[Preliminary version as of December 31, 1997]

[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated.]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 8, Part 5

ふたば君チェンジ。スペシャル
Futaba-kun chenji supesharu
<name>     change special

Futaba-kun Changes, Special Edition

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1997 by Hiroshi Aro


Page 132

浴室にこ その1
yokushitsu ni ko  sono 1
bathroom

In the Bath, No. 1

1)

Futaba:

変だなー
hen da na

That's wierd...

チャプ…
chapu

<Splish>

2)

シャカチャカ
shaka-shaka

<Futaba working shampoo into her hair>

Futaba:

なんか視線を感じるんだよなー
nan-ka    shisen o   kanjiru n da   yo na
something shisen <o> feeling <expl> <emph>

I feel like I'm being watched!

3)

ピクッ
pikutt

<Twitch>

ミシッ
mishitt

<Creak>

4)

Futaba:

誰だ!?
dare da
who  is

Who's there!?

ビュッ
byutt

<Zip!>


Page 133

1)

メキメキメキ
meki-meki-meki

<Rapid collapse>

Futana:

ワアッ
waa

Yeow!

ドバンッ
doban

<Splash!>

2)

Futana:

キャーッ ビデオカマラがあーっ!!
kya  bideo-kamara ga
      video camera <s>

Eek! The camcorder!

Futaba:

姉さん!!
nee-san
sister

Futana!

3)

いったいどーゆうつもりだ!?
ittai         dou-you       tsumori    da
in the world  what kind of  intention  is

What the heck are you trying to do!?

ニセの天井まで作って…
nise no tenjou   made   tsukutte
fake =  ceiling  until  make

You built a fake ceiling!?

4)

Futana:

イヤアー ふたばって無防備なかっこでフロに入るから録るといい金になるんだよなー
iya  Futaba  tte  mu-boubi na  kakko       de          furo ni hairu  kara  
     <name>  <t>  defenseless  appearance  because of  take a bath    since 

toru to    ii    kane   ni naru n da   yo na
if record  good  money  make    <expl> <emph>

A tape of you taking a bath looking naked and defenseless will make good money!

5)

Futaba:

売ってんのかー!?
utten      no ka
have sold

You've been selling them!?

Futana:

こ 今回がまだ一回目
konkai ga  mada   ikkai-me
now    <s> still  first time

This is only the first time!

6)

Note:

双菜の部屋の前で待つ その客
Futana no heya no mae   de  matsu  sono kyaku
<name>    room    front in  wait   this customer

At the door of Futana's room, a customer waits!

ワク ワク ワク
waku waku waku

<Nervous anxiety>


Page 134

水泳部その後
suiei-bu   sono go
swim team  afterward

Swimming Team - the Aftermath

1)

Reporter:

美咲姫ちゃんはプロレス研に入る前は水泳部にいました
Misaki-chan wa  puroresu-ken  ni hairu mae    wa  suiei-bu   ni imashita
<name>      <t> pro-wrestling join     before <t> swim team  was

Before she joined the pro-wrestling club, Misaki-chan was on the swim team!

2)

Reporter:

水泳部の部長さん美咲姫ちゃんの退部でなにか影響ありましたか?
suiei-bu  no buchou-san 
swim team    captain    

Misaki-chan no taibu                 de  nani-ka      eikyou  arimashita ka
<name>      's resignation from club by  some kind of effect  had        ?

Did her resignation have an effect?

Captain:

ハイ
hai

Yes, it did!

3)

Captain:

プールの水が甘くなくなりました
puuru no mizu  ga  amaku naku narimashita
pool  's water <s> not sweet any more

The water in the pool isn't sweet like it used to be!

Reporter:

エ?
e

What!?

4)

Reporter:

甘くですか?
amaku desu ka
sweet

Sweet?

Captain:

甘くです
amaku desu
sweet

Yes, sweet!

5)

Captain

彼女がいた頃はよーく シャワーをあびないと身体がベトついたものでした
kanojo ga  ita       koro wa  yoku  shawaa o   abinai to 
she    <s> was here  time <t> well  shower <o> if not take

karada ga  beto tsuita mono deshita
body   <s> tended to grow sticky

While she was here, if you didn't take a good shower, your body would 
get all sticky!

シャー
sha

<Shhhhh>


Page 135

1)

Captain:

夏になって毎日練習してた時などまるでコーラか砂糖水の中で泳ぎでる気分でした
natsu  ni natte  mainichi   renshuu shiteta toki nado
summer comes     every day  trained         time etc 

marude      koora ka satou-mizu  no naka de oyagideru  kibun   deshita
so-to-speak cola  or sugar water    inside  swim       feeling was

In the summer when we trained every day, it was kind of like swimming in 
soda pop or sugar water!

ねとーっ
neto

<Sticky>

2)

Captain:

べつにプールにこっそり砂糖を入れてたわけじゃなかったようだし…
betsu ni          puuru ni kossori  satou o ireteta wake ja nakatta you da shi
not particularly  pool     secretly sugar   add     reason  was not

There was no reason for sugar to be secretly added to the pool!

つまり糖分はあの娘の身体から溶け出したとしか思えないんです
tsumari   toubun        wa  ano  ko no  karada kara
in brief  sugar content <t> that girl's body   from

toke-deshita    to   shika   omoenai      n desu
dissolved into  that simply  cannot think <expl>

But who could believe that it was simply dissolving into the water from 
her body!

3)

Reporter:

それでは今はもう普通の水泳部になったわけですね
sore de wa    ima wa mou           futsuu no suiei-bu  ni natta wake desu  ne
in that case  now    before long   ordinary  swim team became   that's why

So that's why you soon became a run-of-the-mill swimming team then?

Captain:

それなんですが…
sore na n desu ga
that is <expl> but

That's true, I'm afraid...

4)

Captain:

真水になったとたん体が浮かなくなって
mamizu       ni natta totan    karada ga  ukanaku natte
fresh water  became   just as  body   <s> no longer float

実はカナヅチなのが判明した選手が続出してるんです…
jitsu wa  kana-zuchi na no   ga  hanmei shita
truth <t> hammer     is fact <s> was confirmed

senshu ga  zokushutsu shiteru         n desu
player <s> appeared one after another <expl>

After the water became fresh they could no longer float and so one after 
another the members of the team proved that they couldn't swim!

バシャ バシャ バシャ
basha basha basha

<Splash splash splash>

Swimmer:

アップ アップ
appu  appu
up

Up! Up!

助けて
tasukete

Help!

Reporter:

苦労が絶えませんね…
kurou    ga  taemasen    ne
troubles <s> not die out

Troubles never end, eh?


Page 136

極める
kiwameru
to master

Mastery

1)

Narrator:

プロレス研・会長 ヨッシャー・本村
puroresu-ken kaichou  Yosshaa Motomura

Yossha Motomura, Captain of the wrestling team,

永年 中学生をやっている苦労人である
naganen     chuugakusei      o   yatte iru kurounin         dearu
many years  jr. high student <o> has been  worldly-wise man is

is a junior high school student with long experience!

2)

Narrator:

その彼の家は実は厳格な教育方針をとっている
sono kare no ie   wa  jitsu wa  genkaku na kyouiku   houshin o   totte iru
this he   of home <t> truth <t> strict     education plan    <o> has followed

In fact, his household has followed a strict education regimen!

Father:

息子よ
musuko yo
son

My son!

3)

Motomura:

はい父上
hai chichi-ue
yes father

Yes, Father!

Father:

どうだ中学生は極められたか?
dou da chuugakusei      wa  kiwamerareta      ka
how is jr. high student <t> has been mastered ?

Have you mastered your junior high school lessons yet?

4)

Motomura:

いえ 残念ながらいまだ遠くおよばず…
ie  zannen-nagara      imada  tooku    oyobazu
no  I'm afraid to say  as yet far away is not attained

No, I'm afraid that's still quite a long way off!

されど
soredo
on the contrary

In fact...

5)

Motomura:

最近は… 多少ですが
saikin   wa   tashou       desu ga
recently <t>  more or less is   but

Lately... Well...

中学生活のなんたるかが見えてきた気がします
chuugaku seikatsu no  nan taru ka           ga  miete kita ki ga shimasu
jr. high life     of  am somewhat satisfied <s> feel like have shown

I feel I've shown that I'm rather comfortable with junior high school life!

6)

Father:

そうか… 自分が納得するまで続けるがよい
sou ka      jibun     ga  nattoku suru made  tsuzukeru ga   yoi
is that so  yourself  <s> convince     until keep on   and  is good

I see! Well keep at it until you feel the time is right!

高校生(次のステープ)はその後だ
koukousei (tsugi no suteepu)    wa  sono ato         da
senior high student (next step) <t> that consequence is

Then you can go on to the next stage of your schooling!

Motomura:

ハッ
ha

Yes, sir!


Page 137

1)

Narrator:

なかなか奥の深い教育方針ですね
naka-naka oku      no fukai kyouiku   houshin desu ne
rather    interior of deep education program is

Quite an intensive education program, isn't it!

Motomura:

ウム
umu

Hmmm!

父上も道を極めるためにいまだに平社員をやっておられる
chichi-ue mo    michi  o   kiwameru  tame ni 
father    also  method <o> master    because of   

imada ni          hira-shain        o   yatte orareru
to this very day  ordinary employee <o> have acted as

You've also mastered this technique, Father, which is why you're still 
just an ordinary employee!

2)

Narrator:

それって単に出世できないのでは…?
sore tte tan ni  shusse dekinai          no de wa
this     simply  cannot succeed in life

How can one possibly succeed in life this way?

ギクッ
giku

<Taken aback>

3)

科学の力
kagagku no chikara
science of power

The Power of Science

Narrator:

長女・神代幽紀の天才物理科学(ハイパーサイエンス)!
choujo           Koujiro Yuki no tensai-butsuri-kagaku (haipaa-saiensu)
senior daughter <name>        's genius physical science (hyper-science)

Oldest daughter Yuki Kojiro's super-physics!

4)

Narrator:

次女・神代魔紀の化学科学(ケミカルサイエンス)!
jijo            Koujiro Maki no kagaku-kagaku (kemikaru-saiensu)
second daughter <name>       's chemical science

Middle daughter Maki Kojiro's chemistry!

5)

Narrator:

三女・神代魅紀の生物科学(バイオテクノロジー)!
sanjo          Kojiro Miki no seibutsu-kagaku (baio-tekunorojii)
third daughter <name>      's biological science (bio-technology)

Youngest daughter Miki Kojiro's bio-technology!

6)

Narrator:

三人の科学力を持ってしても料理は完成しなかった…
sannin       no  kagaku  ryoku o   matte shite mo
three people of  science power <o> even if depend on

ryouri  wa  kansei shinakatta
cooking <t> is not perfected

Although you can depend on their science, their cooking leaves something 
to be desired!

シャワ シャワ
shawa  shawa

<Twitching ??>

Sister:

もしもし 早川軒さん? ラーメン三つお願いします
moshi-moshi Hayakawa-ken-san  raamen mittsu  o-negai shimasu
hello       <name>   house    ramen  three   please

Hello! Hayakawa take-out? We'd like three orders of ramen please!


Page 138

トイレ2
toire
toilet <squared>

A Tale of Two Toilets

1)

キイッ
kii

<Creak>

4)

Boy:

わあっ
waa

Yipe!

Futaba:

え?
e

Huh?

5)

Futaba:

あ
a

Oh wow!

6)

Boys:

わーっ
waa

Yeeeeow!

ダーッ
daa

<Zip!>

7)

Futaba:

う…うっかりしてた
ukkari      shiteta
carelessly  have done

Boy, did I mess up!

ハーハー ハー ハー
haa haa haa haa

<Pant! Pant! Pant!>


Page 139

1)

翌日ー
yokujitsu
next day

The next day...

Sign:

女子トイレ
joshi toire
girl  toilet

Girls

2)

Girls:

キャーッ
kyaa

Eeeeeee!

3)

Futaba:

ま…またまちがえた
mata   machigaeta
again  made I mistake

I messed up again!

ハーハー ハー
haa haa haa haa

<Pant! Pant! Pant!>

男になったり女になったり感覚がゴチャゴチャになっちゃってるからなー
otoko ni nattari  onna   ni nattari  kankaku   ga  
man   become      woman  become      sensation <s> 

gocha-gocha  ni natchatteru kara na
in a jumble  has become     because

My feeling of whether I'm a boy or a girl has gotten totally mixed up!

4)

Futaba:

あー 恥ずかしい!
a  hazukashii

It's really embarrassing!

でも…
demo
but

On the other hand...

5)

Futaba:

あの時のみんなのおどろいた顔…
ano  toki no minna    no odoroita  kao
that time of everyone of surprised face

Everybody looked so surprised!

6)

ドキドキドキ ドキドキドキ
doki doki doki  doki doki doki

<Rapid heartbeat>

7)

Narrator:

オイオイ! 変な悦感に目覚めてないかふたば!?
oi oi    hen na   yorokobi  ni mezamete nai  ka Futaba
hey hey  strange pleasure  has not awakened ?  <name>

Hey! You're not getting some kind of perverted pleasure out of this, are 
you, Futaba?

ドキドキドキ
doki doki doki

<Rapid heartbeat>


Page 140

忍ぶ恋
shinobu koi
hides   love

Hidden Love

1)

Narrator:

「締留ふたば争奪格闘トーナメント」てふたば君と闘ったマン研部長
Shimeru Futaba soudatsu kakutou   toonamento te 
<name>         contest  wrestling tournament

Futaba-kun to tatakatta  man-ken buchou
<name>     with fought   manga club president

The manga club president fought Futaba-kun in the "Futaba Shimeru 
Wrestling Tournament"!

2)

Narrator:

実は風磨忍者の末裔二十五代目風磨小太郎である
jitsu wa  Fuuma       ninja no 
truth <t> wind-demon  ninja of 

matsue      ni-juu-go-daime  Fuuma Kotarou dearu
descendent  25th generation  <name>        is

In fact he is Kotaro Fuma, a 25th generation descendent of the Fuma ninja clan!

3)

Narrator:

同じく美咲姫と闘った家政科部部長根来あやめ
onajiku         Misaki to tatakatta kasei        kabu buchou Negoro Ayame
in the same way <name> fought       home ec club president

In the same tournament, Ayame Negoro, the president of the Home Ec club, 
fought against Misaki!

4)

Narrator:

彼女もまた根来忍者の頭領のひとり娘であった
kanojo mo mata Negoro ninja no touryou no hitori musume   deatta
she    also    <name> ninja of chief   of only   daughter was

She is the only daughter of the chief of the Negoro ninja clan!

5)

Narrator:

敵対しあう忍者一族の跡取りである二人が恋に落ちた!
tekitai-shiau     ninja ichizoku no ato-tori dearu futari ga  koi ni ochita
mutually hostile  ninja families of heir     is    couple <s> fell in love

Heirs to rival ninja families, the two have fallen in love!

こうして周囲にかくれて文字どおり忍ぶ恋が始まった
kou shite    shuui        ni kakurete   
in this way  surroundings in hide-and so

majidoori  shinobu koi  ga  hajimatta
literally  hidden  love <s> began

Because they disappear into their surroundings, theirs is truly a hidden love!


Page 141

1)

根来忍者屋敷
Negoro ninja yashiki
<name> ninja mansion

The mansion of the Negoro ninja

ああ… 小太郎サマ
aa  Kotarou-sama

Ayame:

Ah! My darling Kataro!

2)

Ayame:

小太郎サマあなたはなぜ風磨なの?
Kotarou-sama anata wa  naze Fuuma  na no
<name>       you   <t> why <name> is

Why did you have to be a Fuma?

あなたに会いたい…
anata ni aitai
you   want to meet with

I want to see you!

3)

Kotaro (whispering):

あやめさん
Ayame-san

Ayame!

Ayame:

ハッ
ha

Gasp!

4)

Kotaro:

私はここに!
watashi wa  koko ni
I       <t> here in

I'm in here!

Ayame:

ああっ 小太郎サマお会いしたかった!
aa  Kotarou-sama o-ai shitakatta (hum)
    <name>       wanted to meet

Oh Kotaro! I'm so glad to see you!

5)

カラン カラン
karan karan

<Clatter clatter>

Voices:

くせ者だーっ!!
kuse-mono da
thief     is

A thief!

侵入者がいるぞーっ!!
shinnyuu-sha ga iru zo
trespasser   <s> is

Someone has broken in!

Kotaro:

バレたか
bareta ka

Have we been discovered?

Ayame:

はやく逃げて!
hayaku   nigete
quickly  run away

Quick! Run away!

6)

Narrator:

がんばれ小太郎忍びの恋は命だけだぞ!
ganbare  Kotarou  shinobi no  koi  wa  inochi-gake   da zo
keep on  <name>   stealthy    love <t> life or death is !

Don't give up, Kotaro! Stealthy love is perilous!


Page 142

愛と正義のファミリー
ai   to  seigi   no famirii
love and justice of family

The Family of Love and Justice

1)

Narrator:

駒種中学校 校長 実は学校の平和を守る正義の味方である
Komatane chuugakkou kouchou    jitsu wa  gakkou no heiwa o   mamoru
<name>   jr. high   principal  truth <t> school of peace <o> guard

seigi   no mikata dearu
justice of friend is

The principal of Komatane Junior High School is in reality the "Friend of Justice", 
who guards the peace of the school!

正義の仮面の忍び
seigi   no kamen no shinobi
justice of mask  of spy

The masked spy of justice!

2)

Narrator:

緋楼院高子 実は悪の女首領クイーン・Xである
Hirouin Takane  jitsu wa  aku  no onna-shuryou kuiin-X dearu
<name>          truth <t> evil    mistress     queen X is

While Takane Hiroin is in reality the evil mistress, Queen X!

3)

Narrator:

二人は親子だがおたがいの正体には気づいていない
futari     wa  oyako        da ga  o-tagai no  shoutai      ni wa kizuite inai
two people <t> parent-child is but the other's true nature  have not realized

Although they are father and daughter, neither has realized the true nature 
of the other!

4)

Takane:

ただいまー
tadaima

I'm home!

5)

ピコーン ピコーン
pikon  pikon

<Flash! Flash!>

6)

フシュウウウ
fushuuuu

<Whistling of the wind>

7)

Takane:

ハイル お母さま! ただいま返りました!!
hairu o-kaa-sama  tadaima kaerimashita

Hail, Mother! I have returned home!

ビシッ
bishi

<Salute!>


Page 143

1)

Mrs. Hiroin:

お帰り高子!
o-kaeri Takane
return  <name>

Welcome home, Takane!

お帰りあなた!
o-kaeri anata
return  husband

Welcome home, Husband!

ズズ ズズズ
zuzu zuzuzu

<Looming out of the darkness>

2)

Narrator:

校長の妻実は緋楼院家の影の支配者マザー・ダークネスである
kouchou   no tsuma  jitsu wa  Hirouin-ke    no kage   no shihai-sha
principle of wife   truth <t> Hiroin family of shadow of ruler

mazaa-daakunesu dearu
mother darkness is

The principle's wife is in reality the ruler of the shadows in the Hiroin 
family, Mother Darkness!

ズズズ
zuzuzu

<Threatening>

Mrs. Hiroin:

あなた先にお風呂になさいます!
anata    saki ni  o-furo ni nasaimasu
husband  ahead    bath      please do

You may take your bath first, Husband!

3)

Mrs. Hiroin:

それともお夕食になさいます
sore-tomo  o-yuushoku ni nasaimasu
or else    dinner        please do

Or you may prepare the evening meal!

ズズズ ズズズズ
zuzuzu zuzuzuzu

<Looming in the mist>

Narrator:

決して正面に出ずマザー・ダークネスの後ろで糸をひく謎の闇皇后ゴッド・グランマ!
kesshite   shoumen ni dezu    mazaa-daakunesu no ushiro de ito o hiku
at no time front   in appear  mother darkness of rear   at pull the strings

nazo no     yami kougou   goddo-guranma
mysterious  dark empress god-grandma

実は当家の祖母である
jitsu wa  touke       no sobo        dearu
truth <t> this family 's grandmother is

Always in the background, pulling the strings behind the Mother of Darkness, 
is the mysterious dark empress, the God-Grandma, who in reality is the family's grandmother!

4)

Narrator:

家族の趣味には口を出さない彼は今日も家庭の中で一人で正義の芽を守っている!
kazoku no shumi    ni wa kuchi o dasanai  kare wa 
family of hobbies  not meddle with        he   <t>

kyou  mo    katei no naka de  hitori de seigi   no me     o   mamotte iru
today even  in household      alone     justice of sprout <o> have protected

He doesn't interfere with the concerns of the rest of the family, so now he 
alone nurtures the flower of justice!
??

5)

Hiroin:

トウ!
tou

Heeya!

Narrator:

がんばれ校長! 正義の味方はいっても孤独だ
ganbare kouchou    seigi   no mikata wa   itte mo  kodoku   da
keep on principal  justice of friend <t>           solitude is

Don't give up, Mr. Hiroin! Being the Friend of Justice is a lonely job!


Page 144

続・忍ぶ恋 デート編
zoku       shinobu koi   deeto hen
continued  hidden  love  date  section

Hidden Love, Continued (The Date)

2)

Narrator:

風磨小太郎と根来あやめ… 一族に交際を反対された二人だった
Fuuma Kotarou to  Negoro Ayame  
<name>        and <name>

ichizoku ni kousai     o   hantai sareta futari datta
family   by friendship <o> was opposed   couple was

Kotaro Fuma and Ayame Negoro... Their love is opposed by their families!

4)

ザー
zaa

<Rustle>

5)

ザッ
zatt

<Pop!>

Kotaro:

いたか!?
ita ka

Are you there!?

ザッ
zatt

<Pop!>

Ayame:

いや 見つからん!
iya  mitsukaran
     not discovered

Oh! I didn't see you!

6)

Kotaro:

よく探せ! 確かにこの辺りでデートしてるはずだ!!
yoku sagase  tashika ni kono atari    de deeto shiteru hazu da
well search  certainly  this vicinity in date  had     it should be so

This is a good find! We should be able to have our date here!

シュッ
shutt

<Swish!>

Ayame:

おう!
ou

Yes!

シュッ
shutt

<Swish!>

7)

Narrator:

いくらルックスをキメてきても顔を直に見ることもできない二人だった
ikura    rukkusu o   kimete kite mo
how much looks   <o> even if arrange

kao  o   jika ni    miru koto mo dekinai            futari datta
face <o> in person  it is not possible to even see  couple was

It doesn't matter how much they've fixed themselves up, they can't see 
each other's faces!

Kotaro (whisper):

あやめさん!
Ayame-san

Oh Ayame!

Ayame (whisper):

子太郎サマ
Kotarou-sama

Kotaro darling!


Page 145

林間学校
rinkan gakkou
forest school

Forest Training School

1)

Strike:

これより林間学校を始める!
kore-yori   rinkan gakkou o   hajimeru
after this  forest school <o> begin

The forest training school is about to begin!

全員ナイフとコンパスは持ったな?
zen'in     naifu to konpasu  wa  motta na
all hands  knife and compass <t> held

Does everyone have their knife and compass?

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Roar!>

2)

Paratrooper:

せ…先生! これは…!!
sensei   kore wa
teacher  this <t>

Sir! What is...

Strike:

ウム!
umu

Hmmm!

3)

Strike:

林間学校の意義とは自然と親しみ自然から学ぶことである!
rinkan gakkou no igi          to wa
forest school of significance as

shizen  to shitashimi                 shizen kara manabu  koto dearu
nature  familiarize oneself with-and  nature from study   should

The forest training school is intended to familiarize you with nature by studying it deeply!

諸君らはこれより雨水をすすり草木をかじり
shokun-ra wa  kore yori   amamizu   o   susuri  kusaki o   kajiri 
gentlemen <t> after this  rainwater <o> sip     plants <o> gnaw  
  
兎や蛇を食い熊と闘いながら生還してもらう
usagi  ya  hebi  o   kui  tatakai-nagara seikan shite morau
rabbit and snake <o> eat  battle and     return alive

From here on you will sip rainwater, gnaw on plants, munch on rabbits and snakes! 
Fight well and return alive!

4)

ゴー
goo

<Roar!>

Strike:

GOOD LUCK!

Good luck!

Paratroopers:

わーっ
waa

Yeow!


Page 146

古錦家の朝
Konishiki-ke     no asa
<name>    family of morning

Morning in the Konishiki Household

1)

Konishiki:

花梨姉ちゃん
Karin  nee-chan
<name> older sister

Karin!

花梨姉ちゃん
Karin nee-chan

Karin!

2)

Konishiki:

花梨姉ちゃん朝だよ 遅刻するよ!
Karin nee-chan  asa     da yo  chikoku suru yo
<name>          morning is !   be late      !

It's morning! You're going to be late!

花梨姉ちゃん
Karin nee-chan

Karin!

3)

Konishiki:

花梨姉ちゃん
Karin nee-chan

Karin!

Karin:

ウーン…
uun

Groan!

4)

Karin:

うっさいわね!! 花梨 花梨って!!!
ussai wa ne  Kurin Kurin tte
noisy                    <quote>

Knock it off with the "Kurin! Kurin!"

ドガ
doga

<Clobber!>

寝てられないぢゃないヨ!!
nete (i)rarenai  ja nai YO
can not sleep

Now am I suppose to get any sleep!!

5)

Karin:

え… 花梨てあたしの名前だっけ?
e  Karin  te      atashi no namae da kke
   <name> <quote> my        name  is as I recall

Uh... Kurin? Is that my name?

Anzu:

姉さん また寝てる間に自分の名前忘れたのね…!
nee-san  mata  neteru     aida ni  jibun no namae wasureta no ne
sister   again is asleep  while    own      name  have forgotten

You've forgetten your own name while you were asleep again, haven't you!


Page 147

1)

グッ グッ
gutt gutt

<Steaming vigorously>

Karin:

ち…ちゃんこ!
chanko
weight-gaining stew for sumo

Sumo stew!

2)

Karin:

う…うまそうだヨー
umasou              da YO
delicious appearing is !

It looks delicious!

Anzu:

フ…!
fu

Hmph!

3)

Anzu:

ダイエット中のあたしたちに食べ過ぎは命取り
daietto naka   no atashi-tachi ni tabesugi   wa  inochitori
diet    middle of us           by overeating <t> fatal

Overeating while we're on a diet would be fatal!

食べ過ぎるのはおいしそうな見た目とおいしそうなにおいが食欲をかきたてるからよ!
tabesugiru no wa  oishisou na mita-me     to 
overeating    <t> delicious   appearance  and

oishisou na nioi  ga  shokuyoku o   kaki-tateru kara  yo
delicious   smell <s> appetite  <o> arouse      since !

Delicious looks and smells will arouse our appetites!

4)

Anzu:

だからこうすれば必要以上に食べずにすむのよ!!
dakara    kou sureba           hitsuyou  ijou ni    tabezu ni       sumu no yo
therefore if is done this way  necessary more then  without eating  end

So this device will stop us from eating more then necessary!

5)

Karin:

おおっ さすがだヨ!

oo  sasuga da YO

Hey! That's pretty clever!

Anzu:

フーッフッフッ このあたしの頭脳をもってすれば…
fuu fu fu    kono atashi no zunou o   motte      sureba
heh heh heh  this me     of brain <o> by having  if do

Heh! Heh! Heh! When you've got a brain like mine...

チャプッ
chaputt

<Splish!>

6)

グッ グッ グッ
gutt gutt gutt

<Steaming vigorously>

7)

Anzu:

アチャー!!!
acha

Eeyowch!

Konishiki (thinking):

杏姉さん…
Anzu nee-san

Oh Anzu!


Page 148

浴室のこ その2
yokushitsu no ko     sono 2
bathroom   of child  part 2

In the Bath, No. 2

1)

Futaba:

フウ…
fuu

Hmmm!

変だな…
hen da na

That's weird!

2)

Futaba:

また視線を感じる…
mata   shisen o kinjiru
again  feel like being watched

Again I have the feeling I'm being watched!

3)

Futaba:

まさかね…
masaka ne

I can't be, can it?

4)

パシャッ
pasha

<Flash!>


Page 149


1)

Futana:

しまったストロボ入れっぱなしだった!
shimatta  sutorobo ireppanashi datta
damn      strobe   showed

Damn! The strobe went off!

2)

バシャッ
basha

<Splash!>

3)

Futana:

あああっ カメラがぁーっ
aaa  kamera ga

Argh! My camera!

Futaba:

姉さん!!
nee-san
sister

Futana!!

4)

Futaba:

男も女もみさかいなしか!!?
otoko mo onna mo misakai     nashi   ka
man   or woman   distinction without ?

Boy or girl, it doesn't matter, huh?

Futana:

だって買い手がいるんだモン…。
datte kaite ga  iru     n da   mon
but   buyer <s> exists  <expl> <complaint>

But I've got a buyer!

5)

Label:

その買い手
sono  kaite
that  buyer

The buyer

Sabuyama:

フフ フフ フフ フフ フフ
fufu fufu fufu fufu fufu

Heh heh heh heh heh!


Page 150

続々忍ぶ恋 ファースト・キス編
zoku-zoku     shinobu koi   faasuto-kisu hen
successively  hidden  love  first kiss   part

Hidden Love, Continued (First Kiss)

1)

ザッ
zatt

<Pop!>

Kotaro:

あやめ お嬢様はみつかったか?
Ayame   o-jou-sama wa  mi-tsukatta ka
<name>  darling    <t> found

Ayama darling! Is that you?

ザッ
zatt

<Pop!>

Ayame:

いや まだだ!
iya  mada  da
     still is

Oh no! Not again!

2)

Kotaro:

あちらを探せ!
achira     o   sagase
over there <o> search (imp)

Look! Over there!

シュッ
shutt

<Swish!>

シュッ
shutt

<Swish!>

3)

Narrator:

あっ
att

Ah!


- End of part 5 -