all right, Misao-san?
Misao:
あ… 幸せ。
a shiawase
oh happiness
Oh! I'm fine!
Kurin:
殺し文句ひとつで気が遠くなるとはのぅ
koroshi-monku hitotsu de ki ga tooku naru to wa no
killing word one due to faint
Who would have thought he'd faint from just one cutting remark!
5)
Misao:
あんなこと言われたらわたし…わたし…
anna koto iwaretara watashi watashi
that kind of matter if can say I
How could she say something like that?
ポ…
po
<Blush!>
Futaba:
さすがは姉さん! 相手に一番効果的なサリフを恥ずかしげもなく…
sasuga wa nee-san
as expected <t> sister
aite ni ichiban koukateki na serifu o hazukashi-ge mo naku
partner to most effective remark <o> without embarrassment
That's my sister all right! It doesn't bother her a bit to make remarks like
that to her date!
6)
Kurin:
しかしその直後に別の娘をナンパしとるぞ
shikashi sono chokugo ni betsu no musume o nanpa shitoru zo
however that immediately following other girls <o> chase
And right away she's out after other girls!
Page 165
1)
Futaba:
さ…さすが姉さん!
sasuga nee-san
as expect sister
That's just like Futana!
Misao:
あ…
a
Oh my!
[Note: The image on Futaba's shirt is a visual pun. Futaba's name means
"pair of leaves."]
2)
Misao:
こうと思ったらわき目もふらぬ行動力! 素敵…。
kou to omottara wakime mo furanu koudou-ryoku suteki
thus if thought without looking aside power to act fantastic/cool
Futana is so single-minded! Isn't it fantastic?
3)
Futaba:
ちがう! それはちがう?
chigau sore wa chigau
wrong that <t> wrong
That's wrong! Isn't it?
Misao:
え? 本土ではこれがあたり前だと… 双菜さん…
e hondo de wa kore ga atari-mae da to Futana-san
huh mainland if it is this <s> ordinary is
Eh? This is normal on the mainland, isn't it? Futana-san...
4)
Futaba:
大ウソです!
oo-USO desu
big lie
That's not true!
Misao:
ええ!?
ee
Huh!?
5)
Misao:
そ それじゃ… いままでその風習について行こうとしていたわたしの努力は…!
sore ja
well
ima made sono fuushuu ni tsuite ikou to shite ita
until now that kind of custom had tried to follow
watashi no doryoku wa
my effort <t>
Well I've just been trying to follow custom...
ガーン…
gaan
<Shocked!>
Futaba:
実沙夫さんてうたがう事を知らないんですか…?
Misao-san te utagau koto o shiranai n desu ka
<name> suspicious thing <o> not know
Didn't you even suspect?
Kurin:
昔から素直な奴じゃったが…
mukashi kara sunao na yatsu jatta ga
since olden days docile guy was but
He's always been docile, but...
Page 166
1)
Futaba:
とにかく! 姉さんには言ってやらなきゃいけません!
tonikaku nee-san ni wa itte yaranakya ikemasen
in any case sister with must speak (as to an inferior)
You need to go talk to that sister of mine!
ビシィッ
bishi
<Pointing>
Misao:
は…はい! そ…そうですね
hai sou desu ne
yes that's so
You're right!
2)
Futaba:
あれ… いない
are inai
oh dear doesn't exist
Oh great! She's gone!
3)
Kurin:
あそこのレストランでまた別な娘と盛り上がっておるぞ
asoko no resutoran de mata betsu na musume to mori-agatte oru zo
over there restaurant at again other girls with rouse
She's fooling around with some other girls in that restaurant over there!
4)
Misao:
どうしましょ お食事のじゃまをしちゃ
dou shimasho o-shokuji no jama o shicha
how will do meal of intrusion <o>
What should I do? I'll interrupt her meal!
Futaba:
だ・か・ら!
dakara
Never mind that!
5)
Futaba:
デート中の許婚をほったらかしている方が明らかに悪いんです!
deeto naka no iinazuke o hottarakashite iru
during date fiancee <o> has neglected/laid aside
hou ga akiraka ni warui n desu
side <s> definitely is bad <expl>
Abandoning your betrothed during a date is a lot worse!
堂々と自信を持って文句を言いなさい!
dou-dou to jishin o motte monku o iinasai
without apology with confidence complaint <o> say (imp)
Don't apologize! Be confident! Just go tell her off!
Misao:
ハイ!
hai
yes
Right!
6)
バン
ban
<Bang!>
Page 167
1)
Misao:
ふ 双菜さん!!
Futana-san
F...Futana-san!!
Futana:
おっ
o
Ah!
2)
Futana:
ちょうど良かった!
choudo yokatta
Good!
スッ
sutt
<Standing quickly and smoothly>
3)
Futana:
ここの払いをたのむね♪
koko no harai o tanomu ne
here payment <o> request
You'll pick up the check, won't you?
Misao:
はい。
hai
Of course I...
4)
Misao:
えつ!?
etsu
What!?
Staff:
ありがとーございましたー
arigatou gozaimashita
Thank you for coming!
カララン
kararan
<Sound of door chime>
Page 168
1)
Futaba:
どうーしよう 実沙夫さんお金持ってないよ!
dou shiyou Misao-san o-kane mottenai yo
how will do <name> money not have !
What'll we do? Misao-san doesn't have any money!
Kurin:
わしだって持っとらんぞ
washi datte mottoran zo
I also not have !
I don't either!
Futaba:
あ 困ってる!
a komatteru
am bothered
Oh great!
2)
Futaba:
まったく姉さんたら…
mattaku nee-san-tara
really sister <censure>
Ooh! That Futana!
3)
Futaba:
倶鈴! 変態してくれ!!
Kurin chenji shite kure
Kurin! You need to change!
Kurin:
わしに手を貸せというのか?
washi ni te o kase to iu no ka
me by lend a hand (imp) say ?
You want my help?
4)
Kurin:
わしだってそう楽に変態できるわけじゃないぞ!
washi datte sou raku ni chenji dekiru wake ja nai zo
I even like that easily it doesn't mean that can change !
It's not that easy for me to change!
5)
Futaba:
…わかった!
wakatta
Okay! I understand!
6)
カララン
kararan
<Sound of door chime>
7)
Note:
ただようフェロモン
tadayou feromon
hang in the air pheromones
Pheromones fill the air!
フクッ
fukutt
<Sniff>
Page 169
1)
Kurin:
ふ…
fu
Hmmm!
2)
Kurin:
ハラが減った!
hara ga hetta
belly <s> diminished
I'm famished!
Girls:
きゃー!!
kyaa
Eee!
食べてー あたしの分!
tabete atashi no bun
eat my portion
You can have my share!
おごらせてー!!
ogorasete
allow treat
My treat!
ここにあるわ!
koko ni aru wa
here exist !
It's here!
??
いっしょに食べましょーっ
issho ni tabemasho
together perhaps eat
Eat with me!
ボーイさん!! 追加よー
booi-san tsuika yo
waiter addition !
Waiter! Add another place!
なんでも注文してーっ
nan-demo chuumon shite
anything order
Order anything you like!
3)
キャー キャー キャー
kyaa kyaa kyaa
<Screams>
アッケ…
akke
<Dumbfounded>
4)
Futaba:
実沙夫さん
Misao-san!
実沙夫さん
Misao-san!
5)
Futaba:
いまのうちに早く!
ima no uchi ni hayaku
before too late quickly
Quickly! Before it's too late!
Misao:
え!?
e
Huh!?
6)
Misao:
あ… ふたば君!?
a Futaba-kun
Futaba-kun!? Is that you!?
Page 170
1)
Futaba:
さっ 早く早く!
sa hayaku hayaku
come quickly
Come on! Hurry! Hurry!
タタタタタ
tatatatata
<Running>
2)
People on the street:
おっ FUTABAだ
o FUTABA da
Hey! It's Futaba!
え? どこどこ
e doko doko
Huh? Where? Where?
3)
People on the street:
あ あの人ほらほら!
a ano hito hora-hora
that person look
Wow! Look at that!
キャッ
kyatt
Eek!
4)
People on the street:
わーっ FUTABAだー
waa FUTABA da
Wow! It's Futaba!
なんか書くモンない?
nan-ka kaku mon nai
something write thing not have
Do you have anything to write with?
5)
Misao:
ゆ 有名人なんだね
yuumei-jin na n da ne
celebrity is <expl>
You seem to be a celebrity!
Futaba:
ま まあ ちょっとね
maa chotto ne
Well, kinda!
6)
Futaba:
それよりも早いとこ姉さんを見つけないと
sore yori mo hayai toko nee-san o mi-tsukenai to
even then that quick place sister <o> if can't discover
We need to find my sister right away!
また どんなトラブルに巻き込まれるか…
mata donna toraburu ni maki-komareru ka
again what kind of trouble in be involved ?
I wonder what kind of trouble she's in now?
Page 171
1)
Futaba:
ああっ もう目いっぱいトラブってるー!
aa mou me ippai torabutteru
already eyes all of is in trouble
Oh oh! She's in trouble already!
??
2)
Misao:
双菜さん!!
Futana-san!!
ダッ
da
<Dash!>
Futaba:
あ!
a
Oh!
4)
ニコッ
niko
<Smile>
5)
Futana:
交代!
tatchi (koutai)
touch (switch off in a tag-team match)
Tag!
??
パン!
pan
<Slap!>
Page 172
1)
Futana:
やれやれ助かった♪
yare-yare tasukatta
relief rescued
Whew! I got away!
2)
Futaba:
姉さん!!
nee-san
sister
Sis!
3)
Futaba:
実沙夫さんを身代わりにするなんてひどすぎるよ!!
Misao-san o migawari ni suru nante hido-sugiru yo
<name> <o> substitute how! too cruel !
いったいどういうつもりなんだ!
ittai dou-iu tsumori na n da
in the world what kind of intention is <expl>
Why in the world did you make Misao-san trade off with you? How could
you be so mean!?
Futana:
どういうつもりって…
dou-iu tsumori tte
Why did I...
4)
Futana:
ほら「いじめたくなるほどかわいい。」ってあるじゃないか
hora ijimetaku naru hodo kawaii tte aru ja nai ka
look became teased extent is cute <quote> is it not
Hey! I was just teasing! Okay?
5)
Futaba:
「いじめたく」じゃないでしょ! 早く手助けしないと!!
ijimetaku ja nai desho hayaku tedasuke shinai to
teasing is not quickly if not help
That's not teasing! You've got to go help her right now!!
Misao:
おわりましたぁ。
owarimashita
finished
Well, that's taken care of!
Page 173
1)
Futaba:
え…!?
e
Huh!?
2)
Futana:
そーか 実沙夫が強いこと知らなかったんだな
souka Misao ga tsuyoi koto shiranakatta n da na
<name> <s> is strong matter didn't know <expl>
See? You didn't realize how strong Misao is!
実沙夫は気が弱いだけで格闘技では世界チャンプレベルなんだぜ
Misao wa ki ga yowai dake de
<name> <t> timid as much as
kakutou-gi de wa sekai chanpu reberu na n da ze
hand-to-hand technique if is world champion level is <expl> !
She may be timid, but she's world champion level in hand-to-hand combat!
Misao:
お恥ずかしい…
o-hazukashii
embarrassed
Oh! How embarrassing!
3)
Futana:
今回の修行の旅は何やってきたんだ?
konkai no shuyou no tabi wa nani yatte kita n da
recent training travel <t> what
What did you do during your recent travels?
Misao:
ちょっと インドまで行って…
chotto indo made itte
a while India went to
Well, I was in India for a while...
5)
Misao:
虎と戦ってました
tora to tatakattemashita
tiger with fought
and I fought a tiger!
サー
saa
<Light, quiet movement ??>
6)
Misao:
でも…
however
However...
7)
パチーン…
pachiin
<Slap!>
Page 174
2)
Misao:
間に合ったからよかったけど…
ma ni atta kara yokatta kedo
was in time since was good however
It's good that I was in time
3)
Misao:
二度と こんなあぶないマネはshないで下さいね…!
nido to konna abunai mane wa shinaide kudasai ne
two times this kind of dangerous behavior <t> please don't do
but don't ever do anything like that again!
5)
Misao:
ごめん…
gomen
I'm sorry!
6)
Misao:
お世話になりました
o-sewa ni narimashita
much obliged
I'm much obliged to you!
また修行のやり直しです
mata shugyou no yari-naoshi desu
again training of redoing
I'm continuing with my training travels!
Page 175
1)
Misao:
次に来る時はもう少しは双菜さんにふさわしくなってきます
tsugi ni kuru toki wa mou-sukoshi wa
next come time <t> a little more <t>
Futana-san ni fusawashiku natte kimasu
<name> will become suited to
When I return, I shall be a little more suited to Futana-san!
Futaba (thinking):
姉さんにふさわしいってどんな男だ?
nee-san ni fusawashii tte donna otoko da
sister suited to what kind of man is
What sort of man would be suited to Futana?
2)
Futaba:
姉さん見送りに出ないなんて失礼じゃないか!
nee-san miokuri ni denai nante shitsurei ja nai ka
sister see off not appear how! rudeness
That was pretty rude, not coming to see him off!
Futana:
あたしはいーの!
atashi wa ii no
I <t> it is good
It doesn't bother me!
5)
Letter:
はやく帰ってこい あんまし待っててやんないゾ
hayaku kaette koi anmashi mattete yannai ZO
quickly will return (imp) too much not wait !
双菜
Futana
Come back quickly. I won't wait long!
Futana
- End of part 6 -