[Preliminary version as of July 28, 1997]

[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated.]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 8, Part 2

ふたば君、もえる…!?の巻
Futaba-kun, moeru no maki
<name>      burn

Futaba-kun Burns!?

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1997 by Hiroshi Aro


Page 43

1)

ゴゴゴ ゴゴ
gogogo gogo

<Rumble! Rumble!>

2)

グポッ グポッ
gupott  gupott

<Blurp! Blurp!>

3)

ポワッ
bowatt

<Billowing steam>

4)

Misaki:

ウフ…
ufu

Hee hee!

ウッフフフフフ…
ufufufufufufu

Hee hee hee hee!


Page 44

1)

グル グル
guru  guru

<Stirring>

2)

ツー
tsuu

<Stretching>

3)

ペロッ
perott

<Lick>

Misaki:

完璧だわ…!
kanpeki da wa
perfection is

Perfect!

4)

カッ
katt

<Flash!>

Misaki:

これよ!!
kore yo
this !

This is it!

これなのよ!!!
kore na no yo
this

This is it for sure!

5)

Misaki:

これで14日はイチコロよ!!
kore de    juu-shi-ka wa  ichi-koro        yo
with this  the 14th   <t> number one time  !

This'll be the best Valentine's Day ever!

ドドン
dodon

<Kaboom!>

ホーッ ホホホホホ!!!
hoo hohohohoho

Ha ha ha ha ha!


Page 45

ふたば君もえる…!?の巻
Futaba-kun moeru no maki
<name>     burn

Futaba-kun Burns!?


Page 46

2)

Futaba:

ンー
n

Mmmm!

義理チョコかぁ…
giri-choko     ka
duty chocolate ?

Who do I owe chocolate to?

5)

Futaba:

けっこう迷うモンだなー
kekkou        mayou      mon   da na
considerably  perplexing thing is

It's really hard to figure out!

Notebook:

学校 ー 正丁
gakkou         7
school

ドラマ ー 正正 正正 正正 正丁
(スタッフ込)
dorama         37
drama
(sutaffu-komi)
staff included

[The "characters" on the right are the equivalent of "hash marks" 
or "tally marks" counting the people Futaba "owes" chocolate to.]

School                      7

TV show                    37
(including crew)

Futaba:

女の子も大変だ
onna-no-ko  mo    taihen      da
girl        aiso  tremendous  is

But so is being a girl!

6)

Takeru:

ヨお! なにやってんだい
yoo  nani yatte n dai
yo   what doing

Hey! Whatcha doin'?

ドキッ
doki

<Jump!>


Page 47

1)

Futaba:

な…なな なんでもないよ
nan-demo-nai yo
nothing      !

Uh... Nothing!

ちょっとチョコの数を…
chotto    chokko    no kazu   o
a little  chocolate of number <o>

I'm just sorta counting chocolate!

2)

Takeru:

チョコの数だぁー?
chokko    no kazu   da
chocolate of number is

Counting chocolate!?

締留ぅ! おまえそんなにもらえるアテがあんのかよ!!
Shimeru  omae  sonna ni        moraeru  ate         ga  an (aru) no ka yo
<name>   you   to that extent  can get  expectation <s> have

Shimeru! You can't really expect to get that much!

3)

Takeru:

コノ野郎ー!! いつの間にそんな相手を!
kono yarou   itsu no ma ni         sonna        aite     o   (suru)
this rascal  before one know's it  that kind of opponent <o> take on

You bastard! I'll take you on right now!
??

アダダダッ そ そんなじゃないんだって!!
adadadatt      sonna         ja nai n da tte
sin/harm/ruin  such as that  is not

No one would blame me!
??

カン カン カン
kan kan kan

<Anger>

4)

Takeru:

悲しいぞ!! オレたちの結束とはそんなモンだったのかーっ
kanashii  zo  ore-tachi no kessoku to wa      sonna  mon   datta no ka
sorrowful !   our          unity   <surprise> such a thing was

What a tragedy! That our unity should come to such an end!
??

おおう!! 天よ我が慟哭の声を聴き届け給え!
oou   ten    yo  waga doukoku      no koe   o   kiki-todoke-tamae
      heaven     our  lamentation  of voice <o> be pleased to hear

O Heaven! Hear our cries of lamentation!

ゴオオオ
goooo

<Roar of the waves>

ザパーン
zapaan

<Waves splashing against the rock ??>

Futaba:

なにもそこまで大げさに…
nani-mo   soko made       oogesa ni (iwanai)
anything  to that extent  don't exaggerate

Don't exaggerate things so much!

5)

Negiri:

千円で手エ打つで客はん♪
sen-en   de   te-utsu          de  o-kyaku  wa n
1000 yen for  strike a bargain !   customer

For 1000 yen I can get you some!


Page 48

1)

Motomora:

なに?
nani

What are you talking about?

Negiri:

わずか千円でバレンタインデーには真心こめに手作りチョコがお手もとに。
wazuka  sen-en   de   barentain-dee    ni wa  magokoro-kome ni 
mere    1000 yen for  Valentine's Day  for    filled with sincerity

te-zukuri choko     ga  o-te-moto ni
handmade  chocolate <s> on hand

I've got handmade chocolates filled with devotion for Valentine's Day! Only 1000 yen!

2)

Negiri:

もちろん秘密厳守! 誰にもバレずに当日は机の中に!
mochiron   himitsu-genshu 
of course  vow of secrecy

dare ni mo  barezu ni          toujitsu wa  tsukue no naka ni
to anyone   without revealing  that day <t> inside of desk  

I'll be discreet of course! I'll leave it secretly in your desk on the 14th!

3)

Motomura:

バカにするな! そこまでしてチョコなど!!
baka ni suru na            soko-made shite       choko     nado
don't treat with contempt  going to that extent  chocolate and so forth

Stop making fun of us! We don't have to go to such extremes to get chocolate!

男!
dan
men

<Macho!>

4)

Negiri:

後払いでもええで♪
atobarai          de mo ee de
deferred payment  is okay

You can pay me later!

ピタッ
pitatt

<Stop short>

5)

Negiri:

申し込み書は靴入れが机の中にこっそり いれといてくれればOKやから
moushikomi-sho wa  kutsu-ire   ga  tsukue no naka ni  kossori
application    <t> secret note <s> inside of desk     on the sly

iretoite kurereba  OK    ya kara
if leave for me    okay  is

If you'd like to just quietly leave your order in my desk, that's okay!

[kutsu-ire (shoe-insert) => note left in a shoe => secret note ??]


Page 49

1)

Negiri:

あんたもどないや?
anta mo   donai ya
you  also how   is

How 'bout you?

Futaba:

ホクはいいよ
boku wa  ii   yo
I    <t> good !

I'm fine!

2)

Negiri:

あ せやな 締留は確実にもらえるんやったな。
a  seya na  Shimeru wa  kakujitsu-ni moraeru     n yatta na
   so       <name>  <t> surely       can receive

Right! You'll get some for sure!

3)

Negiri:

だったら今から歯医者に予約しといた方がええで
dattara       ima kara    ha-isha ni  yoyaku shitoita     hou  ga  ee   de
in that case  after this  at dentist  made an appointment side <s> good !

But you might want to make a dentist appointment in advance!

Futaba:

あ やっぱり?
a  yappari
   expected

You think so?

4)

Negiri:

あの娘は愛情と甘さが正比例するさかいな
ano ko    wa  aijou to  amasa     ga  sei-hirei suru           sakai na
that girl <t> love  to  sweetness <s> is in direct proportion  indeed

For that girl, love and sweetness are in direct proportion!

ヘタすると人類がかつて味わったことのない甘さと遭遇することになるで!
heta suru to           jinrui  ga  katsute ajiwatta koto no nai
if one is not careful  mankind <s> has never tasted

amasa     to souguu suru koto ni naru de
sweetness    will encounter           !

If you're not careful, you'll encounter sweetness such as no human has ever tasted!

ゴゴ ゴゴ ゴゴ ゴゴ
gogo  gogo  gogo  gogo

<??>

5)

Negiri:

まあ 美咲姫とつき合うならそれくらいの覚悟は必要ちゅうこっちゃな
maa   Misaki  to tsukiau nara  sore kurai no  kakugo      wa 
well  <name>  if go out with   that much      resignation <t>

hitsuyou   chuu    kotcha (koto ya) na
necessity  within  matter is

Well if you gonna go steady with Misaki, you'll just hafta get used to such things!

Futaba:

お…おどかすなよー
odokasu na     yo
don't frighten !

Don't scare me like that!

6)

Misaki:

二人してなんの話?
futari  shite  nan   no  hanashi
couple         what  of  story

What are you two talking about?

ドキッ
doki

<Shock!>


Page 50

1)

Futaba:

な なんでもないんだよ なんでも!
nan-demo-nai n da   yo  nan-demo
nothing      <expl> !   nothing

It's nothing! Nothing at all!

Negiri:

せや せや なんでもないで美咲姫!
seya seya nan-demo-nai de Misaki!
so   so   nothing      ! <name>

Right Misaki! Nothing at all!

3)

Misaki:

おはよう
o-hayo

Good morning!

どよー
doyo

<??>

4)

Futaba:

どうしたのその顔色!
dou shita no  sono kao-iro
what's wrong  this complexion

What's the matter! You look awful!

Negiri:

せや! まるで病人やで
seya  maru-de  byounin     ya de
so    utterly  sick person is !

Yeah! You look sick!

5)

Misaki:

うーん ちょっと寝不足かな
uun  chotto    ne-busoku      ka na
     a little  lack of sleep  I wonder

I guess I haven't gotten enough sleep!

ここ何日か理想のチョコができるまで徹夜したから…
koko nannichi ka     risou no choko     ga  dekiru made   tetsuya shita kara
some number of days  ideal    chocolate <s> finish until  was up all night

For the past few days I've stayed up all night making the perfect chocolate!

クスッ
kusu

Giggle!

6)

Futaba (thinking):

こ…これはマジに人類未体験の世界が…!?
kore wa  maji ni jinrui    mi-taiken           no  sekai ga
this <t> ??      humanity  not yet experience  of  world <s>

??

[maji ni = majime ni (seriously)?]

Negiri (thinking):

いや それ以前に食べる殺人兵器と化してるかも…!!
iya  sore izen ni  taberu satsujin-heiki  to kashiteru     ka mo
     before then   eat    murder weapon   has turned into  perhaps

Sounds more like the perfect murder weapon to me!


Page 51

1)

Misaki:

ンフフフー。 ふたば君♪
nfufufu   Futaba-kun

Hee hee! Oh Futaba-kun!

ズイッ
zui

<Leaning forward>

ビクッ
biku

<Shock>

Futaba:

えつ ハイッ!?
etsu  hai

Err... Yeah!?

2)

Misaki:

14目は絶対に「誰のよりもうまい!」って言わせたげる。
14-ka wa  zettai ni   dare no yori mo umai       tte iwasetageru
14th  <t> absolutely  more skillful than anyone  will make you say

On the 14th, you'll have to admit that I'm the best cook in the world!

3)

Arrow:

ふたば君→

Futaba-kun

4)

ヨロロー
yororo

<Unsteadily>

Negiri:

あーあ…
aaa

Ah!

これで目の前で食べんとあかんようになってしもた
kore de    me no mae de       tabento akan you ni natte shimota (shimatta)
with this  before one's eyes  has reached the stage where must eat     

Well it looks like you're just going to have to eat it!

5)

Negiri:

あきらめて死刑台に上るしかあらへんな
akiramete    shikei-dai ni  noboru  shika arahen               na
give up-and  scaffold   to  ascend  there is nothing to do but

Just take it like a man!

キーン コーン
kiin  koon

<School bell>

ダー
daa

<Dumbfounded>


Page 52

2)

Kahoru:

なんだ ふたば義理チョコの人数くらいで悩んどるのか?
nan  da  Futaba giri-choko     no ninzuu kurai de   nayandoru no ka
what is  you    duty chocolate    number of people  are worried

What is it? Are you worried about the number of people you need to give chocolate to?

まとめて買っててきとーに配ればよかろう
matomete katte     tekitou ni  kubareba     yokarou
buy in a lot-then  properly    if pass out  perhaps okay

Why not just buy it in bulk and then hand it out as needed!

3)

Futaba:

そうはいってももらう側の気持ちもわかるから考えちゃうんだよなー
sou       wa  itte mo              morau  gawa            no kimochi   mo    
like that <t> even if need/go/say  get    those around me of feelings  also  

wakaru          kara     kangaechau          n da yo na
are understood  because  completely consider

??

[itte mo morau => ??]

他にも仕事の関係者にもできる限り渡したいし…
hoka         ni mo  shigoto-no-kankeisha ni mo
other place  and    co-workers           to         

dekiru       kagiri     watashitai       shi
can be done  as far as  want to hand out and so

I want to give out as much as I can to my co-workers!
??

5)

Futaba (thinking):

どんな顔して渡したらいいんだろ…?
donna        kao   shite       watashitara ii   n daro
what kind of face  putting on  should hand out  perhaps

How should I act while I'm handing it out?


Page 53

1)

Futaba (thinking):

女の子が好きを込めて好きな人にチョコを渡して告白する日…
onna-no-ko ga  suki o komete        suki na hito   ni choko     o   watashite
girl       <s> with all one's love  liked   person to chocolate <o> give

kokuhaku suru hi
confess       day

It's a day for girls to show their affection for the one they love by giving 
them chocolate!

本当にボクが渡しちゃってもいいんだろか?
hontou ni boku ga   watashichatte mo ii n daro ka
really    I    <s>  may give

Is it really okay for me to give out chocolate?

2)

Misaki (in Futaba's imagination):

いい? ふたば君はそ・れ・だ・け・で罪つくりなんだから!
ii  Futaba-kun wa   sore dake de    tsumi-tsukuri na n da kara
    you        <t>  to that extent  cruel         is

Futaba-kun! How can you be so mean!

4)

Kahoru:

なにを悩んどるふたば?
nani o    nayandoru   Futaba
what <o> is worrying  <name>

What's bothering you, Futaba?

くいっ
kui

<Rumpling hair ??>

Futaba:

え
e

Eh?

5)

Kahoru:

わしのチョコの渡し方を教えてやろう
washi no choko     no watashi-kata         o   oshiete yaro
my       chocolate    method of giving out <o> will teach

I'll show you my method for giving out chocolate!


Page 54

1)

2月14日
ni-gatsu juushi-ka

February 14th

2)

Futaba:

ハイ♪
hai

Here you are!

3)

Crewman:

え オレにも!?
e  ore  ni  mo
   I    to  also

For me!?

Futaba:

これからもよろしく。
kore kara mo yoroshiku

Thank you for your kindness!

4)

Crew:

わーい オレももらったーっ
waai  ore mo   moratta
      I   also received

Wow! She gave me some too!

オオッ 手作りだぜ 手作り!
oo  te-zukuri da ze  te-zukuri

Ooo! They're handmade!

Futaba:

あ 行貝プロヂューサーどうぞ
a  Gyoukai purodyuusaa douzo
   <name>  producer

Please take this, Mr. Gyokai!

Gyokai:

おー センキュ。 FUTABAちゃんホワイト・デーにゃ焼肉おごるぜ
oo  senkyu     FUTABA-chan howaito-dee nya yaki-niku    ogoru ze
    thank you  <name>      white day   on  grilled meat treat !

Thanks! I'll buy you a steak on White Day!

[Just as Valentine's Day is a day for men to give chocolate to women, White Day, 
March 14th, is a day for men to give a gift (usually something white) to women.]


Page 55

1)

残念だな かほるちゃんみたくくれないのかい?
zannen da na  Kahoru-chan mitaku kurenai no kai
regret is     <name>      like   not give

I'm disappointed you don't give out chocolate the way Kahoru-chan does!

Futaba:

え… ごめんなさいまだそこまでは…
e  gomen nasai  mada     soko made      wa
   sorry        not yet  to that extent <t>

Sorry! I don't go that far!

2)

Negiri:

なんやねん「かほるちゃんみたく」って?
nan  ya nen  Kahoru-chan mitaku  tte
what is      <name>      like    <quote>

What did he mean, "the way Kahoru-chan does?"

[Flashback]

4)

Kahoru:

どう?
dou
how

How is it?

Futaba:

ン…
n

Huh?

5)

Futaba:

チョコボール!?
choko-booru

A chocolate ball!?

Kahoru:

ホホ ホ ホホ
ho ho ho ho ho

Ha ha ha ha ha!

これならお徳用のチョコ一袋でみんな喜んでくれるぞ♪
kore  nara   o-tokuyou no choko      hito-fukuro de
this  if is  economical   chocolate  one bag     by

minna     yorokonde kureru         zo
everyone  do the favor of pleasing !

This way I keep everyone happy with just one economy-size bag of chocolate!

[End flashback]


Page 56

1)

Negiri:

なーるほどー 口移しか!
naruhodo   kuchi-utsushi          ka
naturally  mouth-to-mouth feeding

Ah! Of course! Like a mother bird feeding her chick!

さすがは大女優やなーっ!!
sasuga            wa  dai-joyuu     ya na
what you'd expect <t> great actress is

Just the kind of thing you'd expect from such a great actress!

2)

Negiri:

なんつーても安上がりなのがええわ。
nan tsuute (tsutte) mo   yasu-agari  na no   ga  ee      wa
no matter what           inexpensive is fact <s> is good

And above all, it's cheap!

ぐっ
gutt

<Making a fist>

Futaba (thinking):

やっぱりそれか
yappari      sore ka
as expected  that

Just what I was afraid of!

3)

Futaba:

言っておくけどボクは口移しやらないからね
itte oku                   kedo
say and let it go at that  however  

boku wa  kuchi-utsushi           yaranai kara ne
I    <t> mouth-to-mouth feeding  not do

I tell you I'm not going to do it!

Negiri:

わかってるって!
wakatteru tte

I hear you!
??

うちかて今回用意したチョコを無駄にする気はあらへんしな
uchi kate      konkai     youi shita choko     o  
I    even/also this time  prepared   chocolate <o> 

muda ni suru ki wa arahen shi na
don't intend to waste

I have no intention of letting the chocolate I just made go to waste!

4)

Futaba:

そういえば…
sou ieba

That reminds me...

5)

Futaba:

音霧ちゃんが手作りチョコ用意してくれてたんで助かったよ
Negiri-chan ga  te-zukuri choko     youi shite kureteta n de tasukatta  yo
you         <s> handmade  chocolate prepared for me          was helped !

I appreciate you making those chocolates for me!

Negiri:

なーにFUTABAの評判がこれで上がるなら安いもんや!
naani FUTABA no hyouban    ga  kore de  agaru nara  yasui mon   ya
      <name> 's popularity <s> by this  if raise    cheap thing is

That's okay! It was worth it if it boosts your popularity!

6)

Negiri:

なーんてな実は思ったより手作りチョコの申し込みが多かったんで
nante na jitsu wa  omotta  yori  te-zukuri choko     no moushi-komi ga
         truth <t> thought than  handmade chocolate     requests    <s>

ookatta   n de
was large

Actually for some reason I got more orders for chocolate than I expected!

ついでに安上がりに大量に作れたわけやねん
tsuide ni          yasu-agari ni  tairyou ni           tsukureta wake   ya nen
while I was at it  inexpensively  in large quantities  made      reason is

That's why I took the opportunity to save money by making a large batch!

7)

Negiri:

原料の板チョコとドライフルーツやクッキー… あとラッピングの小物代…
genryou      no ita-choko      to    dorai-furuutsu ya  kukkii
raw material    slab chocolate with  dried fruit    and cookies

ato    rappingu  no  ko-mono    dai
after  wrapping      accessory  charge

I started with baking chocolate then added cookies and dried fruit!
??

多少 手間はかかったけど多もうけできたわ
tashou         tema            wa  kakatta kedo  oo-mouke dekita          wa
to some extent time and effort <t> took    but   could make a good profit

It took some time and effort, but I was able to make a good profit!

(In flashback)

 タコ焼きの型でチョコボール。
takoyaki          no  kata  de           choko-booru
octopus dumpling  =   mold  by means of  chocolate balls

I'll just use this pan for making octopus balls to make chocolate balls instead!


Page 57

1)

Negiri:

他人から感謝されてその上もうかる!
tanin        kara kansha sarete  sono-ue         moukaru
other people is thanked by-and   on top of that  make a profit

People were grateful and I made a profit besides!

カッ カッ カッ カッ
ka ka ka ka

<Ha ha ha!>

いやホンマバレンタインデーテええなーっ!!
iya  honma   barentain-dee   te ee naa
     really  Valentine's Day    good

What a great Valentine's Day!

2)

Negiri:

オッといいかげん学校にいかんと
otto  ii-kagen  gakkou  ni ikan to
oops  properly  school  must go to

Oops! We've gotta get to school!

遅刻どころか欠席になってまうわ!
chikoku-dokoro-ka  kesseki ni nattemau  wa
not just late      be totally absent

We're not just gonna be late, we're gonna totally miss class!

3)

Futaba:

音霧ちゃんもこれから学校でチョコ配るの?
Negiri-chan mo    kore kara   gakkou de choko      kubaru   no
<name>      also  after this  school at chocolate  pass out ?

Are you going to be giving out chocolate at school too, Negiri-chan?

Negiri:

心配あらへん 予約者にはきのうの内に机に入れといたわ
shinpai arahen
worry   not have

yoyakusha ni wa  kinou no uchi ni tsukue ni iretoita        wa
for subscribers  yesterday        desk   kept on putting in !

No problem! I spent yesterday leaving orders in peoples' desks!

4)

Negiri:

これから配るのはうちの心が込もった義理チョコや。
kore kara   kubaru   no  wa  uchi no kokoro-ga-komotta  giri-choko     ya
after this  pass out one <t> my      thoughtful         duty-chocolate is

What I pass out now will be my carefully considered "duty chocolate"!

5)

Futaba:

音霧ちゃんの本命は?
Negiri-chan no honmei                wa
your           most likely candidate <t>

So Negiri-chan! Who's your favorite?

[Futaba is asking who Negiri plans to give chocolate to "for real". 
"Honmei-choko" is chocolate given to a person you're fond of as 
opposed to "giri-choko" which is given just as a matter of form.]

6)

Negiri:

さあ?
saa

Hmmm?

誰よろなー
dare yaro    na
who  perhaps

Wouldn't you like to know!


Page 58

4)

Girls:

キャーッ!
kyaa

Eeee!

5)

Negiri:

ええか? これは義理! 義理チョコやで!!
ee ka  kore wa  giri        giri-choko     ya de
see?   this <t> obligation  duty-chocolate is !

This is just a social obligation, okay?

カン違いするんやないで!
kan-chigai suru n ya nai de
don't misunderstand      !

Don't get the wrong idea!

ハラ ハラ ハラ
hara hara hara

<Tears streaming down>

6)

Sabuyama:

不愉快だっ!!
fu-yukai da
unpleasantness is

How disagreeable!


Page 59

1)

Sabuyama:

女が告白する日があって男と男が友情を確かめる日がなぜないのだ!
onna  ga  kokuhaku suru hi  ga  atte 
women <s> declare       day <s> is-and so    

otoko to   otoko ga  yuujou     o   tashikameru hi  ga  naze nai    no da
man   with man   <s> fellowship <o> confirm     day <s> why  is not <expl>

There's a day for women to declare their love to men, so why is there no day 
for men to confirm their comradeship with other men?

納得できん!
nattoku dekin

I just don't understand!

2)

Sabuyama:

ああ… 締留!!
aa  Shimeru!!

Ah Shimeru!

4)

Misaki:

あっ
a

Oh!

5)

Misaki:

ふたば君!

Futaba-kun!

6)

ビクッ
biku

<Startled>

Futaba:

美咲姫ちゃん!

Oh hi, Misaki-chan!

7)

Misaki:

これ!!
this

This is for you!

ダッ
da

<Running forward>


Page 60

1)

Negiri (remembered):

あきらめて死刑台に上るしかあらへんな
akiramete    shikei-dai ni  noboru  shika arahen               na
give up-and  scaffold   to  ascend  there is nothing to do but

Just take it like a man!

Futaba:

…わかってるよ
wakatteru yo

I understand!

2)

Futaba:

ハッ
ha

Gasp!

5)

Futaba:

美咲姫ちゃん!!

Misaki-chan!!

6)

Misaki:

え… キャッ!
e  kya

Huh? Eek!

ボッ
bo

<Whoosh!>

7)

Author's note:

なんという現象であろうか! 
nanto iu   genshou     dearou ka
how   say  phenomenon  perhaps is 

異常なまでにカロリーが高められたチョコは
ijou na        made ni  karorii  ga  takamerareta   choko     wa
extraordinary  even     calories <s> were elevated  chocolate <t>

とうとう自然発火してしまったのである!!
tou-tou  shizen-hakka shite shimatta no dearu
at last  spontaneously combusted     <expl>

Perhaps this phenomenon should be explained! Due to its extraordinarily high 
calorie content, the chocolate has burst into flames by spontaneous combustion!


Page 61

1)

Futaba:

あぶない!!
abunai

Look out!!

バシッ
bashitt

<Slapping firmly and decisively>

2)

Futaba:

あっ
a

Oh no!

3)

Futaba:

先生ーっ
sensei
teacher

Mr. Sabuyama!

4)

Futaba:

あぶなーい!
abunai

Look ouuut!

Sabuyama:

あっ
a

Oh my!

5)

Sabuyama:

チョコ!?
choko

Chocolate!?

6)

Sabuyama:

締留がオレにチョコを!!!
Shimeru ga  ore ni choko     o
<name>  <s> to me  chocolate <o>

Shimeru is giving me chocolate!

わかったー。
wakatta

I knew it!


Page 62

1)

Futaba:

だいじょうぶ? 美咲姫ちゃん
daijoubu   Misaki-chan
all right

Misaki-chan! Are you okay?

ボオオオ…
boooo

<Burning>

Misaki:

あたしのチョコ…
atashi no choko
my        chocolate

My chocolate!

2)

Misaki:

いっしょうけんめい作ったのに…
isshou-kenmei       tsukutta no ni
as hard as I could  made     <complaint>

I worked so hard on it...

3)

Futaba:

美咲姫ちゃん!

Misaki-chan!

4)

スッ
su

<Smoothly>

5)

Misaki:

ふたばちゃん!?

Futaba-chan!?


Page 63

1)

Futaba:

もらってくれる?
moratte kureru
do me the favor of receiving

Won't you accept this?

ボクの本命チョコ
boku no honmei    choko
my      favorite  chocolate

It's chocolate for my best girl!

2)

Misaki:

……ウン。
un

Oh yes!

3)

ピーポー ピーポー
pii-poo pii-poo

<Siren>

Sabuyama:

ヒエエ
hiee

Eyaah!

家事だぁー
kaji  da
fire  is

I'm on fire!


- End of part 2 -