[ Preliminary version as of February 22, 1998 ]

[ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated. ]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Change

Volume 6, Part 4

ふあば君、ついにバレる!!の巻(後編)
Futaba-kun tsui ni bareru        no maki kouhen
<name>     at last leak a secret         second part

Futaba-kun's Secret is Revealed at Last! (Part two)

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1994 by Hiroshi Aro


Page 125

1)

Misaki:

ふ…ふたば… 締留… くん!?

Futaba... Shimeru... kun!?

2)

Futana:

ふたば…

Futaba...

あらま…
ara ma

Oh my!

3)

Futaba:

姉さん!
nee-san
sister

Futana!

4)

Futana:

ふたば! 鏡 カガミ!
Futaba   kagami kagami
         mirror

Futaba! The mirror! Look in the mirror!

5)

Futaba:

だからなんだ…
dakara          nan  da
for that reason what is

So what!

6)

バッ
batt

<Whip!>


Page 126/127

Futaba:

しまったあああああっっ!!!
shimatta

Oh nooooooo!!


Page 128

1)

Futaba:

あ…

Ah!

プチッ
puchitt

<Snap!>

2-5)

ぱ ぱ ぱ ぱ
pa pa pa pa

<Pop! Pop! Pop! Pop!>

6)

ぱたんっ
patan

<Flop!>

7)

Futana:

ありゃー
arya (are wa)
that <t>

How about that!

8)

くらあっ
kura

<Dizzy>


Page 129

1)

Misaki:

うーん
uun

Moan!

クタッ
kutatt

<Swoon!>

4)

Futana:

クス。
kusu

Snicker!

5)

ヒョオオオ
hyoooo

Wooooo!
<Sound of the wind>

7)

Futaba:

ヒBーッ
hii

Eep!


Page 130

1)

ヒョコッ
hyokott

<Suddenly appear>

3)

Futaba:

美咲姫ちゃん!

Misaki-chan!

4)

ニコッ
nikott

<Smile>

5)

Misaki:

ウソつき!!
usotsuki

Liar!!

6)

Futaba:

キャアーッ
kyaaa

Yaaaaa!

ドーン
doon

<Dramatic crash>


Page 131

1)

ザザザザ
zazazaza

<Whoosh!>

Futaba:

ギャアア
gyaaa

Arghhh!

2)

ガッ
gatt

<Grab!>

3)

ホッ
ho

Whew!

4)

ムニュッ
munyutt

<Muttering>

5)

Futaba-chan:

痛氈[い!
itai

Ouch!


Page 132

1)

Misaki:

イヤラシー!! そんなところにつかまって!
iyarashii  sonna        tokoro  ni tsukamatte
indecent   that kind of place   grabbing onto

How indecent! Grabbing onto a place like that!

2)

Futaba:

そ そんなこといったってー
sonna        koto   ittatte (itta tote)
that kind of thing  even though said

Yeah, but...

3)

Futana:

ふたばも好きだね・
Futaba mo   suki da ne
you    also like

I like you too, Futaba!

Futaba:

ね 姉さん!
nee-san
sister

Futana!

4)

Misaki:

ほらやっぱり!
hora  yappari
see   as expected

See! Just as I thought!

5)

Futaba:

でも手をはなしたら
demo te o hanashitara
but  if let go

But if I let go...

6)

Misaki:

はなしなさい!
hanashinasai
let go <imp>

Let go of me!

Futaba:

わあっ
waa

Yeow!

7)

Futaba:

わあああああ

Waaaaaah...


Page 133

1)

ガバッ
gabatt

<Sitting up suddenly>

2)

ハーッ ハーッ
haa haa

<Pant! Pant!>

Futana:

おっ もう気がついたかふたば!
o  mou     ki ga tsuita ka Futaba
   already became aware

Ah! You're awake already!

3)

Futaba:

いったい何が… なんで男に…?
ittai nani ga  nande otoko ni

What in the world? Why did I change into a boy?

Futana:

「反転現象」よ 
hanten-genshou yo
vertigo (turning around phenomenon)

Vertigo!

あんまり興奮しすぎて頭に血がのぼると
anmari   koufun shi-sugite  atama ni chi   ga nobaru to
too much over excited-since head  to blood    rise   when

変態機能が狂うことがあるの
hentai    kinou   ga kuruu            koto ga aru             no
transform faculty    get out of order <occasional occurrence>

If you get too excited, then when blood rushes to your head sometimes your
transformation ability will go crazy!

4)

Futaba:

反転現象…
hanten-genshou 

Vertigo...

Futana:

そう… 突然の大きな怒りや深い悲しみでね
sou  totsuzen no ooki na ikari ya  fukai kanashimi de ne
     sudden      great   anger and deep  sadness   is

That's right! Sudden emotions like powerful anger and deep sadness can do it!

ゴソッ
gosott

<Rustle>

5)

Futaba:

なにをしている?
nani o shite iru

What are you doing?

Futana:

え?

Eh?

6)

Futaba:

なぜ弟を脱がすんだー!!
naze otouto  o nugasu   n da
why  brother   take off

Why are you taking off your brother's clothes!?

どげっ
dogett

<Pow!>

Futana:

おーっ
oo

Ohhh!


Page 134

1)

Futana:

乱暴なやつだなー 姉に暴力をふるうなんて…
ranbou na yatsu da na  ane    ni bouryoku o   furuu nante
rough     guy   is     sister on violence <o> wield how!

What a bully! Punching out your sister like that!

イテテ…
itete

Ouch!

Futaba:

弟を裸にひんむく姉がなにをいう!
otouto  o   hadaka ni hin-muku  ane    ga  nani o   iu
brother <o> naked         peel  sister <s> what <o> talk about

You should talk! You stripped your own brother naked!

[ hadaka ni hinmuku = strip naked ?? ]

2)

Futana:

せっかく姉が弟のためを思って…
sekkaku        ane    ga  otouto  no tame    o   omotte
at great pains sister <s> brother of benefit <o> think about

I was just trying to give my little brother a hand!

4)

Futaba:

美咲姫ちゃん!!

Misaki-chan!!

5)

Futana:

こ・ま・せ!
komase
make confined (causative-imperative of komu)

You'll have to keep her confined!

6)

Futaba:

な…なにを…!!
nani o

What!!

Futana:

ふたばは変態をみられたんだぞ!
Futaba wa  chenji o mirareta n da zo
<name> <t> change   was seen

She saw you change!

7)

Futaba:

…そ そういえば…
sou       ieba
like that if say

That's true, but...

Futana:

正体をバラされたくなかったら
shoutai     o barasaretakunakattara 
true nature   if not want to be revealed

トリコにするしかないだろ?
toriko  ni suru   shika nai                 daro
captive make into the only thing left is to perhaps

If you don't want your true nature to be revealed, the only thing to do is
keep her captive, right?


Page 135

1)

Futana:

いいかい? 締留一族の正体が知られたら
ii kai   Shimeru ichizoku no shoutai     ga  shiraretara
you see  <name>  family   of true nature <s> if is known

もうこの町に住むこともできなくなるんだからね!
mou  kono machi ni sumu koto mo   dekinaku naru       n da kara ne
soon this town  in live      even will not be able to

You see? If the true nature of the Shimeru family ever gets out, pretty
soon we won't be able to live in this town!

Futaba:

う…

Uh...

2)

Futana:

さっ♪ がんばってここでイッパツ!
sa    ganbatte    koko de ippatsu
come  go for it   here    one shot

Come on! Give it a shot!

4)

Futaba:

だめだ!! そんなことやっぱりできないよ!
dame da  sonna koto yappari dekinai yo

No! I can't do something like that!

6)

Futana:

その娘のこと本当に好きなんだな
sono ko   no koto hontou ni suki na n da na
this girl <emph>  really    like

You really like this girl, don't you?

Futaba:

よしわかった!
yoshi wakatta
good  understand

Good! You understand!

7)

Futana:

ボクがかわりに…。
boku ga  kawari ni
I    <s> instead of

I'll do it instead!

ぱっ
patt

<Pop!>


Page 136

1)

Futaba:

だからやめんかー!!!
dakara        yamen ka
in that case  stop

Give it up!

ドゲッ
dogett

<Kick!>

Futana:

どあーっ
doa

Whoa!

[ Like a command to a horse ?? ]

2)

Futana:

だったら自分で責任とるんだな!
dattara       jibun de    sekinin        toru n da   na
in that case  by oneself  responsibility take <expl>

So you've got to take responsibility!

ポン!
pon

<Putting hand on shoulder>

Futaba:

…え?
e

Huh?

3)

Futana:

じゃあ あとはガンバレよ♪
jaa           ato   wa  ganbare          yo
in that case  later <t> stand firm <imp> !

Go for it!
??

キイッ
kiitt

<Squeak!>

Futana:

ボクは女の子をあさってるから
boku wa  onna-no-ko o   asatteru               kara
I    <t> girls      <o> am fishing/hunting for <finality>

I'm goin' huntin' for chicks!

Futaba:

あ… ちょっと!
a  chotto

No! Wait!

4)

ガチャン!
gachan

<Door closing>

Futaba:

どうすりゃいいんだ…
dou surya (sureba) ii n da

What should I do?

5)

Misaki:

…ふたば… くん?

Futaba... kun?

どっきん
dokkin

<Heart skips a beat>

6)

Futaba:

み美咲姫ちゃん!

Misaki-chan!

気がついたの?
ki ga tsuita no

You're awake?


Page 137

1)

Misaki:

どういうことなの?
dou iu       koto  na no
what kind of thing is

What's going on?

4)

Negiri:

美咲姫のやつトイレから出たきりどこへいったんやろ
Misaki no yatsu toire  kara deta kiri  doko  e  itta n yaro
<name>    guy   toilet from left since where to went

After she left the girls room, I wonder where that Misaki went!

どーも最近つき合い悪いで あの娘…
doumo           saikin   tsukiai    warui  de  ano  ko
for some reason recently followship is bad !   that girl

It seems like our friendship has gone sour lately!

5)

Futana:

うーん もったいない
uun  mottai nai
     more than I deserve

Yeah! Too much!

きみはメガネがない方がかわいいよ。
kimi wa  megane  ga  nai      hou  ga  kawaii    yo
you  <t> glasses <s> not have side <s> is pretty !

You know, you'd be prettier without those glasses!

スッ
sutt

<Touch>


Page 138

1)

Negiri:

ンなこと今さらいわれんでもわかっとるわ!
nna (sonna) koto  imasara           iwarende    mo      wakattoru wa
such a      thing at this late hour is not said even if know

I already knew that!

Negiri (thinking):

メガネッ娘のお約束やで
megane-kko    no  o-yakusoku ya de
glasses girl  of  destiny    is !

It's the fate of girls who wear glasses!

2)

Futana:

だったらなぜ…
dattara naze
if is   why

Then why...

Negiri:

うちは自分を安売りせえへんだけや
uchi wa  jibun  o   yasu-uri seehen   dake ya
I    <t> myself <o> not sell cheaply  just is

I won't sell myself cheap!

正体みせたかてちやほやされんの最初のうちだけや 
shoutai     miseta    kate (keredomo)
true nature revealed  but  

chiyahoya saren no  saisho    no uchi dake ya
being made much of  beginning during  only is

I let people see me like I really am, but the attention won't last!

じきにありがたみがのうなる
jiki ni  arigata-mi ga  nou-naru (naku naru)
at once  value      <s> is gone

It won't be long 'til my value's gone!

3)

Futana:

うーむ 今日はなんか調子が狂うな…
uumu  kyou  wa  nan-ka  choushi   ga  kuruu    na
      today <t> somehow condition <s> go crazy

Hmmm! Things seem to be going crazy today!

4)

Futana:

いっそ無差別にパーッとやるか!
isso        mu-sabetsu ni        paatto yaru  ka
preferably  without distinction  open wide

I should cast my net wider!
??

Futana (thinking):

フェロモン全開で!
feromon    zenkai        de
pheromones full-throttle by

My phermones are going all out!

5)

Futana:

ねえきみ!
nee kimi

Hey you!

6)

Futana:

あっ そこの娘!
a  soko  no ko
   there of girl

Ah! You over there!

7)

Futana:

あー きみーたち!
aa  kimi-tachi
    you all

Oh! You girls!


Page 139

1)

Futana:

きみも!
kimi mo
you  too

You too!

2)

Futana:

きみたちも♪
kimi-tachi mo
you all    too

And you girls too!

3)

Futana:

そこのきみも!!
soko  no kimi mo
there of you  too

And you over there!

4)

Futana:

パーッとやるーぜ!!
paatto yaru ze
open wide

Yeah! A lot wider!
??

Banner:

突然!! 校内美少女コンテスト!!
totsuzen  konai         bishoujo       kontesuto
suddenly  within school beautiful girl contest

Special event!! School beauty pageant!!

Girls:

キャーッ
kyaa

Squeal!


Page 140

1)

ポン ポポポン
pon  popopon

<Pop! Pop!>

[ Fireworks ]

ワー
waa

<Cheering crowd>

2)

ワー ワー
waa waa

<Cheering crowd>

Principal:

皆様! おまたせいたしました!!
minasama  o-matase itashimashita
everyone  kept you waiting (hum)

Greetings everyone! Sorry to have kept you waiting!

イベント研が命に代えて仕切ります!
ibento-ken ga  inochi ni kaete    shikirimasu
event      <s> life   change-then toe the mark

Get ready! The event that will change your life is about to begin!

誰もが思ってた! 誰もが知りたかった!
dare-mo  ga omotteta      dare-mo  ga shiritakatta
everyone    was thinking  everyone    wants to know

Everyone's been thinking about it! Everyone wants to know!

駒種中で一番の美少女は誰なのか!!
Komatane chuu   de ichiban no bishoujo       wa dare na no ka
<name>   middle in most       beautiful girl    who  is

Who is the most beautiful girl at Komatane Junior High!?

3)

Principal:

突発的に始まったこのコンテスト!
toppatsu-teki ni hajimatta kono kontesuto
unexpectedly     began     this contest

So this contest was unexpectedly organized!

審査委員長はやっぱりこの人!
shinsa  iinchou            wa  yappari     kono hito
judging committee chairmen <t> as expected this person

Naturally I will be the chairman of the judging committee!

正義の好調だーア!!!
seigi no  kouchou   da
righteous principal am

I am a man of justice!

ワーッ ワーッ
waa waa

<Roar of the crowd>

Sign:

審査
shinsa

Judges

4)

Principal:

続いて審査委員性徒代表はプロレス研の面々!!
tsuzuite   shinsa iin       seito   daihyou         wa
continuing judge  committee student representatives <t> 
puroresu-ken       no menmen
pro-wrestling club of all

To continue, the student representatives on the judging committee are the
members of the pro-wrestling club!

Students:

ブーッ ブーッ
buu  buu

Boo! Boo!

Motomura:

やっと出番が回ってきた!
yatto   deban    ga  mawatte kita
at last our turn <s> has come up

At last our turn has come!

5)

Principal:

そして栄光の優勝者には今回の立て役者
soshite eikou no yuushousha ni wa konkai no   tate-yakusha
and     glory of winner     for   forthcoming leading actor  

謎の教育実習生から
nazo no   kyouiku   jisshuu-sei kara
enigmatic education trainee     from

デートのおさそいがあります!!
daato no o-sasoi    ga  arimasu
date     invitation <s> exists

And for the winner, there is an invitation for a date from this mysterious
student teacher and soon-to-be leading man!

Girls:

キャー。
kyaa

Squeal!


Page 141

1)

Takane:

おーほほほほ♪
oohohohoho

Oh ho ho!

Sign:

出場者控席
shutsujousha hikaseki

Participants waiting area

2)

Takane:

この時を待っていましたわ!!
kono toki o matte imashita wa
this time   was waiting

This is what I've been waiting for!

締留ふたば!
Shimeru Futaba 

Futaba Shimeru!

どちらが校内一の美少女かハッキりさせてあげましょ!!
dochira ga kounai    ichi no bishoujo ka hakkiri sasete agemasho
which      in school one     beauty      will make clear (for you)

I'll show you which of us is the most beautiful girl in this school!

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Rising tension>

3)

Master of ceremonies:

なお 今回締留ふたばさんはアマチュアの美少女ではないため参加されてません
nao          konkai Shimeru Futaba-san wa amachua no bishoujo de wa nai
furthermore  lately <name>                amateur    beauty   is not

tame           sanka saretemasen
as a result of is not participating

In addition, because she recently lost her amateur beauty contestant
standing, Miss Futaba Shimeru will not be participating!

4)

ワー ワー
waa waa

<Roar of the crowd>

5)

Futaba:

…う うまくいえないけれどそういうことなんだ…
umaku      ienai     keredo  sou iu       koto  na n da
skillfully can't say however this kind of thing

I don't know how to say this right!

Misaki:

それじゃ…
sore ja

In that case...

6)

Misaki:

締留くんとふたばちゃんはやっぱり同一人物だったわけで…
Shimeru-kun to  Futaba-chan wa yappari     douitsu jinbutsu datta wake de
            and                as expected same    person   was   reason

Since Shimeru-kun and Futaba-chan are actually the same person...

今まで… 今まで…
ima made  ima made

Until now... Until now...


Page 142

1)

Misaki:

あたしのことずっとだましてたのね!!
atashi no koto zutto      damashiteta  no ne
I     <emph>   throughout was deceived

You've been deceiving me the whole time!

Futaba:

そ…それは…!
sorewa (-souto-shite)
be that as it may

Bu...but...

2)

Misaki:

転校してきた時から…
tenkou shite kita toki kara
changed schools   when since

告白した時も いっしょにお風呂にはいった時も…
kokuhaku shita toki mo   issho ni o-furo ni haitta toki mo
confessed      when also together bath      took   when also

Ever since you transfered to this school... When you said you liked me! When
we took baths together!

それから… それから…
sore kara  sore kara

And then... And then...

ボロボロ
boro-boro

<Shedding big tears>

3)

Misaki:

いやあっ!!
iya

This is awful!

バン!
ban

<Wham!>

Futaba:

美咲姫ちゃん!!

Misaki-chan!

4)

Futaba:

話をきいてくれ!
hanashi o kiite kure
story     hear

Please listen!

Misaki:

いやっはなして!
iya hanashite

No! Let go of me!

5)

ワーッ
waa

<Roar of the crowd>


Page 143

1)

Master of ceremonies:

なんと! 
nan-to

How about that!

優勝候補筆頭の緋楼院高子を押しのけて
yuushou-kouho    hittou no Hirouin Takane o oshi-nokete 
favorite/hopeful leader    <name>           pushed aside-and then

最高点が出たー!!!
saikou  ten   ga  deta
highest score <s> appeared

Shoving aside the leading contender, Takane Hirouin, a new high score has
appeared!

ワーッ
waa

<Cheering>

2)

ガーン
gaan

<Clang!>

Takane:

そそんな!!!
sonna

This can't be!


Page 144

1)

Master of ceremonies:

おめでとうございます!
o-medetou gozaimasu

Congratulations!

優勝は飛び入りのあなた!!
yuushou wa  tobi-iri           no      anata
winner  <t> outside competitor who-are you

You are the surprise winner!

パチパチ パチパチ パチパチ
pachi-pachi

<Applause>

2)

Misaki:

…キレイ…
kirei

She's pretty!

Futaba:

誰だ? あの娘…
dare da  ano ko

Who is she?

4)

Master of ceremonies:

では主催者の謎の教生から…
dewa      shuusaisha no nazo no    kyousei         kara
well then organizer     mysterious student teacher from

Now the mysterious student teacher who organized this contest...

スッ
sutt

<Gasp!>

5)

Futaba:

あ…あれは!
are        wa
that thing <t>

What the...

Misaki:

あの人は… いつかの!
ano  hito   wa   itsuka no
that person <t>  sometime

I've seen that guy... somewhere before!

6)

Master of ceremonies:

いまトロフィーが…
ima torofii ga
now trophy

Now the trophy...

7)

ビュッ
byutt

<Whoosh!>

8)

Master of ceremonies:

あ…あれ?
are

What?

ガシャッ
gashatt

<Smash!>


Page 145

1)

Master of ceremonies:

エ…エー ちょっと何か手間どっているようですので…
e e  chotto     nani-ka   temadotte iru you desu node
     little bit something is delayed    seems    since

Uh... It appears things will be delayed for a bit...

その間に優勝者に名前とクラスを…
sono aida     ni yuushousha ni namae to  kurasu o
that interval in winner        name  and class

So in the mean time I'll announce the name and class of the winner...

2)

Master of ceremonies:

あれっ!? いない!!!
are  inai

What!? She's gone!!

3)

Master of ceremonies:

主催者も優勝者もどこいったーっ
shusaisha mo  yuushousha mo doko  itta
organizer and winner        where went

Where have the organizer and the winner gone?

4)

Futaba:

姉さんこの騒ぎはなんなんだ!
nee-san kono sawagi wa  nan  na n da
sister  this uproar <t> what is

Futana! What's all this uproar about?

Futana:

校内のカワイイ娘を選びだすためよ
konai no kawaii ko   o erabidasu       tame        yo
school's cute   gals   begin to choose in order to

It's so I can start choosing the school's cute girls!

シュ
shu

<Zip!>

5)

Futana:

いちいちかわいい娘をさがしだしてナンパする手間がはぶける
ichi-ichi    kawaii ko   o  sagashidashite
every single cute   girl    begin to look for-then

nanpa suru    tema       ga habukeru
shirt chasing time/labor    can omit

Because I can look for the cute girls all at once, it saves on skirt-chasing
time!

ンーッ 我ながらナイスなアイデア!
nn  ware nagara             naisu na aidea
    even if I say so myself nice     idea

It's a nice idea even if I say so myself!

6)

Misaki:

やっぱりそうだったのね!
yappari     sou       datta no ne
as expected like that was

Just as I thought!


Page 146

1)

Misaki:

いつかの電車のチカンがふたば君のお姉さんだったなんて…
itsuka        no densha no chikan ga Futaba-kun no o-nee-san datta nante
the other day    train     masher

That masher on the train was Futaba-kun's sister!

Futaba (whispering):

そんなことまでしてたのか!?
sonna  koto  made  shiteta   no ka
such a thing up to was doing

You did something like that!?

Futana (whispering):

ちょっとね♪
chotto ne
a little

Kinda!

Misaki:

そうやって そうやって ふたりとも
sou yatte  sou yatte  futari-tomo
and now               both of you

And now... and now... the two of you...

2)

Misaki:

まわりの人たちをだましては影で笑っていたのね!!
mawari   no hito-tachi o damashite wa  kage de          waratte ita  no ne
vicinity of people       when deceived behind your back were laughing

You were secretly laughing whenever you fooled the people around you!

3)

Futaba:

み…美咲姫ちゃん! 誤解だよ それは!!
Misaki-chan  gokai            da yo  sore wa
<name>       misunderstanding is !   that <t>

Misaki-chan! You don't understand!

Misaki:

もう聞きたくないわ!
mou      kikitakunai      wa
already  not want to hear !

I don't want to hear it!


Page 147

1)

Misaki:

ふたば君なんてもうしらない!
Futaba-kun nante mou      shiranai
<name>           already  not know

I don't know you anymore, Futaba-kun!

大っっっキライ!!!
daikirai
hate

I hate you!

2)

大キライ

Hate!

Futaba:

おうっ
ou

Awooo!

3)

Negiri:

安売りはせん…
yasu-uri     wa  sen  
sell cheaply <c> don't do

Don't sell yourself cheap!

とかいうときながらついあんなモンに出てしもた!
to ka           iu  toki  nagara       
something like  say when  in spite of  
tsui                         anna   mon   ni dete shimota
against my better judgement  such a thing in took part

I said that but then I went ahead and entered anyway!

うちもまだまだ未熟者やな
uchi mo   mada-mada  mijukumono ya na
I    also much more  novice     am

I'm still really a novice at this!

Note:

ソバカスは化粧で消した
sobakasu wa  keshou de   keshita
freckles <t> makeup with erased

Her freckles are hidden by makeup.


- End of part 4 -