[Preliminary version as of July 9, 1997]

[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words 
in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of 
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be 
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would 
be greatly appreciated.]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 7, Part 5

ふたば君、恋敵出現!?の巻
Futaba-kun  raibaru (koigataki) shutsugen
<name>      rival in love       emergence

Futaba-kun Gains a Rival!?

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1995 by Hiroshi Aro


Page 143

Prolog

1)

大人気
dainin-ki
adult-spirit

Mature

[Is this a rating or just a description?]

集英TVスペシャル・ドラマ「くちびるは誰のもの」
Shuuei TV supesharu-dorama  kuchibiru wa  dare no mono  
          special   drama   lips      <t> whose

Shuei TV presents "Whose Lips Are These?"

初々しい恋人達 注目の主役・FUTABA(14)と馬駆
uiuishii koibito-tachi  chuumoku  no shuyaku      FUTABA (14) to Maku
innocent lovers         attention    leading role

Starring Futaba (age 14) and Ikuya Maku (age 16) as the innocent lovers

2)

「くちびるは誰のもの」シリーズ化決定!
kuchibiru wa dare no mono  shiriizu-ka  kettei
"Whose Lips Are These?"    series-ize   decision

"Whose Lips Are These?" to become series!

気になるFUTABA(14)の熱い仲!?
    馬駆 伊久矢(16)
ki ni naru    Futaba (14) Maku Ikuya (16) no atsui naka
be concerned                              of hot   relationship

Are Futaba (age 14) and Ikuya Maku (age 16) a hot item?


Page 144

1)

Ikuya:

え? FUTABAちゃんですか?
e  FUTABA-chan desu ka

What's that? Futaba-chan?

収録中も仲はいいですよ!
shuuroku   chuu mo     naka         wa  ii desu yo
recording  even while  relationship <t> is good

We had a good working relationship during the taping!

恋人というより友達っていう感じかなぁ?
koibito to iu yori tomodachi tte iu kanji   ka na
lovers        than friends          feeling I wonder

But we're just good friends!

2)

Futaba:

伊久矢君ステキだと思うけど…
Ikuya-kun suteki da  to omou     kedo
<name>    nice   is  think that  however

I think Ikuya-kun's a nice guy, but...

今は まだ恋愛って感じはありません
ima wa  mada     ren'ai tte  kanji   wa  arimasen
now <t> not yet  love   that feeling <t> is not

right now I don't have any romantic feelings toward him!

え? なんですか…?
e  nan desu ka

Excuse me? What was that?

3)

Reporter:

この番組でファーストキスだったのか…?
kono bangumi de  faasuto kisu datta no ka
this program in  first   kiss was

In this show, was it your first kiss?

4)

Futaba:

言えません!
iemasen
can't say

No comment!

ご想像におまかせいたします
go-souzou    ni o-makase itashimasu
imagination  leave to (hum)

I'll have to leave that to your imagination!


Page 145

1)

プッ
pu

<Click!>

Negiri:

おっしゃ! 上出来や♪
ossha  jou-deki  ya
       good work is

Great! Well done, Futaba-chan!

2)

Negiri:

ええインタビューやったでふたばちゃん!
ee   intabyuu  yatta de Futaba-chan
good interview did   !

Nice interview!

3)

Futaba:

まいったなー まさかこんな風にもり上がるなんて…
maitta     na  masaka       konna fuu ni  mori-agaru   nante
was beaten     by no means  in this way   arise/rouse  how!

??

[What's the meaning of "mori-agaru" here? "Stand out" perhaps?]

Misaki:

急にさわがしくなっちゃったわね
kyuu ni   sawagashiku natchatta wa ne
suddenly  became noisy

It got kind of wild there, didn't it?
??

4)

Negiri:

えーて! えーて!
eete  eete

??

プライベートでも話題を提供するんが「真のスター!」ちゅうもんや
puraibeeto de mo    wadai o   teikyou suru n ga  shin no sutaa chuumon ya
private    even if  topic <o> furnishing     <s> true    star  desire  is

People want a star to give them something to talk about, even if it's private!

5)

Negiri:

…で 本当のとこどうなんや? ファーストキス!
de       honma no toko  dou   na n ya     faasuto kisu
and so   true     place what  is <expl>   first   kiss

So when was your first kiss anyway?

Futaba:

え…
e

Err...

Sign:

プロレス研
仮部室
puroresu-ken   
pro-wrestling society

kari      bu   shitsu
temporary club office

Pro-wrestling Society
Temporary Office

6)

Futaba:

そ…それは
sore wa
that as-for

Well...

Misaki:

ねぇ…
ne

You see...


Page 146/147

ふたば君、恋敵出現!?の巻
Futaba-kun  raibaru        shutsugen
<name>      rival in love  emergence

Futaba-kun Gains a Rival!?


Page 148

1)

スポーツ飲料                          一ツ橋食品
supootsu inryou                                     Hitotsubashi shokuhin
sports   drink                                      <name>       food

Sports drink                                        Hitotsubashi Foods
Jump!

若い、汗に。
wakai  ase ni
young  in sweat

Young and Sweaty

[Not the best sounding advertising slogan in English, is it?]

3)

Negiri:

イヤー 好調! 好調!
iya  kouchou  kouchou
     favorable

Hey outstanding! Outstanding!

ふたばちゃんのCM第二弾も大好評やで♪
Futaba-chan no CM  dai-ni  dan   mo    dai-kouhyou      ya de
<name>         ad  no. two shot  also  big public favor is !

Your second ad is a big hit too!

[It appears that 弾 dan (bullet/shot) is the counter for advertisements. ??]


Page 149

1)

Negiri:

ドラマのヒットとあわさってもう笑いが止まらへん♪
dorama no hitto to awasatte             mou  warai ga  tomarahen
drama     hit      put together-and so  yet  smile <s> not stop

I'm really happy about how big a hit your show is!

この調子でガバッてや!
kono choushi de gabatte ya
this manner  in keep on

Don't change a thing!

2)

Futaba:

そ…そのことなんだけどさ
sono koto  na n da kedo    sa
that thing is      however <protest>

Yeah, but...

3)

Futaba:

もうずいぶん仕事したし…
mou      zuibun shigoto shita shi
already  a kot  worked        and

I've already worked a lot...

そろそろプロレス研の借金は返せたんじゃ…?
soro-soro         puroresu-ken no shakkin wa  kaeseta     n ja (nai)
little by little  club            debt    <t> could repay

So shouldn't I be able to gradually repay the club's debt?

Negiri:

ああ そのことかいな
aa  sono koto  kaina
    that thing there's no way

No way!

4)

Negiri:

確かにプロレス研の活動費七百年分は今回のギャラで終わっとるな
tashika-ni puroresu-ken no katsudou-hi       nana-hyaku-nen-bun wa 
for sure   club's          activity expense  700 years portion  <t>

konkai no gyara  de      owattoru      na
current   salary by/for  is concluded

You'll never pay off seven hundred years worth of pro-wrestling club expenses 
on what you're making now!

Futaba:

じゃ これで自由になれるんだ!
ja  kore de    jiyuu ni nareru  n da
    with this  be under control <expl>

So you've got me under your control!

Sign: Pro-wrestling society - Temporary Office

5)

ガチャ
gacha

<Opening the door>

Negiri:

しかぁし!
shikashi
nevertheless

That may be!


Page 150

1)

Negiri:

ゆうべあと千年分追加してな
yuube      ato     sen-nen-bun        tsuika shite na
last night another 1000 year portion  add

But last night another 1000 years was tacked on!


Page 151

1)

Futaba:

か…会長ぉー
kaichou
president

Motomura!

Motomura:

おおっ 締留!
oo Shimeru

Oh! It's you, Shimeru!

2)

Motomura:

すまん!!
suman
sorry

I'm so sorry!

ガバッ
gaba

<Suddenly>

3)

Motomura:

締留の負担を少しでも軽くがんばったのだが…
Shimeru no futan          o   sukoshi de mo 
your       responsibility <o> even if it is a little 

karuku   ganbatta  no da  ga 
lightly  persisted <expl> but

You took it all lightly, even though it's partially your responsibility!

In the background:

嗚呼
aa

Alas!

敗将の男泣き
haisou no          otoko-naki
defeated general's unmanly weeping

Lamentation of a defeated general

Motomura:

だが! 我々は全力を尽くしたっ!! 破れて悔いなーし!!!
daga          ware-ware wa  zenryoku o tsukushita
nevertheless  we        <t> did our best

yaburete     kuinashi
be defeated  without regret

Nevertheless we did our best! So we don't regret our defeat!

Futaba:

ふ…負債を払っているのはボクなんだけど…
fusai o haratte iru no  wa  boku na n da   kedo
debt    pay off     one <t> me   is <expl> but

But I'm the one paying off the debt!

ザパァン!
zapan

<??>

4)

Motomura:

心配するな この次こそはかならず…
shinpai suru na  kono tsugi-koso         wa  kanarazu
don't worry      this next time for sure <t> certainly

Don't worry! Next time for sure!

ぐっ
gutt

<Making a tight fist>

Futaba (quietly):

「ぐっ」ぢゃないでしょ!!
gutt  dya (de wa) nai desho
fist  is not          perhaps

Stop waving your fist in my face!

Futaba:

少しは反省しろーっ!!!!
shikoshi  wa  hansei shiro
a little  <t> examine yourself (imp)

Think about what you're doing!!


Page 152

1)

Motomura:

あまり怒るな 良いこともあるのだ
amari    okoru na          yoi  koto  mo   aru  no da
too much don't get angry   good thing also have <expl>

Don't get so mad! We got a good deal!

Futaba:

良いこと…?
yoi koto

Good deal?

2)

Motomura:

今回はかなり低利なのだ
konkai    wa  kanari teiri        na no da
this time <t> rather low interest is

This time we got a better interest rate!

Document title:

借用書
shakuyou-sho

Promissory Note

Futaba:

利子までとるのか!?
rishi    made  toru no ka
interest even  charge

You're charging interest!?

3)

Negiri:

そのかわり返済期限は無期限にしといたで
sono kawari    hensai-kigen      wa  mu-kigen ni        shitoita de
this different term of repayment <t> without time limit was done !

This loan has no set repayment date!

死ぬまでに返せばええからな
shinu made ni      kaeseba    ee   kara na
die   by the time  if return  okay since

As long as it's repaid before you die!

プチッ
puchi

<Snap!>

Futaba:

死…
shi(nu)
die

Before I...

4)

くらあっ
kura

<Fainting>

5)

Misaki:

キャッ ふたばちゃん!
kya  Futaba-chan

Eeee! Futaba-chan!

どさっ
dosa

<Thud!>


Page 153

1)

Sign:

保健室
hoken-shitsu

Health Clinic

2)

Futaba:

ン…
n

Moan!

3)

Misaki:

あ 気がついた? ふたば君!
a  ki ga tsuita  Futaba-kun
   woke up

Futaba-kun! Are you awake?

4)

Futaba:

あれ? 美咲姫ちゃん…
are  Misaki-chan

What?

Misaki:

だいじょうぶ?
daijoubu

Are you okay?

5)

Futaba:

なんでボクはこんな所…?
nande boku wa  konna tokoro
why   I    <t> this  place

What am I doing here?

Misaki:

仮部室でに倒れたのよ
karibushitsu de taoreta no yo
temp office  at fainted

You fainted back at the office!

6)

Futaba:

あ… 男にもどってる
a  otoko ni modotteru
   man      returned to

Oh! I've changed back into a guy!

Misaki:

そーよぉ 大変だったんだから!
sou yo   taihen datta n da kara
so       awful  was

Yeah! It was awful!


Page 154

1)

Misaki:

倒れてすぐに男にもどったふたば君をみんなの目からかくすために
taoete sugu-ni  otoko ni modotta 
faint  at once  man   changed back to

Futaba-kun o minna no   me   kara  kakusu  tame ni
you          everyone's eyes from  hide    in order to

As soon as you fainted, you changed back into a boy! I didn't know what 
else to do...

あわてて顔の上にスカートをかぶせたりしたんだから!
awatete      kao   no ue ni sukaato o 
in confusion face  over     skirt     

kabusetari shita                          n da kara
did a thing like putting on as a covering

so I covered your face with my skirt to keep anyone from seeing you!

2)

Misaki:

そのあと顔を見られないように保健室まで運ぶの大変だったのよ
sono ato    kao   o mirarenai    you ni 
after that  face    wasn't seen  so that

hoken-shitsu made hakobu no taihen datta no yo
clinic       to   carrying  awful  was

I had a terrible time carrying you to the clinic without anybody seeing 
your face!

Futaba (whispering):

…気を失ってもったいないことしたな…
ki o ushinatte          mottai-nai           koto   shita na
lost conciousness-then  more than I deserved thing  did

I don't deserve what you did for me after I passed out!


Page 155

1)

Misaki:

え 何か言った?
e  nani-ka itta
   something said

Eh? Did you say something?

Futaba:

あ いや なんでもない
a   iya  nan-demo-nai
oh  no   nothing

No! It's nothing!

ぶんぶん
bun-bun

<Shaking head vigorously>

3)

Misaki:

ね 覚えてる?
ne  oboeteru
    remember

Say! Do you remember?

Futaba:

は?
ha

What's that?

4)

Misaki:

ふたばちゃんと初めて会ったのがこの保健室だったわね
Futaba-chan to hajimete atta       no    ga  kono hoken-shitsu datta wa ne
<name>         met the first time  place <s> this clinic       was

This clinic was where I first met Futaba-chan, wasn't it!

Futaba:

ああ そう言えば…
aa  sou ieba

Now that you mention it...

5)

Futaba (thinking):

いろんなこと…
iron na koto
various things

So many things...

あったなぁ
atta    na
existed

have happened!


Page 156

1)

Futaba:

ごめんね 迷惑ばかりかけて…
gomen ne  meiwaku bakari      kakete
sorry     trouble nothing but give

I'm sorry! I've caused you nothing but trouble!

Misaki:

え…
e

Eh?

2)

Misaki:

そんなつもりで言ったんじゃ…
sonna   tsumori    de  itta  n ja (nai)
such an intention  by  said  is it not

What do you mean by...

ドンドン
don-don

<Knock knock>

3)

Negiri:

美咲姫ィ ふたばちゃん どーや?
Misaki  Futaba-chan  dou ya
<name>               how is

Misaki! Futaba-chan! Is everything okay?

そろそろドラマの収録に行く時間やけど
soro-soro dorama no shuuroku   ni iku    jikan ya kedo
soon      drama     recording     go to  time  is however

It's almost time to leave for the taping!

4)

Futaba:

あっ もうそんな時間か
a  mou     sonna  jikan ka
   already such a time  ?

Is it that time already?

Misaki:

だめよ! ふたば君働きすぎよ
dame yo  Futaba-kun hatarakisugi  yo
         you        work too hard !

Stop it! You work too hard!

5)

Misaki:

つかれがたまってるからすぐ貧血になるのよ
tsukare ga  tamatteru kara   sugu  hinketsu ni naru no yo
fatigue <s> collect   since  soon  become anemic

You're going to wear yourself out!

6)

ギュ…
gyu

<Grip>

7)

Futaba:

ありがと美咲姫ちゃんでも…ボクが行かないとみんなが困るし
arigato Misaki-chan demo  boku ga  ikanai to  minna    ga  komaru    shi
thanks  <name>      but   I    <s> if not go  everyone <s> troubled  and

Thanks Misaki-chan! But if I don't go it'll cause problems and besides...

FUTABAのファンのためがんばらなくちゃね
FUTABA no faan no tame  ganbaranakucha ne
<name>    fan  sake of  must perservere 

I have to keep going for the sake of Futaba's fans!


Page 157

1)

Misaki:

でも…
demo

But...

2)

グ…
gu

<Hold tight>

3)

Misaki:

そうね! 芸能人になれってすすめたのはあたしだもんね
sou ne  geinoujin   ni narette  susumeta   no  wa  atashi da mon ne
so      entertainer become      encouraged one <t> I      am

You're right! After all I was the one who encouraged you to go into 
show business!

がんばってね。
ganbatte ne

Good luck!

4)

Futaba:

ありがとう美咲姫ちゃん!
arigatou Misaki-chan

Thanks, Misaki-chan!

Misaki:

そのかわり!
sono kawari
this difference

So instead

あたしもいっしょに行く!
atashi mo   issho ni       iku
I      also simultaneously go

I'll go with you!

5)

Futaba:

え!?
e

Huh!?

Misaki:

付き人になってふたばちゃんをサポートしてあげるわ…
tsuki-bito ni natte  Futaba-chan o sapooto shite ageru wa
attendent  become    <name>        support (for her)

I'll help Futaba-chan by becoming her assistant!

6)

Futaba:

美咲姫ちゃん…
Misaki-chan

Misaki-chan...

まずは…
mazu         wa
first of all <t>

Would you first...

ギッ
gi

<Creak!>

7)

Futaba:

変態のお手伝い。
chenji no o-tetsudai
change    assistance

help me to change?


Page 158

1)

集英テレビ
Shuuei terebi

Shuei Television

2)

Ikuya:

やあFUTABAちゃん!
yaa FUTABA-chan

Hi Futaba-chan!


Page 159

1)

Futaba:

おはよございまーす
o-hayo gozaimasu

Good to see you!

遅れてごめんなさーい
okurete gomen nasai
late    sorry

Sorry I'm late!

Ikuya:

だいじょうぶ 前の収録が押したからまだ準備中
daijoubu   mae no    tori (shuuroku) ga  oshita       kara
all right  previous  take/recording  <s> was pressed  because

mada  junbi-chuu
still middle of preparation

No problem! The last session ran long so they're still setting up!

[shuuroku ga oshita => ??]

2)

Ikuya:

それよりもレポーターの方が問題だよ
sore yori  mo   repootaa no hou  ga  mondai    da yo
then that  also reporter    side <s> question  is

And there'll be questions from the reporters too!

オレとFUTABAちゃんとの仲についてうるさくて!
ore to  FUTABA-chan to no    naka          ni tsuite urusakute
me  and you         between  relationship  about     annoying

They'll be after us about our relationship!

3)

Ikuya:

あ
a

Oh!

Misaki:

あ…
a

Ah!

4)

Misaki:

こ…こにちは
konichiwa

How do you do?

Ikuya:

きみFUTABAちゃんのスタッフなんだー
kimi FUTABA-chan no sutaafu na n da
you  <name>      's staff   is

You must be on Futaba-chan's staff!


Page 160

1)

Ikuya:

やっぱりオレってラッキーだな♪
yappari      ore tte rakkii da na
as expected  I       lucky

I sure am lucky!

Misaki:

はい?
hai

In what way?

2)

Ikuya:

なんでもない じゃまた後で!
nan-demo-nai ja   mata  ato de
nothing      well again later

Oh, it's nothing! See you later!

3)

Futaba:

伊久矢と知り合いだったの?
Ikuya  to   shiri-ai     datta no
<name> with acquaintance was

Do you know Ikuya?

Misaki:

う…うん ちょっとね
un    chotto ne
yeah  a little

Err... Yeah! A little!

4)

Director:

はい! カーッット!
hai  kaatto

Okay! Cut!


Page 161

1)

Narrator:

男にとってはただのキスだったがもしれないけれど…
otoko ni totte wa tada no kisu datta ka-mo-shirenai keredo
man   for         simple  kiss was   perhaps        however

For a boy, it may be just a simple kiss...

2)

Narrator:

女の子がキスひとつにどれだけの想いを乗せているかわかる?
onna-no-ko ga  kisu hitotsu  ni  dore dake no omoi    o   
girl       <s> a single kiss by  just which   feeling <o> 

nosete iru ka wakaru
let share     understand

But does a girl understand just what feelings are shared in a single kiss?

3)

Narrator:

女の子の唇の怖さを教えてあげる…
onna-no-ko no kuchibiru no kowasa        o   oshiete ageru
girl's        lips      of frightfulness <o> do the favor of showing

You'll see the terror of a girl's lips!

4)

Director:

O・K! このテイクいただきます!
OK     kono teiku itadakimasu
okay   this take  receive (hum)

Okay! That's a take!

おつかれー! 本日 ラストのシーンあがりました!!
o-tsukare   honjitsu  rasuto no shiin  agarimashita
fatigue     today     last      scene  is finished

Everyone's tired! That's a wrap for today!

5)

Director:

FUTABAちゃん! いい表情してたよ 明日も その調子でねー
FUTABA-chan  ii    kao (hyoujou)      shiteta yo  
<name>       good  facial expressions did     !         

ashita   mo    sono choushi de   ne
tomorrow also  that spirit  with

Futaba-chan! Nice acting! Keep it up tomorrow, okay?

Futaba:

ありがとうございますお先にー
arigatou gozaimasu o-saki ni
thank you          ahead

Thank you, sir!


Page 162

1)

控室
hikae-shitsu
waiting room

Dressing room

2)

Misaki:

そういえば倶鈴はおとなしいわね
sou ieba   Kurin  wa  otonashii    wa ne
           <name> <t> well-behaved

You know, Kurin's been so well-behaved lately!

不思議と最近 逆によそよそしい態度なんだ
fushigi to  saikin    gyaku ni    yoso-yoso-shii taido    na n da
wonder      recently  conversely  indifferent    attitude is

It's strange! She seems almost indifferent!

3)

Futaba:

FUTABAと同一人物だとバレたとき
FUTABA  to douitsu jinbutsu da  to bareta        toki
<name>  as same    person   is  discovered that  when

もっとピッタリ張りついてくると思ったんだけどな
motto pittari  hari-tsuite kuru to omotta    n da kedo na
more  tightly  stick            thought that

I thought when she found out I was the actress Futaba, she'd stick closer!

Misaki:

ホントにFUTABAのファンだったのね
honto ni FUTABA no fan datta no ne
really   <name> of fan was

She is a real Futaba fan, isn't she!

トン
ton

<Thunk>

4)

Misaki:

だからね
dakara ne
that's why

Don't you see? That's the reason!

5)

Misaki:

それまでの許婚とは名ばかりの格下の分家の子と
sore-made  no iinazuke  to wa 
up to then    betrothed as    

na-bakari no  kaku-shita no  bunke         no ko    to
in name only  lower status   branch family of child and

Before her eyes, her so-called betrothed, the mere son of a cadet branch 
of the family...

半ば神聖視してた手のとどかないアイドルが
nakaba-shinseishi shiteta  te no todokanai  aidoru ga
regarded as semi-devine    out of reach     idol   <s>

目の前でひとつになったんだもの
me-no-mae de     hitotsu ni natta n da mono
before her eyes  become one

has become one with the inaccessible, semi-divine star!


Page 163

1)

Misaki:

どんな態度をとっていいのかまた混乱してるのね
donna        taido    o   totte  ii     no ka  mata   konran shiteru no ne
what kind of attitude <o> should assume    ?   still  is confused

So she's still not sure how to act around you!

Futaba:

…なるほどそーかー
naruhodo   sou ka
of course  that's right

I see! Of course!

2)

Futaba:

でも…
demo

But...

よくそんな心理がわかるねー?
yoku sonna  shinri    ga  wakaru        nee
well such a mentality <s> is understood

Why do you understand that way of thinking so well?

4)

Misaki:

あたしも同じ様な経験してるもの…
atashi mo   onaji you na keiken shiteru  mono
I      also same  seems  have experience

I've had the same experience!

5)

Misaki:

いい? ふたば君はそれだけで罪つくりなんだから
ii   Futaba-kun wa  sore-dake de       tsumi-tsukuri na n da kara
     you        <t> to such an extent  cruel         is

Don't you see? You're so mean!

Futaba:

つ…罪つくり!?
tsumi-tsukuri
cruel

Mean!?

Misaki:

そう これ以上他人を泣かせちゃダメよ
sou  kore ijou  hito (tanin) o   nakasecha dame    yo
so   any longer other person <o> must not make cry !

Yes! You've got to stop making people cry!

6)

コン! コン!
kon  kon

<Knock! Knock!>


Page 164

1)

Ikuya:

馬駆だけどいいかな?
Maku   da kedo ii      ka na
<name> is but  is good I wonder

It's Maku! All right if I come in?

2)

Futaba:

あ… どうぞ
a  douzo

Sure!

Misaki:

じゃ あたしゴミかたしてくるね
ja    atashi gomi  kata shite kuru ne
well  I      trash settle-and come

Well I'll go get rid of this trash!

3)

Misaki:

失礼します
shitsurei shimasu
rudeness  do

Please excuse me!

Ikuya:

あ どうも。
a  doumo

Sure!

4)

Ikuya:

やっぱりいい娘だなぁ
yappari     ii   ko   da na
as expected good girl is

She's a nice girl, isn't she!

Futaba:

美咲姫ちゃんのこと?
Misaki-chan no koto

You mean Misaki-chan?

5)

Ikuya:

美咲姫!
Misaki

Misaki!

そっか美咲姫って名前かー♪
sokka Misaki tte    namae ka
so    <name> called name  ?

So her name is Misaki!


Page 165

1)

Ikuya:

美咲姫ちゃん♪ 美咲姫ちゃん。

Misaki-chan! Misaki-chan!

Futaba:

で ボクになんの用?
de      boku ni   nan-no you
and so  me   with what   business

So was there something you wanted to see me about?

2)

Ikuya:

エッ アッ その! FUTABAちゃんに用があったんじゃなくって…
e  a  sono  FUTABA-chan ni   you ga atta  n ja nakutte
      that  you         with had business is not-but

い いや やっぱり用があるっていうか…!
iya  yappari     you ga aru     tte iu ka
     as expected have business  say that

Err... Well... There wasn't before, but there is now!

4)

Ikuya:

美咲姫ちゃんて… つきあってる奴いるのかな?
Misaki-chan te  tsuki-atteru  yatsu iru no ka na
<name>          goes out with guy   have   I wonder

Does... does Misaki-chan have a boyfriend?

Futaba:

え!?
e

Huh!?

5)

Futaba:

そ…それって美咲姫ちゃんのことを…!?
sore tte Misaki-chan no koto o
that     <name>      <emph>  

You're interested in Misaki-chan?
??

Ikuya:

うん!
un

Yeah!

6)

Futaba:

なんでまた急に彼女を…?
nan-de mata kyuu ni   kanojo o
why    also suddenly  her

Why this sudden attraction?
??
 
[What's the implied verb after "o" here and above? Attracted to?]

Ikuya:

直感かなぁ… それとやっぱり
chokkan   ka na     sore-to yappari
intuition I wonder  or      as expected

Maybe it's just intuition... Or maybe it's because...


Page 166

1)

Ikuya:

オレのファーストキスの相手だからかな
ore no faasuto kisu no aite    da kara  ka na
my     first   kiss    partner is since I wonder

She's the first girl I ever kissed!


Page 167

2)

Futaba:

い…いつそんなコトを…?
itsu sonna        koto o
when this kind of thing

When did that happen?

Ikuya:

このドラマのオーディションの時にね
kono dorama no oodishon no toki ni
this drama  of audition during

During the auditions!

3)

Ikuya:

キス審査の時あぶれたおかげで彼女とキスできたんだ
kisu shinsa  no toki abureta   o-kage de
kiss contest of time was free  due to the fortunate fact

kanojo to kisu dekita n da
her       could kiss  <expl>

I got to kiss her because I was out of work at the time of the kiss judging!

4)

Ikuya:

イレ 彼女のおかげでファーストキスを男とやらずにすんだんだ
ore  kanojo no o-kage de faasuto kisu o 
I    her       thanks to first   kiss <o>

otoko to   yarazu ni     sunda     n da
man   with without doing finished  <expl>

If it wasn't for her, my first kiss would have been with a man!

グッ
gu

<Jerk!>

もーっ あの子オレの幸運の女神!
mo  ano  ko   ore no kouun (rakki) no megami
    that girl my     fortune       of goddess

She's my lucky angel!


Page 168

1)

Ikuya:

で… どうなの美咲姫ちゃんつきあってる彼いるの?
de   dou na no Misaki-chan tsukiatteru       kare iru    no
               <name>      kept company with he   exists

Is the guy Misaki-chan's been going out with around?

コトッ
koto

<Tap>

Futaba:

え… えーと
eeto

Err... Well...

2)

Futaba:

い…いるよーな
iru     yo na
is here

い…いないよーな
inai        yo na
is not here

He sorta is and he sorta isn't!

3)

Ikuya:

ま いてもいなくてもアタックしちゃうけどね!
ma    ite mo inakute mo       atakku shichau kedo    ne
well  whether or not is here  attack         however

Well whether he is or not, I'm going on the attack!

ギシ…
gishi

<Creak>

オレ 自分の運の強さに自信あるから。
ore  jibun no un   no tsuyosa  ni jishin          aru kara
I    my own   fate of strength in self-confidence have

I'm in command of my own fate!
??

[un no tsuyosa => ??]

4)

Futaba:

本当に自信タップリだね…
hontou ni jishin-tappuri da ne
really    very confident is

You're awfully confident, aren't you!

Ikuya:

そりゃあもう!
sorya        mou
as for that  already

You bet!
??

5)

Ikuya:

劇団に入って最初に受けたオーディションがこのドラマだったし!
gekidan       ni haitte   saisho ni         uketa     oodishon ga  
acting troup  join        in the beginning  underwent audition <s> 

kono dorama datta shi
this drama  was   and so

Auditioning for this show was the first time I tried out for an acting job!

遅刻したおかげで彼女と出会えたし!
chikoku shita o-kage de                  kanojo to deaeta     shi
was late      due to the fortunate fact  her       could meet

I ran into her because I was late!

ドラマの主役にはなれたし! そのドラマがヒットしてシリズ化されたし!
dorama no shuyaku       ni wa nareta        shi
drama     leading role        could become

sono dorama ga  hitto shite       shirizu-ka sareta shi
that drama  <s> was a hit-and so  was made a series

Then I got a leading role! The show was a hit and became a series!

赤丸急上昇中のアイドルFUTABAともキスできたし。
aka maru    kyuu-joushou chuu no aidoru FUTABA to mo kisu dekita shi
red circle  sudden rise  during  idol   <name> even  could kiss

I even got to kiss the famous Futaba during her sudden rise to stardom!

[What is "aka-maru", red circle? The height of popularity? Stardom?]


Page 169

1)

Ikuya:

あ そうそう今やってる「JUMP!」のCM
a   sousou ima yatteru "Jump!" no CM  
ah  recently   did     <name>     ad  

オレもあれに共演しないかって話も来てるんだぜ♪
ore mo    are  ni  kyouen shinai ka tte  hanashi mo   kiteru n da ze
I   also  that in  not co-star   ?  that talk    even came

You know that ad for Jump you just did? There was talk about me appearing 
in it with you!

Futaba:

そ…そう…
sou
like that

I see...

2)

Futaba (thinking):

まずいなー 美咲姫ちゃんを好きになる奴が出てくるなんて
mazui na  Misaki-chan o suki ni naru   yatsu ga  dete kuru nante
awkward   <name>        become fond of guy   <s> appears   how!

This is awful! Why'd a guy have to come along who's in love with Misaki-chan!

しゅるっ
shuru

<Slide>

3)

Futaba (thinking):

よく考えたら美咲姫ちゃん今まで誰にも声をかけられなかったのが不思議だよな
yoku kangaetara Misaki-chan ima made   dare ni mo
well if think   <name>      until now  by anyone

koe o kakerarenakatta no   ga  fushigi  da yo na
not addressed         fact <s> a wonder is

Actually I guess it's kind of amazing that no one's gone after Misaki-chan 
before!

4)

Futaba (thinking):

男の目から見てもこいつもいい奴だしなー
otoko no me  kara mite mo      koitsu mo    ii yatsu da shi na
man's    eye from even if see  he     also  good guy is

Even a guy like me can see he's handsome!


Page 170

1)

Misaki (remembered):

大変だったんだから!
taihen datta n da kara
awful  was

It was awful!

2)

Futaba (thinking):

ひょっとして…
hyotto shite
by some chance

Could it be?

ボクといることで美咲姫ちゃんを不幸にしてるんじゃないだろうか!?
boku to iru koto de      Misaki-chan o fukou ni shiteru n ja nai darou ka
being with me    due to  <name>        cause unhappiness

Do I cause trouble for Misaki-chan just by being around her!?

5)

うああー
uaa

Wah!

Note:

思いあたることが多すぎる
omoi-ataru koto   ga  oo-sugiru
recalls    matter <s> too much

The memory is too much!


Page 171

1)

Futaba (thinking):

ま…まずい考えれば考えるほど美咲姫ちゃんにひどいことしてるー
mazui    kangaereba kangaeru hodo Misaki-chan ni  hidoi    koto   shiteru
awkward  the more I think         <name>      to  terrible things do

The more I think about it, the more I realize all the awful things I've done 
to Misaki-chan!

る”ー
ru

<??>

2)

Misaki (remembered):

ふたばくんはそれだけで罪つくりなんだから
Futaba-kun wa  sore-dake de       tsumi-tsukuri na n da kara
you        <t> to such an extent  cruel         is

You're so mean!

Futaba (thinking):

泣かしちゃだめよ!
nakashicha (-te wa) dame yo
must not cry

I'm not going to cry!

3)

Futaba (thinking):

泣かしちゃだめよ! だめよ! だめよ! だめよ!
nakashicha dame yo  dame yo  dame yo  dame yo
must not cry

I'm not going to cry! I'm not! I'm not! I'm not!

4)

Futaba (thinking):

だめよ!
dame yo

I will not cry!

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Rising tension>

あああ
aaa

Arghhh!

5)

Futaba (thinking):

や…やっぱり美咲姫ちゃんのことが好きならば別れた方がいいんだろうか…
yappari Misaki-chan no koto ga  suki naraba wakareta hou ga ii n darou ka
        <name>              <s> if like     parted   is better   perhaps

If I really like Misaki-chan so much, maybe it would be better if we split up!

6)

Ikuya:

わあっ FUTABAちゃん!
waa  FUTABA-chan

Yipe! Futaba-chan!

Futaba:

え
e

Eh?


Page 172

1)

Ikuya:

いくらなんでもオレの前で着替えまでしていいのか?
ikura nan demo ore no mae de   kigae made shite ii                   no ka
               in front of me  should go as far as changing clothes

Should you be changing in front of me like this?

Futaba:

あっ
a

Oh no!

2)

Futaba (thinking):

し…しまったつい男同士の感覚になってた!
shimatta tsui        otoko-doushi no kankaku   ni natteta
damn     carelessly  fellow man      sensation had

Damn! I forgot we aren't just two guys!

アセッ
ase

<Sweating>

3)

ぐんっ
gun

<With a jerk>

4)

ドンッ
don

<Bang!>

Futaba:

わわっ
wa wa

Eeyow!

5)

ガクン
gakun

<Wobble>

Ikuya:

わっ
wa

Yikes!

6)

Ikuya:

わーっ
waa

Yeow!

ガシャッ
gasha

<Crash!>

Futaba:

キャッ
kya

Eek!


Page 173

1)

Misaki:

どうしたの? 大きな音がかこえたけど…
dou shita no  ooki na oto   ga  kakoeta kedo
what's wrong  big     sound <s> heard   but

What happened? I thought I heard a crash!

ガチャッ
gacha

<Door opening>

3)

Misaki:

そ…そんな…
sonna

What's...

ふたば…君

Futaba... kun!

4)

Misaki:

信じてたのに!!
shinjiteta no ni
trusted    <disappointment>

I thought I could trust you!

ダダダッ
da da da

<Running>

Futaba:

美咲姫ちゃん!!

Misaki-chan!!


Page 174

1)

Ikuya:

美咲姫ちゃん…
Misaki-chan

Do you think Misaki-chan...

オレたちのこと誤解されたかな…?
ore-tachi no koto    gokai sareta        ka na
our          matter  was misunderstood   I wonder

might have gotten the wrong impression?

2)

バシャッ
basha

<Flash!>

3)

Ikuya:

あ…!
a

Oh no!

Futaba:

まずい…
mazui
awkward

Rats!

Photographer:

やったスクープだぞ!!
yatta  sukuupu da zo
did it scoop   is

What a scoop!

4)

Headlines:

発覚!
hakkaku
exposure

Exposed!

TV局内で逢い引き!?
terebi      kyoku-nai de    aibiki
television  inside station  secret meeting of lovers

Lovers' tryst at the television station!?

噂のドラマの二人
uwasa no dorama no futari
talk     drama     couple

The couple from the hot TV show

FUTABA(14) 馬駆 伊久矢(16)
FUTABA    Maki Ikuya

Futaba (Age 14)  and Ikuya Maki (Age 16)

若すぎる 熱愛
wakasugiru  netsuai
too young   heat of passion

Youthful passion!


Page 175

2)

Futaba:

み…美咲姫ちゃーん
Misaki-chan

Please listen to me, Misaki-chan!


Page 176

1)

Misaki:

しらない
shiranai
not know

I have nothing to say to you!

2)

Misaki:

ふたば君肉体が女の子になっているうちに心の方まで女の子になっていたのね!
Futaba-kun nikutai ga   onna-no-ko ni natte iru uchi ni
you        body    <s>  girl       become       while    

kokoro   no  hou  made   onna-no-ko ni natte ita no ne
feeling  of  way  until  girl       became

When you have a girl's body you have a girl's emotions too, don't you!

真剣に好きになってたあたしの今までがバカみたいじゃない!
shinken ni  suki ni natteta  atashi no ima-made ga  baka mitai    ja nai
seriously   became fond of   me     of so far   <s> like an idiot is it not

I was an idiot to fall in love with you!

3)

Misaki:

馬躯さんとお幸せに!
Maku-san to    o-shiawase ni
<name>   with  fortune

I hope you and Maku-san will be very happy together!

Futaba:

あ…
a

No!

4)

Futaba:

美咲姫ちゃん…

Misaki-chan...

6)

Futaba:

これで… よかったのかも知れない…
sore-de  yokatta   no ka-mo-shirenai
and so   was good     perhaps

Maybe this is for the best...

フウ…
fuu

Sigh!


Page 177

2)

Misaki (thinking):

ちょっと言いすぎちゃったかな?
chotto iisugichatta   ka na
a bit  said too much  I wonder

Was I too hard on him?

ううん あれくらいでちょうといい薬よ!
uun  are-kurai  de  chou to  ii   kusuri  yo
     that much  by           good benefit !

No! It'll do him good!

3)

Misaki (thinking):

最近 一段とふたばちゃんの活躍が増えて
saikin   ichidan to   Futaba-chan no  katsuyaku ga  fuete
lately   to a degree  <name>      's  activity  <s> increase-and so

Lately what with Futaba-chan's increased activity,

女のあたしが見ても時々ハッとするほど女っぽくなる時があるんだもの
onna   no atashi ga  mite mo      toki-doki  hatto suru   hodo
woman     I      <s> even if see  at times   am startled  because

onnappoku naru        toki  ga  aru  n da mono
becomes like a woman  times <s> are  <emph>

sometimes it's startling even to a woman like me how feminine Futaba-chan 
can be!

4)

Misaki:

男としての自覚をもっと強く持ってもらわないとね。
otoko to shite no jikaku         o   
man   as          consciousness  <o> 

motto tsuyoku   motte morawanai to                       ne
more  strongly  unless I receive the favor of possessing

I guess I'll just have to become more masculine!

ウン!
un

<Nodding>

Ikuya:

ああ やっと見つけた!
aa  yatto   mitsuketa
    at last found

Ah! There you are!


Page 178

1)

Ikuya:

やっと見つけたよ美咲姫ちゃん
yatto mitsuketa yo Misaki-chan

I found you, Misaki-chan!

2)

Misaki:

馬躯…さんなぜここへ?
Maku san naze koko e
you      why  here to

What are you doing here, Maku...san?

[Misaki is unsure whether to call Ikuya "kun", indicating some intimacy, 
or the more formal "san".]

Ikuya:

美咲姫に会うために!
Misaki (kimi) ni au      tame ni
you           meet with  in order to

I came to talk to you!

3)

Misaki:

ま…
ma

Oh my!

ドキ…
doki

<Shock>

4)

Ikuya:

マスコミの記事なんか何書かれても気にしないけど…
masukomi no kiji    nanka nani kakarete mo    ki ni shinai kedo
media    of stories       what even if write  not worry about

Don't worry about what the press says!

FUTABAちゃんとはなんでもないことをきみだけは理解してもらいたくてね!
FUTABA-chan to    wa   nan-demo-nai koto   o    kimi dake wa 
<name>      with  <t>  nothing      matter <o>  you  just <t>

rikai shite moraitakute
want to understand

I want you to understand that there's nothing going on between Futaba-chan 
and me!

Misaki:

なぜあたしに…?
naze atashi ni
why  me     to

Why are you telling me?

5)

Ikuya:

オレがきみを好きだから!
ore ga  kimi o suki da kara
I   <s> you    like    because

Because I love you!

ガーン!
gaan

<Thunderstruck>


Page 179

1)

Misaki (thinking):

お…女の子が喜ぶセリフをストレートに言う人ね
onna-no-ko ga  yorokobu      serifu o sutoreeto ni iu  hito    ne
girl       <s> is delighted  remark   straight     say person

This guy knows what a girl likes to hear, doesn't he!

ふたば君もこれくらい言ってくれたらな …
Futaba-kun mo    kore-kurai      itte kuretara na
<name>     also  to this extent  if do the favor of saying

I wish Futaba-kun would say something like that!

3)

Misaki (thinking):

わあ… なんて熱心に口説くんだろう
waa  nante wasshin ni        kudoku n darou
     how!  enthusiastically  court

He's really coming on to me, isn't he!

ふたば君には悪いけどドキドキしちゃう。
Futaba-kun ni wa warui kedo doki-doki shichau
<name>           bad   but  exciting

Things may go wrong between Futaba-kun and me, but it's always exciting!


Page 180

1)

Misaki (thinking):

この人が恋人だったら…
kono hito   ga  koibito datara
this person <s> lover   if was

If this guy was my boyfriend...

2)

Misaki (thinking):

きっとあたしのこと大事にしてくれるだろうな…
kitto     atashi no koto daiji ni shite kureru       darou na
for sure  me             do the favor of cherishing  perhaps

I'm sure he would take good care of me!

3)

Misaki (thinking):

好きともきらいともハッキリさせずやきもきさせられたり
suki to mo  kirai   to mo hakkiri sasezu        yakimoki saseraretari
like or     dislike       without making clear  make impatient

And without making me try to figure out whether he like me or not!

4)

Misaki (thinking):

変な体質でひどい目にあわされることもないだろうし
hen na  taishitsu de      hidoi me ni awasareru  koto mo nai      darou   shi
strange condition due to  be given a hard time   also no need for perhaps and

Or causing me problems with his strange genetic trait!

5)

Misaki (thinking):

いきなり許婚が出てかき回されることもなさそうだし…
ikinari  iinazuke ga  dete    kaki-mawasareru koto mo nasasou da      shi
suddenly fiancee  <s> arrive  stir up         seems also no need for  and

Or having his betrothed show up and cause trouble!


Page 181

1)

Misaki (thinking):

少なくともふたば君よりはたよりがいがありそうよね
sukunaku-tomo Futaba-kun yori wa  tayori-gai       ga  arisou        yo ne
at least      <name>     than <t> without reliance <s> seems to have

At least he seems more self-reliant than Futaba-kun!

[Is "self-reliance" a reasonable translation of "tayori-gai"? ??]

年上だしどんな風にリードしてくれるかしら…?
toshiue da shi     donna fuu ni    riido shite kureru       kashira
older   is and so  in what manner  do the favor of leading  I wonder

Because he's older, I have to follow his lead! I wonder which way we'll go?

2)

クス…
kusu

<Giggle>

3)

Misaki (thinking):

あたしが馬躯さんに乗りかえたらふたば君どんな顔するかな
atashi ga  Maku-san ni nori-kaetara  Futaba-kun donna kao suru ka na
I      <s> <name>   if change to     <name>     what  face do  I wonder

I wonder how Futaba-kun would react if I took up with Maku-san?

Futaba (in Misaki's imagination):

美咲姫ちゃーん!!

Misaki-chaan!!

Misaki (thinking):

泣き出すかもね…。
naki-dasu     ka mo (shirenai)  ne
start crying  it might be that

He'd probably start bawling, wouldn't he!

4)

Misaki (thinking):

でも… そう… そうよね!
demo     sou        sou       yo ne
however  like this  like this

Yeah, but after all this...

ここで乗りかえちゃいけないことなんてないんだわ!
koko de        norikaecha ikenai koto   nante nai    n da   wa
at this point  must switch       matter       is not <expl> !

How can I not switch now!


Page 182

1)

Misaki (thinking):

あたしにだって普通の恋愛をする権利があるはずよね!
atashi ni datte futsuu no ren'ai o suru kenri ga  aru hazu         yo ne
me        also  normal    fall in love  right <s> supposed to have

Don't I have the right to a normal love life?

グ…
gu

<Grip!>

2)

Misaki (thinking):

普通にデートして…
futsuu ni  deeto shite
usually    date

Where we go on dates?

普通におしゃべりして…
futsuu ni  oshaberi shite
usually    idle talk

Where we just talk about stuff?

いっしょに食べ歩いたり…
issho ni  tabe-aruitari
together  go around eating

Where we go out to eat together?

そして そして…
soshite  soshite
and so

And... And...


Page 183

4)

Misaki (thinking):

ふたば君…
Futaba-kun

Oh Futaba-kun...

5)

Misaki (thinking):

ごめんね
gomen ne

I'm sorry!


Page 184

1)

Ikuya:

…で どうかな? つき会ってくれるかい?
de      dou ka na      tsukiatte kureru                 kai
and so  how I wonder   do the favor of keeping company  ?

So what's your answer? Will you go out with me?

2)

ニコッ
niko

<Smile>

3)

Misaki:

ごめんなさい!
gomen nasai

No! I'm sorry!

4)

カカ
ka ka

Caw! Caw!

5)

Ikuya:

…ま まいったなー
maitta na
in a quandary

You've got me confused!

いきなりことわられるとは思ってなかったよ!
ikinari   kotowarareru    to   wa   omotte nakatta yo
suddenly  am turned down  when <t>  didn't think   !

I didn't think you were going to turn me down!


Page 185

1)

Ikuya:

美咲姫ちゃんが今 つき会っている奴ってそんなにすごいのか?
Misaki-chan ga  ima  tsukiatte iru yatsu tte sonna ni  sugoi   no ka
you         <s> now  go out with   guy       that much amazing

Is the guy you're going with now really so fantastic?

2)

Misaki:

ううん
uun

Yeah!

大抵の女の子はきっと馬躯さんを選ぶと思うわ
taitei no onna-no-ko wa  kitto   Maku-san o   erabu  to omou    wa
most      girls      <t> surely  you      <o> choose think that

I'm sure most girls would choose you, Maku-san!

3)

Ikuya:

だいたいつき会ってもみないで
daitai      tsukiatte   mo    minaide
in summary  go out with even  without trying

So you don't even want to try going out with me?

ジャリ…
jari

<Crunch>

オレよりそいつを選ぶなんて…
ore yori soitsu o   erabu nante
me  than person <o> choose how!

How can you choose someone else?

4)

Ikuya:

教えてくれないか
oshiete kurenai ka
not inform me

Won't you tell me?

それとも何か弱みをにぎられてるとか…?
sore-tomo nani-ka      yowami      o   nigirareteru  to ka
or else   some kind of shortcoming <o> have grasped  something like

Is there something wrong with me?

5)

Misaki:

… なんて言えばいいのかな
nante ieba ii no ka na
how   should say

How can I say this?

そう …
sou
like that

Well...


Page 186/187

1)

Misaki:

いま 幸せだから♪
ima   shiawase     da kara
now   good fortune is

Good luck to you!

Ikuya:

…かな
ka na

You mean...


Page 188

2)

Ikuya:

フ…フフフハハハハ
fu fufufu hahahaha

Heh heh heh!

まいったな! そんなセリフが出てきたら後が続かないや
maitta na      sonna  serifu ga  dete kitara  ato       ga  tsuzukanai   ya
in a quandary  such a remark <s> if appear    remainder <s> not continue

That sounds pretty final!

3)

Ikuya:

自分の強運にけっこう自信あったんだけどな…
jibun no kyou-un        ni kekkou      jishin     atta n da kedo na
my own   strong-fortune in pretty good confidence had

I was pretty confident in my good luck!

[What does "kyou-un" mean? ??]

まいいか! そのうちまたチャンスもあるだろうし!
ma ii ka     sono uchi       mata  chansu mo   aru  darou   shi
good enough  sooner or later again chance also have perhaps and then

Oh well! Maybe someday I'll get another chance!

4)

Misaki:

ごめんなさい
gomen nasai

I'm sorry!

(thinking)

ちょっともったいなかったかな
chotto   mottai-nakatta             ka na
a little was more than one deserved I wonder

Maybe he's too good for me!
??


Page 189

1)

ボー…
bo

<Spaced out>

3)

ストン!
suton

<Suddenly sitting down>

4)

Misaki:

いま馬躯さんに告白されちゃった♪
ima      Maku-san ni  kokuhaku sarechatta
just now <name>   by  was confessed

Just now Maku-san told me he loved me!

ドキッ
doki

<Shock!>

5)

Futaba:

そ…それで?
sore de
and then

And?


Page 190

1)

Misaki:

ことわった!
kotowatta
refused

I turned him down!

2)

Futaba:

な…なぜ!? あんないい奴!
naze  anna ii   yatsu
why   that good guy

Why!? He's a great guy!

ボクといると苦労ばかりするのに!
boku to   iru   to  kurou bakari suru        no ni
me   with exist if  have nothing but trouble <dissatisfaction>

With me you'll have nothing but trouble!

3)

Futaba:

それに…
sore ni
moreover

And besides...

キュッ
kyu

<Pressing tightly>

ン…
n

Mmph!

4)

Misaki:

ママが教えてくれたセリフなんだけどね
mama   ga  oshiete kureta serifu na n da kedo ne
mother <s> taught to me   remark is

There's a saying Mama taught me!

”好きな男と秘密を共有しているのも女の幸せ”って
suki na otoko to   himitsu o kyouyuu shite iru no mo   onna no shiawase tte
like    man   with secret    sharing              even woman's good luck

"It's good for a woman to share a secret with the man she loves!"


Page 191

1)

Misaki:

責任とってよね
sekinin        totte yo ne
responsibility take

It will be your own fault

あんないい男フッたんだから
anna   ii   otoko futta     n da kara
such a good man   rejected

if you reject a man like that!

2)

Misaki:

…うん
un

Uh huh!

Note:

女って… やっぱり怖い…
onna  tte  yappari      kowai
woman      as expected  scary/uncanny/eerie/weird

This girl is... weird!


- End of part 5 -