[Preliminary version as of December 31, 1997]
[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated.]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 8, Part 5
ふたば君チェンジ。スペシャル
Futaba-kun chenji supesharu
<name> change special
Futaba-kun Changes, Special Edition
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1997 by Hiroshi Aro
Page 132
浴室にこ その1
yokushitsu ni ko sono 1
bathroom
In the Bath, No. 1
1)
Futaba:
変だなー
hen da na
That's wierd...
チャプ…
chapu
<Splish>
2)
シャカチャカ
shaka-shaka
<Futaba working shampoo into her hair>
Futaba:
なんか視線を感じるんだよなー
nan-ka shisen o kanjiru n da yo na
something shisen <o> feeling <expl> <emph>
I feel like I'm being watched!
3)
ピクッ
pikutt
<Twitch>
ミシッ
mishitt
<Creak>
4)
Futaba:
誰だ!?
dare da
who is
Who's there!?
ビュッ
byutt
<Zip!>
Page 133
1)
メキメキメキ
meki-meki-meki
<Rapid collapse>
Futana:
ワアッ
waa
Yeow!
ドバンッ
doban
<Splash!>
2)
Futana:
キャーッ ビデオカマラがあーっ!!
kya bideo-kamara ga
video camera <s>
Eek! The camcorder!
Futaba:
姉さん!!
nee-san
sister
Futana!
3)
いったいどーゆうつもりだ!?
ittai dou-you tsumori da
in the world what kind of intention is
What the heck are you trying to do!?
ニセの天井まで作って…
nise no tenjou made tsukutte
fake = ceiling until make
You built a fake ceiling!?
4)
Futana:
イヤアー ふたばって無防備なかっこでフロに入るから録るといい金になるんだよなー
iya Futaba tte mu-boubi na kakko de furo ni hairu kara
<name> <t> defenseless appearance because of take a bath since
toru to ii kane ni naru n da yo na
if record good money make <expl> <emph>
A tape of you taking a bath looking naked and defenseless will make good money!
5)
Futaba:
売ってんのかー!?
utten no ka
have sold
You've been selling them!?
Futana:
こ 今回がまだ一回目
konkai ga mada ikkai-me
now <s> still first time
This is only the first time!
6)
Note:
双菜の部屋の前で待つ その客
Futana no heya no mae de matsu sono kyaku
<name> room front in wait this customer
At the door of Futana's room, a customer waits!
ワク ワク ワク
waku waku waku
<Nervous anxiety>
Page 134
水泳部その後
suiei-bu sono go
swim team afterward
Swimming Team - the Aftermath
1)
Reporter:
美咲姫ちゃんはプロレス研に入る前は水泳部にいました
Misaki-chan wa puroresu-ken ni hairu mae wa suiei-bu ni imashita
<name> <t> pro-wrestling join before <t> swim team was
Before she joined the pro-wrestling club, Misaki-chan was on the swim team!
2)
Reporter:
水泳部の部長さん美咲姫ちゃんの退部でなにか影響ありましたか?
suiei-bu no buchou-san
swim team captain
Misaki-chan no taibu de nani-ka eikyou arimashita ka
<name> 's resignation from club by some kind of effect had ?
Did her resignation have an effect?
Captain:
ハイ
hai
Yes, it did!
3)
Captain:
プールの水が甘くなくなりました
puuru no mizu ga amaku naku narimashita
pool 's water <s> not sweet any more
The water in the pool isn't sweet like it used to be!
Reporter:
エ?
e
What!?
4)
Reporter:
甘くですか?
amaku desu ka
sweet
Sweet?
Captain:
甘くです
amaku desu
sweet
Yes, sweet!
5)
Captain
彼女がいた頃はよーく シャワーをあびないと身体がベトついたものでした
kanojo ga ita koro wa yoku shawaa o abinai to
she <s> was here time <t> well shower <o> if not take
karada ga beto tsuita mono deshita
body <s> tended to grow sticky
While she was here, if you didn't take a good shower, your body would
get all sticky!
シャー
sha
<Shhhhh>
Page 135
1)
Captain:
夏になって毎日練習してた時などまるでコーラか砂糖水の中で泳ぎでる気分でした
natsu ni natte mainichi renshuu shiteta toki nado
summer comes every day trained time etc
marude koora ka satou-mizu no naka de oyagideru kibun deshita
so-to-speak cola or sugar water inside swim feeling was
In the summer when we trained every day, it was kind of like swimming in
soda pop or sugar water!
ねとーっ
neto
<Sticky>
2)
Captain:
べつにプールにこっそり砂糖を入れてたわけじゃなかったようだし…
betsu ni puuru ni kossori satou o ireteta wake ja nakatta you da shi
not particularly pool secretly sugar add reason was not
There was no reason for sugar to be secretly added to the pool!
つまり糖分はあの娘の身体から溶け出したとしか思えないんです
tsumari toubun wa ano ko no karada kara
in brief sugar content <t> that girl's body from
toke-deshita to shika omoenai n desu
dissolved into that simply cannot think <expl>
But who could believe that it was simply dissolving into the water from
her body!
3)
Reporter:
それでは今はもう普通の水泳部になったわけですね
sore de wa ima wa mou futsuu no suiei-bu ni natta wake desu ne
in that case now before long ordinary swim team became that's why
So that's why you soon became a run-of-the-mill swimming team then?
Captain:
それなんですが…
sore na n desu ga
that is <expl> but
That's true, I'm afraid...
4)
Captain:
真水になったとたん体が浮かなくなって
mamizu ni natta totan karada ga ukanaku natte
fresh water became just as body <s> no longer float
実はカナヅチなのが判明した選手が続出してるんです…
jitsu wa kana-zuchi na no ga hanmei shita
truth <t> hammer is fact <s> was confirmed
senshu ga zokushutsu shiteru n desu
player <s> appeared one after another <expl>
After the water became fresh they could no longer float and so one after
another the members of the team proved that they couldn't swim!
バシャ バシャ バシャ
basha basha basha
<Splash splash splash>
Swimmer:
アップ アップ
appu appu
up
Up! Up!
助けて
tasukete
Help!
Reporter:
苦労が絶えませんね…
kurou ga taemasen ne
troubles <s> not die out
Troubles never end, eh?
Page 136
極める
kiwameru
to master
Mastery
1)
Narrator:
プロレス研・会長 ヨッシャー・本村
puroresu-ken kaichou Yosshaa Motomura
Yossha Motomura, Captain of the wrestling team,
永年 中学生をやっている苦労人である
naganen chuugakusei o yatte iru kurounin dearu
many years jr. high student <o> has been worldly-wise man is
is a junior high school student with long experience!
2)
Narrator:
その彼の家は実は厳格な教育方針をとっている
sono kare no ie wa jitsu wa genkaku na kyouiku houshin o totte iru
this he of home <t> truth <t> strict education plan <o> has followed
In fact, his household has followed a strict education regimen!
Father:
息子よ
musuko yo
son
My son!
3)
Motomura:
はい父上
hai chichi-ue
yes father
Yes, Father!
Father:
どうだ中学生は極められたか?
dou da chuugakusei wa kiwamerareta ka
how is jr. high student <t> has been mastered ?
Have you mastered your junior high school lessons yet?
4)
Motomura:
いえ 残念ながらいまだ遠くおよばず…
ie zannen-nagara imada tooku oyobazu
no I'm afraid to say as yet far away is not attained
No, I'm afraid that's still quite a long way off!
されど
soredo
on the contrary
In fact...
5)
Motomura:
最近は… 多少ですが
saikin wa tashou desu ga
recently <t> more or less is but
Lately... Well...
中学生活のなんたるかが見えてきた気がします
chuugaku seikatsu no nan taru ka ga miete kita ki ga shimasu
jr. high life of am somewhat satisfied <s> feel like have shown
I feel I've shown that I'm rather comfortable with junior high school life!
6)
Father:
そうか… 自分が納得するまで続けるがよい
sou ka jibun ga nattoku suru made tsuzukeru ga yoi
is that so yourself <s> convince until keep on and is good
I see! Well keep at it until you feel the time is right!
高校生(次のステープ)はその後だ
koukousei (tsugi no suteepu) wa sono ato da
senior high student (next step) <t> that consequence is
Then you can go on to the next stage of your schooling!
Motomura:
ハッ
ha
Yes, sir!
Page 137
1)
Narrator:
なかなか奥の深い教育方針ですね
naka-naka oku no fukai kyouiku houshin desu ne
rather interior of deep education program is
Quite an intensive education program, isn't it!
Motomura:
ウム
umu
Hmmm!
父上も道を極めるためにいまだに平社員をやっておられる
chichi-ue mo michi o kiwameru tame ni
father also method <o> master because of
imada ni hira-shain o yatte orareru
to this very day ordinary employee <o> have acted as
You've also mastered this technique, Father, which is why you're still
just an ordinary employee!
2)
Narrator:
それって単に出世できないのでは…?
sore tte tan ni shusse dekinai no de wa
this simply cannot succeed in life
How can one possibly succeed in life this way?
ギクッ
giku
<Taken aback>
3)
科学の力
kagagku no chikara
science of power
The Power of Science
Narrator:
長女・神代幽紀の天才物理科学(ハイパーサイエンス)!
choujo Koujiro Yuki no tensai-butsuri-kagaku (haipaa-saiensu)
senior daughter <name> 's genius physical science (hyper-science)
Oldest daughter Yuki Kojiro's super-physics!
4)
Narrator:
次女・神代魔紀の化学科学(ケミカルサイエンス)!
jijo Koujiro Maki no kagaku-kagaku (kemikaru-saiensu)
second daughter <name> 's chemical science
Middle daughter Maki Kojiro's chemistry!
5)
Narrator:
三女・神代魅紀の生物科学(バイオテクノロジー)!
sanjo Kojiro Miki no seibutsu-kagaku (baio-tekunorojii)
third daughter <name> 's biological science (bio-technology)
Youngest daughter Miki Kojiro's bio-technology!
6)
Narrator:
三人の科学力を持ってしても料理は完成しなかった…
sannin no kagaku ryoku o matte shite mo
three people of science power <o> even if depend on
ryouri wa kansei shinakatta
cooking <t> is not perfected
Although you can depend on their science, their cooking leaves something
to be desired!
シャワ シャワ
shawa shawa
<Twitching ??>
Sister:
もしもし 早川軒さん? ラーメン三つお願いします
moshi-moshi Hayakawa-ken-san raamen mittsu o-negai shimasu
hello <name> house ramen three please
Hello! Hayakawa take-out? We'd like three orders of ramen please!
Page 138
トイレ2
toire
toilet <squared>
A Tale of Two Toilets
1)
キイッ
kii
<Creak>
4)
Boy:
わあっ
waa
Yipe!
Futaba:
え?
e
Huh?
5)
Futaba:
あ
a
Oh wow!
6)
Boys:
わーっ
waa
Yeeeeow!
ダーッ
daa
<Zip!>
7)
Futaba:
う…うっかりしてた
ukkari shiteta
carelessly have done
Boy, did I mess up!
ハーハー ハー ハー
haa haa haa haa
<Pant! Pant! Pant!>
Page 139
1)
翌日ー
yokujitsu
next day
The next day...
Sign:
女子トイレ
joshi toire
girl toilet
Girls
2)
Girls:
キャーッ
kyaa
Eeeeeee!
3)
Futaba:
ま…またまちがえた
mata machigaeta
again made I mistake
I messed up again!
ハーハー ハー
haa haa haa haa
<Pant! Pant! Pant!>
男になったり女になったり感覚がゴチャゴチャになっちゃってるからなー
otoko ni nattari onna ni nattari kankaku ga
man become woman become sensation <s>
gocha-gocha ni natchatteru kara na
in a jumble has become because
My feeling of whether I'm a boy or a girl has gotten totally mixed up!
4)
Futaba:
あー 恥ずかしい!
a hazukashii
It's really embarrassing!
でも…
demo
but
On the other hand...
5)
Futaba:
あの時のみんなのおどろいた顔…
ano toki no minna no odoroita kao
that time of everyone of surprised face
Everybody looked so surprised!
6)
ドキドキドキ ドキドキドキ
doki doki doki doki doki doki
<Rapid heartbeat>
7)
Narrator:
オイオイ! 変な悦感に目覚めてないかふたば!?
oi oi hen na yorokobi ni mezamete nai ka Futaba
hey hey strange pleasure has not awakened ? <name>
Hey! You're not getting some kind of perverted pleasure out of this, are
you, Futaba?
ドキドキドキ
doki doki doki
<Rapid heartbeat>
Page 140
忍ぶ恋
shinobu koi
hides love
Hidden Love
1)
Narrator:
「締留ふたば争奪格闘トーナメント」てふたば君と闘ったマン研部長
Shimeru Futaba soudatsu kakutou toonamento te
<name> contest wrestling tournament
Futaba-kun to tatakatta man-ken buchou
<name> with fought manga club president
The manga club president fought Futaba-kun in the "Futaba Shimeru
Wrestling Tournament"!
2)
Narrator:
実は風磨忍者の末裔二十五代目風磨小太郎である
jitsu wa Fuuma ninja no
truth <t> wind-demon ninja of
matsue ni-juu-go-daime Fuuma Kotarou dearu
descendent 25th generation <name> is
In fact he is Kotaro Fuma, a 25th generation descendent of the Fuma ninja clan!
3)
Narrator:
同じく美咲姫と闘った家政科部部長根来あやめ
onajiku Misaki to tatakatta kasei kabu buchou Negoro Ayame
in the same way <name> fought home ec club president
In the same tournament, Ayame Negoro, the president of the Home Ec club,
fought against Misaki!
4)
Narrator:
彼女もまた根来忍者の頭領のひとり娘であった
kanojo mo mata Negoro ninja no touryou no hitori musume deatta
she also <name> ninja of chief of only daughter was
She is the only daughter of the chief of the Negoro ninja clan!
5)
Narrator:
敵対しあう忍者一族の跡取りである二人が恋に落ちた!
tekitai-shiau ninja ichizoku no ato-tori dearu futari ga koi ni ochita
mutually hostile ninja families of heir is couple <s> fell in love
Heirs to rival ninja families, the two have fallen in love!
こうして周囲にかくれて文字どおり忍ぶ恋が始まった
kou shite shuui ni kakurete
in this way surroundings in hide-and so
majidoori shinobu koi ga hajimatta
literally hidden love <s> began
Because they disappear into their surroundings, theirs is truly a hidden love!
Page 141
1)
根来忍者屋敷
Negoro ninja yashiki
<name> ninja mansion
The mansion of the Negoro ninja
ああ… 小太郎サマ
aa Kotarou-sama
Ayame:
Ah! My darling Kataro!
2)
Ayame:
小太郎サマあなたはなぜ風磨なの?
Kotarou-sama anata wa naze Fuuma na no
<name> you <t> why <name> is
Why did you have to be a Fuma?
あなたに会いたい…
anata ni aitai
you want to meet with
I want to see you!
3)
Kotaro (whispering):
あやめさん
Ayame-san
Ayame!
Ayame:
ハッ
ha
Gasp!
4)
Kotaro:
私はここに!
watashi wa koko ni
I <t> here in
I'm in here!
Ayame:
ああっ 小太郎サマお会いしたかった!
aa Kotarou-sama o-ai shitakatta (hum)
<name> wanted to meet
Oh Kotaro! I'm so glad to see you!
5)
カラン カラン
karan karan
<Clatter clatter>
Voices:
くせ者だーっ!!
kuse-mono da
thief is
A thief!
侵入者がいるぞーっ!!
shinnyuu-sha ga iru zo
trespasser <s> is
Someone has broken in!
Kotaro:
バレたか
bareta ka
Have we been discovered?
Ayame:
はやく逃げて!
hayaku nigete
quickly run away
Quick! Run away!
6)
Narrator:
がんばれ小太郎忍びの恋は命だけだぞ!
ganbare Kotarou shinobi no koi wa inochi-gake da zo
keep on <name> stealthy love <t> life or death is !
Don't give up, Kotaro! Stealthy love is perilous!
Page 142
愛と正義のファミリー
ai to seigi no famirii
love and justice of family
The Family of Love and Justice
1)
Narrator:
駒種中学校 校長 実は学校の平和を守る正義の味方である
Komatane chuugakkou kouchou jitsu wa gakkou no heiwa o mamoru
<name> jr. high principal truth <t> school of peace <o> guard
seigi no mikata dearu
justice of friend is
The principal of Komatane Junior High School is in reality the "Friend of Justice",
who guards the peace of the school!
正義の仮面の忍び
seigi no kamen no shinobi
justice of mask of spy
The masked spy of justice!
2)
Narrator:
緋楼院高子 実は悪の女首領クイーン・Xである
Hirouin Takane jitsu wa aku no onna-shuryou kuiin-X dearu
<name> truth <t> evil mistress queen X is
While Takane Hiroin is in reality the evil mistress, Queen X!
3)
Narrator:
二人は親子だがおたがいの正体には気づいていない
futari wa oyako da ga o-tagai no shoutai ni wa kizuite inai
two people <t> parent-child is but the other's true nature have not realized
Although they are father and daughter, neither has realized the true nature
of the other!
4)
Takane:
ただいまー
tadaima
I'm home!
5)
ピコーン ピコーン
pikon pikon
<Flash! Flash!>
6)
フシュウウウ
fushuuuu
<Whistling of the wind>
7)
Takane:
ハイル お母さま! ただいま返りました!!
hairu o-kaa-sama tadaima kaerimashita
Hail, Mother! I have returned home!
ビシッ
bishi
<Salute!>
Page 143
1)
Mrs. Hiroin:
お帰り高子!
o-kaeri Takane
return <name>
Welcome home, Takane!
お帰りあなた!
o-kaeri anata
return husband
Welcome home, Husband!
ズズ ズズズ
zuzu zuzuzu
<Looming out of the darkness>
2)
Narrator:
校長の妻実は緋楼院家の影の支配者マザー・ダークネスである
kouchou no tsuma jitsu wa Hirouin-ke no kage no shihai-sha
principle of wife truth <t> Hiroin family of shadow of ruler
mazaa-daakunesu dearu
mother darkness is
The principle's wife is in reality the ruler of the shadows in the Hiroin
family, Mother Darkness!
ズズズ
zuzuzu
<Threatening>
Mrs. Hiroin:
あなた先にお風呂になさいます!
anata saki ni o-furo ni nasaimasu
husband ahead bath please do
You may take your bath first, Husband!
3)
Mrs. Hiroin:
それともお夕食になさいます
sore-tomo o-yuushoku ni nasaimasu
or else dinner please do
Or you may prepare the evening meal!
ズズズ ズズズズ
zuzuzu zuzuzuzu
<Looming in the mist>
Narrator:
決して正面に出ずマザー・ダークネスの後ろで糸をひく謎の闇皇后ゴッド・グランマ!
kesshite shoumen ni dezu mazaa-daakunesu no ushiro de ito o hiku
at no time front in appear mother darkness of rear at pull the strings
nazo no yami kougou goddo-guranma
mysterious dark empress god-grandma
実は当家の祖母である
jitsu wa touke no sobo dearu
truth <t> this family 's grandmother is
Always in the background, pulling the strings behind the Mother of Darkness,
is the mysterious dark empress, the God-Grandma, who in reality is the family's grandmother!
4)
Narrator:
家族の趣味には口を出さない彼は今日も家庭の中で一人で正義の芽を守っている!
kazoku no shumi ni wa kuchi o dasanai kare wa
family of hobbies not meddle with he <t>
kyou mo katei no naka de hitori de seigi no me o mamotte iru
today even in household alone justice of sprout <o> have protected
He doesn't interfere with the concerns of the rest of the family, so now he
alone nurtures the flower of justice!
??
5)
Hiroin:
トウ!
tou
Heeya!
Narrator:
がんばれ校長! 正義の味方はいっても孤独だ
ganbare kouchou seigi no mikata wa itte mo kodoku da
keep on principal justice of friend <t> solitude is
Don't give up, Mr. Hiroin! Being the Friend of Justice is a lonely job!
Page 144
続・忍ぶ恋 デート編
zoku shinobu koi deeto hen
continued hidden love date section
Hidden Love, Continued (The Date)
2)
Narrator:
風磨小太郎と根来あやめ… 一族に交際を反対された二人だった
Fuuma Kotarou to Negoro Ayame
<name> and <name>
ichizoku ni kousai o hantai sareta futari datta
family by friendship <o> was opposed couple was
Kotaro Fuma and Ayame Negoro... Their love is opposed by their families!
4)
ザー
zaa
<Rustle>
5)
ザッ
zatt
<Pop!>
Kotaro:
いたか!?
ita ka
Are you there!?
ザッ
zatt
<Pop!>
Ayame:
いや 見つからん!
iya mitsukaran
not discovered
Oh! I didn't see you!
6)
Kotaro:
よく探せ! 確かにこの辺りでデートしてるはずだ!!
yoku sagase tashika ni kono atari de deeto shiteru hazu da
well search certainly this vicinity in date had it should be so
This is a good find! We should be able to have our date here!
シュッ
shutt
<Swish!>
Ayame:
おう!
ou
Yes!
シュッ
shutt
<Swish!>
7)
Narrator:
いくらルックスをキメてきても顔を直に見ることもできない二人だった
ikura rukkusu o kimete kite mo
how much looks <o> even if arrange
kao o jika ni miru koto mo dekinai futari datta
face <o> in person it is not possible to even see couple was
It doesn't matter how much they've fixed themselves up, they can't see
each other's faces!
Kotaro (whisper):
あやめさん!
Ayame-san
Oh Ayame!
Ayame (whisper):
子太郎サマ
Kotarou-sama
Kotaro darling!
Page 145
林間学校
rinkan gakkou
forest school
Forest Training School
1)
Strike:
これより林間学校を始める!
kore-yori rinkan gakkou o hajimeru
after this forest school <o> begin
The forest training school is about to begin!
全員ナイフとコンパスは持ったな?
zen'in naifu to konpasu wa motta na
all hands knife and compass <t> held
Does everyone have their knife and compass?
ゴゴゴゴ
gogogogo
<Roar!>
2)
Paratrooper:
せ…先生! これは…!!
sensei kore wa
teacher this <t>
Sir! What is...
Strike:
ウム!
umu
Hmmm!
3)
Strike:
林間学校の意義とは自然と親しみ自然から学ぶことである!
rinkan gakkou no igi to wa
forest school of significance as
shizen to shitashimi shizen kara manabu koto dearu
nature familiarize oneself with-and nature from study should
The forest training school is intended to familiarize you with nature by studying it deeply!
諸君らはこれより雨水をすすり草木をかじり
shokun-ra wa kore yori amamizu o susuri kusaki o kajiri
gentlemen <t> after this rainwater <o> sip plants <o> gnaw
兎や蛇を食い熊と闘いながら生還してもらう
usagi ya hebi o kui tatakai-nagara seikan shite morau
rabbit and snake <o> eat battle and return alive
From here on you will sip rainwater, gnaw on plants, munch on rabbits and snakes!
Fight well and return alive!
4)
ゴー
goo
<Roar!>
Strike:
GOOD LUCK!
Good luck!
Paratroopers:
わーっ
waa
Yeow!
Page 146
古錦家の朝
Konishiki-ke no asa
<name> family of morning
Morning in the Konishiki Household
1)
Konishiki:
花梨姉ちゃん
Karin nee-chan
<name> older sister
Karin!
花梨姉ちゃん
Karin nee-chan
Karin!
2)
Konishiki:
花梨姉ちゃん朝だよ 遅刻するよ!
Karin nee-chan asa da yo chikoku suru yo
<name> morning is ! be late !
It's morning! You're going to be late!
花梨姉ちゃん
Karin nee-chan
Karin!
3)
Konishiki:
花梨姉ちゃん
Karin nee-chan
Karin!
Karin:
ウーン…
uun
Groan!
4)
Karin:
うっさいわね!! 花梨 花梨って!!!
ussai wa ne Kurin Kurin tte
noisy <quote>
Knock it off with the "Kurin! Kurin!"
ドガ
doga
<Clobber!>
寝てられないぢゃないヨ!!
nete (i)rarenai ja nai YO
can not sleep
Now am I suppose to get any sleep!!
5)
Karin:
え… 花梨てあたしの名前だっけ?
e Karin te atashi no namae da kke
<name> <quote> my name is as I recall
Uh... Kurin? Is that my name?
Anzu:
姉さん また寝てる間に自分の名前忘れたのね…!
nee-san mata neteru aida ni jibun no namae wasureta no ne
sister again is asleep while own name have forgotten
You've forgetten your own name while you were asleep again, haven't you!
Page 147
1)
グッ グッ
gutt gutt
<Steaming vigorously>
Karin:
ち…ちゃんこ!
chanko
weight-gaining stew for sumo
Sumo stew!
2)
Karin:
う…うまそうだヨー
umasou da YO
delicious appearing is !
It looks delicious!
Anzu:
フ…!
fu
Hmph!
3)
Anzu:
ダイエット中のあたしたちに食べ過ぎは命取り
daietto naka no atashi-tachi ni tabesugi wa inochitori
diet middle of us by overeating <t> fatal
Overeating while we're on a diet would be fatal!
食べ過ぎるのはおいしそうな見た目とおいしそうなにおいが食欲をかきたてるからよ!
tabesugiru no wa oishisou na mita-me to
overeating <t> delicious appearance and
oishisou na nioi ga shokuyoku o kaki-tateru kara yo
delicious smell <s> appetite <o> arouse since !
Delicious looks and smells will arouse our appetites!
4)
Anzu:
だからこうすれば必要以上に食べずにすむのよ!!
dakara kou sureba hitsuyou ijou ni tabezu ni sumu no yo
therefore if is done this way necessary more then without eating end
So this device will stop us from eating more then necessary!
5)
Karin:
おおっ さすがだヨ!
oo sasuga da YO
Hey! That's pretty clever!
Anzu:
フーッフッフッ このあたしの頭脳をもってすれば…
fuu fu fu kono atashi no zunou o motte sureba
heh heh heh this me of brain <o> by having if do
Heh! Heh! Heh! When you've got a brain like mine...
チャプッ
chaputt
<Splish!>
6)
グッ グッ グッ
gutt gutt gutt
<Steaming vigorously>
7)
Anzu:
アチャー!!!
acha
Eeyowch!
Konishiki (thinking):
杏姉さん…
Anzu nee-san
Oh Anzu!
Page 148
浴室のこ その2
yokushitsu no ko sono 2
bathroom of child part 2
In the Bath, No. 2
1)
Futaba:
フウ…
fuu
Hmmm!
変だな…
hen da na
That's weird!
2)
Futaba:
また視線を感じる…
mata shisen o kinjiru
again feel like being watched
Again I have the feeling I'm being watched!
3)
Futaba:
まさかね…
masaka ne
I can't be, can it?
4)
パシャッ
pasha
<Flash!>
Page 149
1)
Futana:
しまったストロボ入れっぱなしだった!
shimatta sutorobo ireppanashi datta
damn strobe showed
Damn! The strobe went off!
2)
バシャッ
basha
<Splash!>
3)
Futana:
あああっ カメラがぁーっ
aaa kamera ga
Argh! My camera!
Futaba:
姉さん!!
nee-san
sister
Futana!!
4)
Futaba:
男も女もみさかいなしか!!?
otoko mo onna mo misakai nashi ka
man or woman distinction without ?
Boy or girl, it doesn't matter, huh?
Futana:
だって買い手がいるんだモン…。
datte kaite ga iru n da mon
but buyer <s> exists <expl> <complaint>
But I've got a buyer!
5)
Label:
その買い手
sono kaite
that buyer
The buyer
Sabuyama:
フフ フフ フフ フフ フフ
fufu fufu fufu fufu fufu
Heh heh heh heh heh!
Page 150
続々忍ぶ恋 ファースト・キス編
zoku-zoku shinobu koi faasuto-kisu hen
successively hidden love first kiss part
Hidden Love, Continued (First Kiss)
1)
ザッ
zatt
<Pop!>
Kotaro:
あやめ お嬢様はみつかったか?
Ayame o-jou-sama wa mi-tsukatta ka
<name> darling <t> found
Ayama darling! Is that you?
ザッ
zatt
<Pop!>
Ayame:
いや まだだ!
iya mada da
still is
Oh no! Not again!
2)
Kotaro:
あちらを探せ!
achira o sagase
over there <o> search (imp)
Look! Over there!
シュッ
shutt
<Swish!>
シュッ
shutt
<Swish!>
3)
Narrator:
あっ
att
Ah!
- End of part 5 -