[Preliminary version as of July 8, 1997]

[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated.]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 8, Part 1

ふたば君、ゆれる…!?の巻
Futaba-kun, yureru no maki
<name>      shake

Futaba-kun Sways!?

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1997 by Hiroshi Aro


Page 8

1)

Negiri (on classroom TV):

ええかー 前にも言うたけど
ee ka  mae   ni iuta (itta) kedo
       front in said        however

Okay! I've said this before, but

終業式の日夕方から体育館でクリスマスダンスパーティーやで!
shuugyoushiki    no hi  yuugata kara taiikukan de
closing ceremony    day evening      gym       at

kurisumasu dansu-paatii ya de
Chistmas   dance party  is !

On the evening of the last day of school, there'll be a Christmas dance in 
the gym!

せやけど ただのディスコとちゃう正装もしくは仮装でなきゃ入れたらへん!
seya kedo     
so   however

tada no disuko to chau     seisou      moshikuwa  kasou  
usual   disco  instead of  full-dress  or         costume

denakya (denakareba)  iretarahen (irete iranai)
if not appear         will not be able to enter

However instead of the usual informal disco, this time either formal dress or a 
costume will be required!

 みんな きばってめかしこみや♪
minna     ki-batte               mukashi       komi   ya
everyone  make an effort-and so  old-fashioned flavor is

Let's try to give it an old-fashioned flavor!

2)

Negiri (on classroom TV):

参加は自由! 会費は校長がスポンサーになってくれたんでタ・ダ・やでー!!
sanka         wa  jiyuu  
participation <t> unrestricted

kaihi wa  kouchou   ga  suponsaa ni natte kureta n    de        tada    ya de
fee   <t> principal <s> became sponsor           fact is-and so nothing is !

Admission is open to all! The fee is being paid by the principal, so it'll 
be free!

みんなふるって参加してやー。
minna    furutte       sanka shite ya
everyone energetically participate

I urge everyone to take part!


Page 9

1)
Announcer (on classroom TV):

…以上でお昼の放送を終わります
ijou de         o-hiru no housou    o   owarimasu
the preceeding  noon   =  broadcast <o> concludes

And that concludes the noon broadcast!

2)

Futaba:

うーん 音霧ちゃんまずまずイベンターらしくなってきたなー
uun   Negiri-chan mazu-mazu ibentaa   rashiku natte kita na
hmmm  <name>      tolerably "eventer" has become like

Hmmm! Negiri-chan has gotten to be a pretty good event organizer!

3)

Takeru:

おーい締留いーかげんノート返せよ
ooi Shimeru  ii-kagen nooto  kaese           yo
hey <name>   proper   notes  give back (imp) !

Hey Shimeru! Give me back my notes!

Futaba:

あ ごめんもうちょっとだけ!
a  gomen  mou      chotto         dake
   sorry  already  a little while just

Sorry! Just a bit longer!

4)

Futaba (thinking)

うわーっ 授業を抜けすぎたー!
uwaa  jugyou    o   nuke-sugita
yeow  classwork <o> missed too much

I missed too much class!

期末テストの範囲がボロボロだぁーっ
kimatsu   tesuto no  han'i ga  boro-boro  da
term-end  test   of  range <s> scattered  is

The final covers a lot of material!

カリカリカリカリ
kari-kari kari-kari

<Nervous and excited>


Page 10

1)

Futaba:

これは…?
kore wa
this <t>

What the...?

2)

Futaba:

おーい 武流 これ なんて書いてあんだー?
oi   Takeru  kore  nante kaite         an    da
hey  <name>  this  how!  write-and so  idea  is

Hey Takeru! You wrote this! What's it say?

Takeru:

なんだー?
nan da

Where?

3)

Takeru:

えーと…
eeto

Err...

5)

Futaba:

自分でも読めない謎のノートなんかつけるなーっ!!!
jibun    de  mo    yomenai     nazo no nooto nan-ka        tsukeru na
oneself  by  even  can't read  cryptic notes or something  don't keep

Don't keep notes so obscure you can't even read them yourself!

Takeru:

ノートかりてて文句言うんじゃねーっ!!
nooto  karitete         monku (o) iu  n ja nee (nai)
notes  borrowed-and so  don't complain

You borrowed those notes, so quit yer bitchin'!

6)

Futaba:

ヤバイなー
yabai na
trouble

I'm in trouble!

もう時間がないってのに…
mou       jikan  ga  nai    tte no ni
any more  period <s> is not     <complaint>

The period's already over!

7)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんもFUTABAにつきあっててノートとれてないし…
Misaki-chan mo    FUTABA ni tsukiattete           nooto  torete nai    shi
<name>      also  <name> kept company with-and so notes  couldn't take

Misaki-chan was going along with me to the studio, so she couldn't take notes either!

Misaki:

アーン
aan

Waah!


Page 11

1)

Futaba (thinking):

か 考えてみれば変態するようになってからろくに出席してないよなー
kangaete mireba      chenji (hentai) suru you ni natte kara
come to think of it  after began to change

roku-ni shusseki shite nai yo na
enough  have not attended  !

Now that I think about it, ever since I started to change I haven't been 
attending class often enough!

まずい… どう考えてもFUTABAの仕事で欠席しすぎた!
mazui    dou kangaete mo  FUTABA no shigoto de      kesseki shi-sugita
awkward  no matter what   <name> 's job     due to  was absent too much

My work as an actress has made me absent too much!

2)

Futaba (thinking):

ちゃんと進級できるかな…
chan-to   shinkyuu dekiru  ka na
properly  can move up      I wonder

Will I even be able to go on to the next grade?

どよー
doyo

<??>

3)

Futaba (thinking):

…なんて落ち込んでる場合じゃない!
nante  ochi-konderu baai ja nai
how!   circumstances do not allow feeling down

I can't give up hope!

誰かノートを…
dare-ka  nooto o
someone  notes <o>

Gotta get somebody's notes!

ブンブン
bun-bun

<Whip! Whip!>

[Futaba quickly turning his head from side to side.]

4)

Negiri:

ほれ
hore

Look at this!

5)

Futaba:

音霧ちゃん。

Negiri-chan!

Negiri:

いくら出す?
ikura     dasu
how much  offer

What'll ya give me?

7)

Futaba:

お金とるのー?
o-kane toru no
money  take ?

You want money for them?

Negiri:

甘えたらあかん!
amaetara                   akan
if presume on my kindness  no good

Don't try takin' advantage of me!


Page 12

1)

Voice:

ノートならわしが…
nooto nara      washi ga
notes if it is  I     <s>

I've got notes!

Negiri:

まーうちもFUTABAのマネジャーで忙しい中このノート作るのに元手かかってるしな
maa   uchi mo    FUTABA no manejaa  de  isogashii naka
well  I    even  <name> 's manager  as  in the midst of being busy

kono  nooto  tsukuru no ni  moto-de kakatteru shi na
these notes  for creating   funds   has cost

Creatin' these notes while I was busy bein' Futaba's manager has cost me!

Futaba:

わかったよ
wakatta yo
understood !

I see!

2)

Voice:

ちょい待ち!
choi  machi
a bit wait

Hold it!

Futaba:

じゃ… これで
ja    kore de
well  with this

Here you are!

3)

Voice:

ふたば!

Futaba!

Negiri:

まいどおーきに♪
maido       ooki ni
once again  hugely

Nice doin' business with ya!

4)

ぱくっ
paku

<Chomp!>

5)

Kurin (with Futaba's hand in her mouth):

あえお(待てと)ううえ(言って)おーあ(おろうが)
a-e-o (mate to) u-u-e (itte) oo-a (orou ga)
mate  to itte orou ga
wait  whether have said      

I ol oo oo oh i! (I told you to hold it!)

6)

Kurin:

ホラ わしのノートじゃ
hora  washi no nooto ja
look  my       notes is

See! Here are my notes!

7)

Futaba:

エ…いいの本当に!?
ii   no  hontou ni
okay ?   truly

Is it really okay?

Negiri:

チッ 稼ぎそこねたわ!
chi  kasegi-sokoneta      wa
tsk  failed to make money <complaint>

Tsk! I didn't make a dime on the deal!

8)

Kurin:

どうせ同じ屋根の下に暮らしておるのじゃ
douse      onaji yane no shita ni kurashite oru no ja
after all  same  roof    under    are living    <expl>

Well since we live under the same roof

返すのはいつでもよいぞ
kaesu no  wa  itsu-demo    yoi      zo
returning <t> at any time  is good  !

you can return them any time!

ピクッ
piku

<Twitch>


Page 13

1)

Futaba:

倶鈴…

Uh, Kurin?

Kurin:

なんじゃ
nan  ja
what is

What is it?

2)

Futaba:

あ…
a

Err...

3)

Futaba:

ありがとう助かったよ
arigatou tasukatta yo
thanks   rescued   !

Thanks for rescuing me!

4)

Kurin:

初めてじゃなふたばに感謝されるのは
hajimete     ja na   Futaba ni  kansha sareru no wa
embarrassing is      you    by  being thanked    <t>

Oh please don't thank me!

5)

Kurin:

じゃ 感謝ついでに次の授業のノートはふたばがとっていてくれねか
ja    kansha     tuide ni  tsugi-no jugyou no nooto wa
well  gratitude  while     next     class  of notes <t>

Futaba ga  totte ite kure ne ka
you    <s> take for me

But while you're feeling grateful, you can take notes in the next class for me!

わしは少々用事があって早退させてもらうからの
washi wa  sousou   youji  ga  atte     soutai sasete morau kara no
I     <s> a little errand <s> have-so  make leave early

I've got a few errands so I have to leave early!

Futaba:

え?
e

Huh?

7)

Futaba:

どうしたんだ最近?
dou shita n da    saikin
how did   <expl>  lately

What's with her lately!


Page 14

1)

Misaki:

あやしいわ!
ayashii  wa
doubtful !

I don't trust her!

びっくり!
bikkuri

<Big shock>

2)

Futaba:

み 美咲姫ちゃん!?

Misaki-chan!?

アノー もしもし?
ano  moshi-moshi

Err... Excuse me?

Misaki:

あの倶鈴がおとなしすぎる!
ano  Kurin  ga  otonashi-sugiru
that <name> <s> too well-behaved

That Kurin is acting too nice!

3)

Misaki:

もしかして
moshika-shite
what if

Think about what might happen...

Futaba puppet:

ただいまノートありがとう
tada-ima  nooto  arigatou
just now  notes  thanks

I'm back! Here's your notes! Thanks!

Kurin puppet:

ふっふっふ 待ってあったぞ!
futt futt fu  matte atta   zo
<chuckle>     was waiting  !

Heh heh heh! I've been waiting for you!

4)

Kurin puppet:

それぢゃノートの礼をもらおうか!
sore-dya (de wa)     nooto  no   rei o moraou ka
if that is the case  notes  for  will I will be rewarded

Now you owe me!

ぐいっ
guitt

<Grab!>

Futaba puppet:

え?
e

Huh?

5)

Kurin puppet:

ヘッヘッヘッ 最近あの美咲姫と仲が進んであるよーだか
hett hett hett         saikai    ano  Misaki  to naka           ga
<mean spirited laugh>  recently  that <name>  relationship with <s>

susunde aru      you da     ka
is moving ahead  looks like

Heh heh heh! Lately it looks like your relationship with that Misaki girl 
has been moving ahead!

キ・セ・ー・ヂ・ヂ・ツ・ができてしまえばわしのモンじゃ
kiseediditsu     ga  dekite shimaeba   washi no mon   ja
zeh dee dee tsu  <s>                   my       thing is

??

うりゃうりゃうりゃ
urya-urya-urya

<??>

Futaba puppet:

ああっ やめてぇ!
aa  yamete
ah  stop

Stop!

Kurin puppet:

ホッホッホッ 誰も来ぬわ! おとなしくわしのモンになれ
hott hott hott  dare-mo konu      wa
                no one  will come !

otonashiku  washi no mon ni nare
obediently  come into my possession (imp) 

Ha ha ha! No one's going to come! Surrender yourself to me!

6)

Misaki:

…とかなんとか考えてるにちがいないわ!
to-ka-nantoka        kangaeteru ni chigainai                wa
something like that  there is no doubt that have considered !

You must have thought of something like that!

フー フー フー
fuu  fuu fuu
breathing hard

Huh! Huh! Huh!

Futaba:

み…美咲姫ちゃんキャラクター変わってきたね…
Misaki-chan kyarakutaa  kawatte kita       ne
you         character   have changed into  isn't it

You've gotten to be quite a character, haven't you, Misaki-chan?


Page 15

2)

Misaki (remembered):

いい? 気をつけてね!
ii    ki o tsukete ne
okay  be careful

Watch out for her, okay?

Futaba:

…なんとかなるだろ
nan-toka naru daro
somehow it will come out all right

I think it'll be okay!

コンコン
kon-kon

<Knock knock!>

3)

Kurin:

なんじゃ?
nan ja

Yes?

ガチャ
gacha

<Door opening>

Futaba:

ノート ありがと それと今日の午後の分
nooto  arigato   sore to  kyou  no gogo      no bun
notes  thanks    that     today    afternoon    portion

Here's your notes! Thanks! 

4)

Kurin:

そうかご苦労
sou ka     go-kurou
like that  trouble

You're welcome!

ガチャ
gacha

<Door closing>

Futaba:

え?
e

Huh?

5)

ガチャ
gacha

<Door opening>

Kurin:

どうした?
dou shita

What's wrong?

Futaba:

なにも しないの?
nani-mo    shinai no
something  not do

Aren't you going to do anything?


Page 16

1)

Kurin:

なにかしてほしいのか?
nani-ka    shite hoshii no ka
something  want to do      ?

Did you want me to do something?

Futaba:

え いや ぞんなわけじゃ…
e  iya  sonna        wake    ja (nai)
   no   that kind of reason  is not

Uh... No! That's not it!

Kurin:

ならばよかろう
naraba    yokarou
if it is  perhaps okay

Well that's okay then!

おやすみ
o-yasumi

Good night!

ガチャ
gacha

<Door closing>

4)

Misaki:

それじゃ本当になにもしてこなかったの?
sore-ja  hontou ni nani-mo   shite konakatta     no
if so    really    anything  didn't start to do  ?

She really didn't do anything?


Page 17

1)

Futaba:

なんかこっちまで調子狂ってよ
nan-ka   kotchi    made       choushi kurutte yo
somehow  this way  as far as  be out of tune  !

She's been acting really weird!

Misaki:

いったいどうしたのかしら?
ittai         dou shita no  kashira
in the world  what's wrong  I wonder

What could be wrong?

2)

Futaba:

よく考えてみると最近ずっと部屋にこもってなにかやってるみたいなんだ
yoku kangaete miru to      saikin    zutto     heya  ni komotte 
now that I think about it  recently  entirely  room  is secluded in

nani-ka    yatteru   mitai na n da
something  is doing  seems like

Lately she's been spending all her time in her room doing something!

それも深夜まで
sore  mo    shinya    made
that  even  midnight  until

She's at it until midnight!

3)

Misaki:

試験勉強じゃないの?
shiken-benkyou ja nai no
cramming       is not

Is she cramming for the exams?

4)

Futaba:

いや 勉強してるようには見えなかったな…
iya  benkyou shiteru you ni wa mienakatta na
     seems like is studying    cannot see

No, I've never seen her studying!

Misaki:

だとするとア・レ・かしら?
da to suru to  are         kashira
could it be    that thing  I wonder

Could she be doing "it"?

5)

Futaba:

ア・レ・って?
are        tte
that thing <quote>

"It"?

Misaki:

そんなことあたしの口から言えないわ!
sonna        koto   atashi no kuchi  kara  ienai     wa
that kind of thing  my        mouth  from  can't say !

It's not something I can talk about!

6)

Futaba:

たのむよ 教えてくれよ!
tanomu yo  oshiete kure yo
please !   tell <imp>

Please tell me!

Misaki:

ン もう…! にぶいわねふたば君たら
n  mou      nibui       wa ne  Futaba-kun-tara
   enough   slow-witted        <name>

Come on! You can figure it out!

女の子がひと目をさけて夜にひとりですることといえば…
onna-no-ko ga  hito-me       o   sakete
girl       <s> public notice <o> avoid

yoru-ni   hitori-de  suru  koto    to ieba
at night  alone      do    matter  if talk about

Speaking of what girls secretly do alone at night...
??


Page 18

1)

コーン
koon

<Clang!>

2)

Misaki:

夜毎の丑の刻参りに違いないわ!!
yogoto      no ushi no koku       mairi ni chigai-nai             wa
every night of ox   of two hours  must surely come/go/visit (hum) !

Every night from two to four they worship at the shrine!
??

["Ushi no koku", the two hours of the ox, is the time from two to 
four in the morning. What is "mairu" here?]

コーン
koon

<Clang!>

3)

Misaki:

あたしが愛読してる「月刊お呪い」にもこれが今一番トレンディだって書いてあるわ
atashi ga  aidoku shiteru  gekkan  o-majinai ni  mo
I      <s> love to read    Monthly Charms    in  even     

kore ga  ima  ichiban torendi da  tte   kaite aru        wa
this <s> now  most    trendy  is  that  has been written !

I read in my favorite magazine "Charms Monthly" that it's a really 
trendy thing to do!

ハー ハー ハー
haa haa haa

<Breathing hard>

Futaba:

やめなさいそんな本愛読するの!!
yamenasai         sonna        hon   aidoku suru no
give it up <imp>  this kind of book  reading for pleasure

You shouldn't be reading that kind of thing!

4)

Misaki:

あ もう こんな時間!
a   mou     konna        jikan
oh  enough  this kind of time

Oh my! Look at the time!

早く買いに行かなくちゃ
hayaku   kai ni ikanakucha
quickly  must go shopping

I need to go shopping right away!

5)

Futaba:

買い物?
kaimono

Shopping?

Misaki:

ンフフー♪
nfufu

Heh heh!


Page 19

1)

Misaki:

ドレスよ ド・レ・ス。
doresu yo  do-re-su

For a dress! A dress!

ダンス・パーディー用の!
dansu-paatii you      no
dance party  for use  !

For the dance!

2)

Futaba:

あ そっか!
a  sokka

Oh! Right!

3)

Misaki:

ふたば君! 他の娘とおどるなとはいわないけど
Futaba-kun   hoka no ko    to odoru na       to wa iwanai  kedo
<name>       another girl  don't dance with  not say that  but

最初のパートナーはあたしよね?
saisho no paatonaa wa  atashi yo ne
first     partner  <t> me     !  isn't it

I'm not saying you shouldn't dance with other girls, but you will save the 
first dance for me, won't you?

Futaba:

う うん
u  un

Uh... sure!


Page 20

1)

Misaki:

じゃあね。
jaa ne

See you later!

ガチャッ
gacha

<Door opening>

Ikuya:

おっ
o

Ah!

2)

Misaki:

あ 馬躯さん
a  Maku-san

Oh! Maku-san!

Ikuya:

もう帰るのかい収録は今からなのにっ
mou      kaeru       no kai  tori (shuuroku)  wa  ima kara   na no ni
already  return home ?       take (recording) <t> after this is <disappointed>

Leaving already? The session's just about to start!

3)

Misaki:

ええ ちょっと買い物があって
ee    chotto kaimono   ga  atte
yes  a little shopping <s> have

Yes! I have some shopping to do!

4)

Ikuya:

うーん 残念だな
uun   zannen da na
moan  regrettable is

That's too bad!

美咲姫ちゃんの顔が見たくて来たのに
Misaki-chan no kao  ga  mitakute kita              no ni
your           face <s> came because wanted to see <disappointed>

I came just to see your face, Misaki-chan!

5)

Misaki:

ヤダ また そんなこと言って…
yada  mata   sonna        koto   itte
bad   again  this kind of thing  say

You shouldn't keep saying things like that!

ぶおーっ
buoott

<Futaba's not paying attention>

Ikuya:

オレ まだあきらめたわけじゃ… ないんだぜ
ore  mada  akirameta wake ja nai       n da ze
I    still gave up   is no reason that

I still haven't given up!

6)

[What's going on in this panel? Why is Misaki suddenly so far away from Ikuya? ??]

7)

Ikuya:

FUTABAちゃんいいかい?
FUTABA-chan ii kai

All right if I come in?

Futaba:

どーぞ
doozo

Sure!


Page 21

1)

Ikura:

ここに遊びに来れば美咲姫ちゃんと会えると思ったんだけど…
koko ni  asobi ni koreba      
to here  if came for a visit

Misaki-chan  to aeru          to omotta    n da   kedo 
<name>       could meet with  thought that <expl> however

今日はすぐに帰っちゃったんだね
kyou  wa  sugu-ni     kaetchatta  n da   ne
today <t> right away  was leaving <expl> isn't it so

I thought that if I dropped in here I could see Misaki-chan, but she was 
just leaving!

Futaba:

あれ 美咲姫ちゃんにはことわられたんじゃないの?
are   Misaki-chan ni wa kotowarareta     n ja nai  no
what  <name>      by    was turned down  is it not ?

What? Misaki-chan turned you down, didn't she?

2)

Ikura:

一回ふられたくらいであきらめるんじゃそれは本物じゃないさ
ikkai    furareta      kurai de      akirameru n ja  
one time was rejected  just  due to  if gave up         

sore wa  honmono    ja nai sa
this <t> real thing is not indeed

If I gave the first time I was rejected, it wouldn't be the real thing, would it!

だいたいライバルの顔も知らないうちに負けをみとめられないぜ!
daitai      raibaru no kao   mo    shiranai  uchi ni 
in general  rival's    face  even  not know  while

make o   mitomerarenai      ze
loss <o> not be recognized  !

I'm not going to surrender when I don't even know what my rival looks like!

3)

Ikura:

あれ?
are

What's this?

4)

Ikura:

今日は弁当なのか 自分で作ったの?
kyou  wa  bentou na no ka  jibun    de  tsukutta no
today <t> lunch  is    ?   oneself  by  made     ?

Is this your lunch? Did you make it yourself?

Futaba:

それは美咲姫ちゃんが作ってくれたやつ
sore wa  Misaki-chan ga  tsukutte kureta  yatsu
that <t> <name>      <s> made for me      guy

Oh that! Misaki-chan made it for me!

5)

Ikura:

へえーっ
heett

Wow!


Page 22

1)

Ikura:

いいなーっ いいなーっ あの娘のお手製かー♪
ii naa  ii naa  ano  ko no  o-tesei ka
good    good    that girl's home cooking

Great! Great! Her home cooking!

Futaba:

よかったらあげるよ
yokattara  ageru
if okay    give

You can have it if you like!

2)

Ikura:

本当!?
hontou

Really!?

ラッキー
rakki
lucky

That's great!

3)

Futaba:

あ その前に…
a   sono mae ni
oh  before that

Uh... Before you...

Ikura:

なんだいやっぱり返せとか言っても もうダメだぜ!
nandai        yappari      kaese   to ka itte mo 
ask too much  as expected  return  even if say something to the effect that

mou      dame    da ze
already  no good is !

I'm not giving it back, if that's what you're going to ask!

カパッ
kapatt

<Removing the lid from the bento ??>

4)

Futaba:

念のために言うけど…
nen no tame ni      iu   kedo
for caution's sake  say  however

I should warn you...

美咲姫ちゃんは甘党なんだ
Misaki-chan wa  amatou                    na n da
<name>      <t> person with a sweet tooth is <expl>

Misaki-chan has a real sweet tooth!

5)

Ikura:

へえー 女の子らしくていいじゃん
hee   onna-no-ko-rashikute ii   jan
      if is girlish        okay is it not

Well, It's okay for girls to be that way, right?
??

パキ
paki
snap

<Snapping the chopsticks apart>

6)

Ikura:

いっただきまーす。
ittadakimasu
will eat

Down the hatch!

バクッ
baku

<Chomp!>


Page 23

[No text]


Page 24

2)

ぶっ
bu

<Gush!>

3)

しゃあああ
shaaaa

<Whoosh!>

4)

Futaba:

だいじょうぶ?
daijoubu

Are you okay?

Ikura:

い…今 オレが食った物体はなんだ!?
ima       ore ga  kutta buttai    wa     na n da
just now  I   <s> ate   substance as-for is <expl>

Wh...what did I just eat!?

5)

Futaba:

美咲姫ちゃんの作ったお弁当!
Misaki-chan no  tsukutta o-bentou
<name>      <s> made     box lunch

Misaki-chan's bento!

言っておくけどこれが普通の味付けだから
itte oku  kedo     kore ga  futsuu (itsumo) no aji-tsuke  da kara
will say  however  this <s> usual              seasoning  is

I should warn you that that's the way they usually taste!

6)

Ikura (thinking):

ふ…ふられててラッキーだったかもしれない…
furaretete           rakkii datta ka-mo-shirenai
was rejected-and so  lucky  was   perhaps

Maybe I'm lucky she dumped me!

Futaba:

と いうわけで…
to iu wake de

So that's why I say that

美咲姫ちゃんに悪いけどこっちの弁当を食べるのをわかってくれるよね
Misaki-chan ni   warui     kedo  kotchi no bentou o   taberu no   o
<name>      for  is wrong  but   this      lunch  <o> eat    fact <o>

wakatte kureru        yo ne
was made clear to me  !

even though it's an insult to Misaki-chan, I knew I should eat this one!


Page 25

1)

Ikura:

そっちの弁当は安全なんだ
sotchi no bentou wa  anzen na n da
that      lunch  <t> safe  is <expl>

So that bento is safe!

Futaba:

だと思うんだ なにしろ初めて作ってもらったものだから
da to omou n da
I think so

nanishiro    hajimete            tsukutte moratta mono da kara
at any rate  for the first time  because was made for me

I think so! Anyway this one was made by somebody else!

2)

Futaba:

あ いや なんでもない。
a   iya  nan-demo-nai
oh  no   nothing

Oh it's not important!

3)

[Flashback]

Futaba:

いってきまーす
itte kimasu

I'll be back!

Kurin:

待てふたば
mate Futaba
wait

Futaba! Wait up!

4)

Kurin:

弁当じゃ
bentou    ja
box lunch is

Here's a bento!

5)

Futaba:

ボクに!?
boku ni

For me!?

Kurin:

うむFUTABAの仕事をがんばってくれい
umu   FUTABA no shigoto o   ganbatte kurei
yeah  <name> of job     <o> work hard

Uh huh! Good luck at the taping!

いちファンとしての気持ちじゃ
ichi fan  to shite no  kimochi  ja
one  fan  as           feeling  is

That's how one fan feels!

[End of flashback]

6)

Futaba (thinking):

…なんて言ってたけど…
nante itteta   kedo
how!  was said but

So she said, but...

パクッ
pakutt

<Taking a bite>


Page 26

1)

Futaba:

うまい!
umai
delicious

Yumm!

2)

Futaba:

馬躯こっちのも味見する?
Makku   kotchi   no  mo    ajimi suru
<name>  this one of  also  have a taste

Makku! Would you like a taste of this?

Ikuya:

いや やめとく
iya  yametoku (yamete oku)
no   stop for now

No! Not now!

今 なにを食べても味がわかんないよ
ima  nani o tabete mo     aji   ga  wakannai yo
now  if if eat something  taste <s> not know !

If I ate it now, I wouldn't be able to taste it!

(to himself)

うがいしてこよ…
ugai shite ko(so)     yo
gargle     only after !

Not until I wash my mouth out!

3)

Director:

ハイッ それじゃカメリハいきまーす!
hai  sore-ja    kameriha  ikimasu
     well then  ??        go

??


Page 27

1)

Director:

ンー?
n

Hmmm?

2)

Director:

馬躯ちゃーん急にどーしたの顔がむくんでるよー!?
Makku-chan  kyuu-ni   dou shita no  kao  ga  mukunderu  yo
<name>      suddenly  what's wrong  face <s> is swollen !

Makku-chan! What's wrong? All of a sudden your face is all swollen!

Ikuya:

ハア… ちょっと ひと口で5万キロカロリーほど食べちゃったみたいで…
haa  chotto   hito-kuchi de  go-man kiro-karorii  hodo   tabechatta mitai de
     a little bite       by  50000  kilo-calories or so  seem to have eaten

With just one little bite, it seems I took in around 50,000 Calories!

3)

Ikuya:

やっぱり 将来つきあうなら料理の上手い女の子ですねー
yappari      shourai        tsukiau nara
as expected  in the future  if go out with

ryouri   no  umai         onna-no-ko desu ne
cooking  <s> is skillful  girl       is

Any girl I go out with from now on is going to have to be a good cook!

アハハハ
ahahaha

Ahahaha!

今日はよくわかりました
kyou  wa  yoku wakarimashita
today <t> well understood

I learned that today!

5)

Futaba (thinking):

残念だけどこ・と・料理にかんしては…
zannen      da  kedo  koto (ni)      ryouri   ni kanshite      wa
regrettable is  but   in particular  cooking  with regards to  <t>

I'm sorry to have to say it, but especially with cooking...

カタン!
katan

<Chink!>

腕というよりはあの味・覚・が問題なんだよなー
ude   to iu yori  wa   ano  mikaku          ga  mondai   na n da yo na
skill       than  <t>  that sense of taste  <s> problem  is

a sense of taste is more important than skill!

6)

Futaba:

ハッ
ha

Gasp!

な なんてこと考えてるだ!?
nante koto    kangaeteru da
how!  matter  am thinking

What am I thinking!?


Page 28

1)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんを誰かと比べるなんて!!
Misaki-chan o   dare-ka to    kuraberu  nante
<name>      <o> someone with  compare   how!

How can I compare Misaki-chan to anyone!

どーかしてるぞふたば!
dou-ka shiteru zo Futaba
is going wrong !

What's the matter with you, Futaba!

ポク ポクポク ポクポク
poku  poku-poku poku-poku

<Pounding herself on the head>
??

2)

Director:

まいったなー 主役の顔が それじゃ…
maitta na   shuyaku no    kao  ga   sore ja
in trouble  leading man's face <s>  if that is the case

We've got a problem here! With our leading man's face the way it is...

おーいFUTABAちゃーん
ooi Futaba-chan

Hey! Futaba-chan!

3)

Futaba:

はい?
hai

Yes?

4)

Director:

主役が二人してなにやっとるかーっ
shuyaku ga  futari shite  nani yattoru ka
stars   <s> both   with   is something wrong

There's something wrong with both our stars!

今日は中止だ中止ー!!
kyou  wa  chuushi         da  chuushi
today <t> discontinuation is

That's it for today!

Futaba and Ikura:

すいませーん!!
suimasen
sorry!

I'm sorry!

5)

Director:

いいかー 収録は一日ずつずらすからなー
ii ka  shuuroku  wa  ichi-nichi-zutsu  zurasu kara na
look   recording <t> by one day        shift

Okay! We'll shift the recording schedule by a day!

二人とも明日は顔をなおして来いよー
futari to mo  ashita   wa  kao  o   naoshite        koi        yo
both of you   tomorrow <t> face <o> back to normal  come (imp) !

I want you both back here tomorrow with your faces back to normal!

Futaba (thinking):

ゲッ 年内最終日がダンパの日と重なる!
gett  nennai-saishuu-bi    ga  danpa no hi   to kasanaru
ack   last day of the year <s> damper   day  falls on

Ack! The last day of work for the year and everything's going wrong!

["danpa no hi" => ??]


Page 29

1)

そしてダンス・パーティー当日
soshite dansu-paatii toujitsu
and so  dance        the appointed day

And so the day of the dance arrives

2/3)

ザワ ザワ ザワ ザワ
zawa zawa zawa zawa

<Murmuring crowd>

4)

Negiri:

みんなええかー?
minna    ee   ka
everyone okay

Is everybody ready?


Page 30

1)

Negiri:

ほないくでー!!
hona iku de
??   go  !

Let's go!

Crowd:

オオオッ
ooo

Yea!


Page 31

1)

Negiri:

さて ガンガンいく前に
sate  gan-gan    iku  mae ni
well  excitedly  go   before

But before the excitement begins

ありがたいスポンサーからひとことだけいただくで ええな?
arigatai            suponsaa kara  hito-koto dake  itadaku         de  ee   na
meriting gratitude  sponsor  from  a word    just  be favored with !   okay

let's have a word from our gracious sponser! Okay?

2)

校長先生どーぞ!!
koucho-sensei douzo
principal

Here he is! Mr. Hiroin!

4)

Negiri:

あれ… 校長先生?
are   kouchou-sensei
what  principal

Mr. Hiroin?

出番やで!
deban ya de
turn  is !

It's time!

5)

Negiri:

どないしたん?
donai (dou) shita n
what's wrong

Is something wrong?

おーい!
ooi

Hey!

6)

Hiroin:

うわははははははははははは
uwahahahahahahahahahahaha

Ho ho ho!


Page 32

1)

Hiroin:

メリークリスマス!!
merii kurisumasu

Merry Christmas!

2)

Negiri:

こ…校長先生
kouchou-sensei
principal

Mr. Hiroin!

Heroin:

違います! 私は校長代理の正義のサンタクロースです!!
chigaimasu  watashi wa  kouchou-dairi    no seigi   no santa-croosu desu
wrong       I       <t> acting principal    justice of Santa Claus  am

No! I am the acting principal, the Santa Claus of justice!

3)

ザッ
zatt

<Trip!>

Hiroin:

ハッ
ha

Gasp!

4)

Heroin:

ホーッ ホホホホ
hoo hohohoho

Ho ho ho!

ゴオオオ
goooo

<Whoosh!>

8)

ガシャーン
gashaan

<Karashh!>


Page 33

1)

Negiri:

えー
ee

Err...

まあ… そうゆーことで
maa   sou-yuu      koto  de
well  that kind of thing

Well... Enough of that!

2)

Negiri:

一曲目いってみよか!!
ikkyoku-me   itte miyo ka
first piece  let's go

Let's have the first number!

3)

ドン チャカ♪
don  chaka

<Rock music>

4)

DOM DOM DOM
dom  dom  dom

<Thump! Thump! Thump!>


Page 34

1)

Motomura:

なぜだ!?
naze da
why  is

Why!?

ハラ ハラ ハラ
hara hara hara

<Tears running down>

2)

Motomura:

せっかくのダンパなのに!
sekkaku-no danpa  na  no ni
special    damper is  <disappointment>

What a rotten deal!
??

せっかくキメてきたのに!
sekkaku            kimete kita      no ni
with much trouble  decided and came <disappointment>

I wasn't sure if I should come!

3)

Motomura:

なぜこんなことをわしはやっておるのだ!?
naze konna        koto  o   washi wa  yatte oru no da
why  this kind of thing <o> I     <t> am doing  <expl>

Why am I doing this?

Negiri:

当たり前やプロレス研主催なんやで
atari-mae ya  puroresu-ken shusai      na n ya   de
obvious   is  club         sponsorship is <expl> !

Because the dance is under the auspices of the pro-wrestling society, of course!

4)

Negiri:

オラオラとっとと働け!
ora-ora totto-to hatarake
??      quickly  work (imp)

Come on! Get back to work!

Misaki:

ハア…
haa

Sigh!

5)

Misaki:

なによ ふたば君たら! 今日も仕事だなんて…!
nani yo  Futaba-kun-tara  kyou   mo    shigoto da  nante
what !   <name>           today  even  work    is  what!

What's that Futaba-kun doing working on a day like this!

Author's note:

自分の弁当が原因であることを全く知らない美咲姫てあった
jibun no bentou ga  gen'in dearu koto   o   mattaku shiranai Misaki deatta
her own  lunch  <s> cause  is    matter <o> surely  not know <name> was

Misaki is totally unaware that her own bento is the cause!

6)

Misaki:

せっかくドレスも買ったのに
sekkaku        doresu mo    katta  no ni
at great pains dress  even  bought <complaint>

And after I went to all the trouble of buying this dress!


Page 35

1)

Misaki:

クリスマスプレッゼントにケーキまで焼いてきたのに…!!
kurisumasu purezento ni  keeki made  yaite kita  no ni
Christmas  present   as  cake  even  baked       <disappointment>

I even baked a cake as a Christmas present!

Negiri:

お!
o

Ah!

2)

Negiri:

エエもん 待ってるやん!
ee mon      matteru     yan
good thing  is waiting

Great! I was waiting for this!

ちょーどええわ パーティー料理にカンパしてな♪
choudo-ee wa  paatii ryouri  ni  kanpa shite       na
perfect   !   party  cooking     read my thoughts

You realized we needed snacks!

パッ
patt

<Snatch!>

Misaki:

あ! それは
a   sore wa
oh  this <t>

What are you doing!?

3)

Negiri:

たのむわ 今 料理がピンチやねん
tamomu wa  ima  ryouri  ga  pinchi ya nen
ask        now  cooking <s> pinch  is

Please! We're short on food!

バクッ バクッ
baku  baku

<Chomp! Snap!>

Girls:

キャーッ
kyaa

Eeee!

4)

Negiri:

そーれ!
sore
this

Here you go!

ひょーいっ
hyooi

<Leap!>


Page 36

2)

Negiri:

さあ 次の曲でラスト!
saa  tsugi no kyoku         de rasuto
     next     musical piece    last

Okay! This'll be the last dance!

3)

Negiri:

お目当てのパートナーに申し込むラストチャンスやで!
o-meate no paatonaa ni  moushikomu      rasuto chansu ya de
goal       partner  of  make a request  last   chance is !

This is your last chance to dance with that person you've been meanin' to ask!

5)

Motomura:

ふう… ようやく終わりか
fuu   youyaku  owari ka
whew  at last  finish

Whew! Finished at last!

裏方はつまらんのぅ
urakata                  wa  tsumaran no
worker behind the scenes <s> boring

Working behind the scenes is no fun at all!

6)

ス…
su

<Lightly>


Page 37

1)

踊ろ♪
odoro

Let's dance!

4)

Negiri:

うちとじゃいやか?
uchi to   ja     iya  ka
me   with if is  bad  ?

Don't you want to dance with me?

Motomura:

しゅ…酒仙洞か!?
Shusendou

Shusendo!?

6)

Misaki:

へえ… あの二人がね…
hee  ano futari  ga  ne
     that couple <s> isn't it

That couple! Isn't it...

7)

美咲姫ちゃん!

Misaki-chan!


Page 38

1)

Misaki:

ふたば君!!

Futaba-kun!!

2)

Futaba:

ごめん遅くなって
gomen  osoku natte
sorry  became late

Sorry I'm late!

なんとか最後にまにあったね
nan-toka          saigo ni    ma ni atta   ne
somehow or other  in the end  was in time

Somehow I managed to make it here in time!

ハア ハア
haa haa

Pant! Pant!

3)

Misaki:

うん
un

Yeah!


Page 39

2)

パッ
pa

<Flash!>

3)

Negiri:

これをもってクリスマス・ダンス・パーティーは終了や! おつかれー。
kore o motte  kurisumasu-dansu-paatii wa  shuuryou   ya  o-tsukare
with this     Christmas dance         <t> conclusion is  fatigue

It's been a long evening and now the Christmas dance is over!

Crowd:

ワー
waa

Yea!

パチ パチパチ パチ パチ
pachi pachi-pachi pachi pachi

<Twinkle twinkle>

4)

Futaba:

あ… あわてててプレゼント用意できなかった…
awatetete         purezento  youi dekinakatta
in the confusion  present    didn't prepare

In all the confusion, I didn't get you a present!

ごめん
gomen
sorry

I'm sorry!

5)

Misaki:

ううん これで充分…
uun  kore de juubun
     this    sufficient

This is all I need!

6)

Kurin:

おお ふたば! 間に合ったか
oo Futaba  ma ni atta ka
           was in time

Ah Futaba! You made it!

7)

Kurin:

ちょうど良いほらプレぜントじゃ
choudo yoi  hora purezento ja
perfect     see  present   is

Great! I've got a present for you!

あけてみい
akete mii
try opening

Open it!


Page 40

1)

Kurin:

美咲姫は持ってこなかったのか?
Misaki wa  motte konakatta no ka
<name> <t> didn't bring

Didn't you bring anything, Misaki?

ザワザワ
zawa-zawa

<Bustling crowd>

Misaki:

あたしのケーキあんたが食べちゃったでしょ!
atashi no keeki  anta ga  tabechatta      desho
my        cake   you  <s> completely ate  perhaps

You ate my cake!

2)

Kurin:

おお あれか!
oo  are        ka
    that thing

Oh that!

消耗のはげしいわしに非常に美味であったぞ
shoumou   no  hageshii    washi ni  hijou-ni  bimi      deatta zo
depletion <s> is intense  me    to  extremely delicious was    !

Since I was so drained, it tasted extraordinarly delicous!

[I believe this explains the true meaning of Misaki's name. The word "bimi", 
delicious or tasty, is written with the same kanji as the first two characters of 
Misaki's name. So her name means "Delicious Princess".]

3)

Kurin:

どうじゃ 美咲姫いっぞわしの嫁にならんか?
dou ja  Misaki isso        washi no yome  ni naran   ka
how is  you    preferably  my       bride not become

How about it? Maybe you're the one who should be my bride, Misaki!

Misaki:

冗談でしょ!
joudan desho
joke   perhaps

You're joking!

4)

Futaba:

わあ 手あみのセーター!
waa  teami no      seetaa
     hand-knitted  sweater

Wow! A hand-knitted sweater!

5)

Kurin:

気にいってくれたか?
ki ni itte kureta    ka
is pleasing (to you) ?

Do you like it?

Futaba:

ありがとう
arigatou

Thank you, Kurin!

6)

Misaki:

あら これは?
ara    kore wa
oh my  this <t>

What's this?


Page 41

1)

Kurin:

わしの席じゃ
washi no seki         ja
my       place to sit is

It's a place for me to sit!

ずぽっ
zupott

<Zip! ??>

Misaki:

まーつ
matsu
wait

Hold it!

3)

すー
suu

<Breathing deeply>

4)

Futaba:

寝てる…
neteru
is asleep

She's asleep!

Misaki:

ずっと夜ナベしてたのか…
zutto      yonabe shiteta  no ka
all along  worked at night

She must have worked entirely at night!

5)

Futaba:

このままおぶって帰るか
kono mama  obutte                           kaeru   ka
like this  carry a baby piggyback-and then  go home ?

I guess I'll just have to go home carrying her piggyback like this!

Misaki:

うん
un

Yeah!


- End of part 1 -