[ Preliminary version as of February 21, 1998 ]

[ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words 
in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be 
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be 
greatly appreciated. ]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Change

Volume 6, Part 3

ふあば君、ついにバレる!!の巻(前編)
Futaba-kun tsui ni bareru        no maki zenpen
           at last leak a secret         first part

Futaba-kun's Secret is Revealed at Last! (Part one)

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1994 by Hiroshi Aro


Page 92

1)

Futaba:

美咲姫ちゃんきみが好きだ!
Misaki-chan kimi ga suki da
            you     like

I love you, Misaki-chan!

Misaki:

ええっ!?
ee

You do!?

2)

Misaki:

本当!? 締留くん!! うれしい。
hontou  Shimeru-kun  ureshii
true    <name>       happy

Really!? Oh Shimeru-kun! This makes me so happy!

3)

Futaba:

でも
demo

However...

4)

Futaba:

今はこの娘が好きだ!
ima wa kono ko   ga suki da
now    this girl    like

now I love this girl!


Page 93

1)

Misaki:

ええっ!?
ee

What!?

そんなあ!!
sonna

That can't be!

2)

Misaki:

そんな… あたしだって好きなのに…
sonna  atashi datte suki na no ni
       I      also  like    <disappointment>

I... I love you too...

3)

Futaba:

誰が好きだって?
dare ga suki da tte
who     like

Who do you love?

4)

Misaki:

締留… 締留ふたば!
Shimeru  Shimeru Futaba

Shimeru! Futaba Shimeru!

5)

Futaba:

どっちの締留ふたばだい?
dotchi no Shimeru Futaba dai
which                    ?

Which Futaba Shimeru do you mean?

6)

Misaki:

え?
e 

Huh?


Page 94

1)

Misaki:

どっち…って
dotchi tte

Which?

あたしの好きな締留ふたばは…
atashi no suki na Shimeru Futaba wa
my        beloved <name>         <t>

The Futaba Shimeru I love!

2)

Misaki:

あたしの好きな締留ふたばは…
atashi no suki na Shimeru Futaba wa

The Futaba Shimeru I love!

3)

Futaba:

もちろん
mochiron

Of course!

ス…
su

<Gentle touching>

4)

Futaba:

ボクだよね。
boku da yo ne

And that's me, isn't it?

5)

Misaki:

え? あっ ちょ…ちょっとまって…
e  a  chotto motte

Eh? Oh! Wait!


Page 95

1)

Misaki:

あ
a

Ah!

ダメ
dame

This is wrong!

2)

Misaki:

そんなこと…
sonna koto

This kind of thing...

3)

Misaki:

キャア!
kyaa

Eeeee!

5)

ハアハアハア
haa haa haa

Pant! Pant!


Page 96

1)

Misaki (thinking):

な…なんて夢みるのよ…
nante yume  miru no yo
what! dream see

What a dream!

2)

Misaki:

はっ
ha

Gasp!

3)

バッ
batt

<Rip!>

4)

むにっ
munitt

<Squeeze>

5)

づいっ
zuitt

<Rapidly and without hesitation ??>

[ Misaki checks what's inside her pajama bottoms. ]

6)

ピクッ
pikutt

<Twitch!>

7)

ハアア…
haaa

Ahhh!

よかった… 男にはなってない…
yokatta  otoko ni wa nattenai
good     man         not become

What a relief! I'm still a girl!


Page 97

1)

Misaki (thinking):

もうだいじょうぶみたいね…
mou daijoubu mitai ne
now okay     seems

Maybe I'm all right now!

しばらく前ならあんな夢みたら男に変わってたけど
shibaraku      mae nara anna yume  mitara otoko ni kawatteta     kedo
a little while ago if   such dream if had man   was changed into however

If I'd had a dream like that a little while ago, I would have changed into a
boy!

2)

Misaki:

でも…
demo

But...

3)

Misaki:

あの夢って…
ano yume tte

That dream...

やっぱりあたしふたばちゃんのことを…?
yappari atashi Futaba-chan no koto o
        I      <name>      <emph>

Is it possible that Futaba-chan and I...

4)

締留
Shimeru

[ The Shimeru home ]

ボクッ
bokutt

<Bonk!>

Futana:

キャン!
kyan

Eek!

5)

Futana:

痛氈[い…
itai

Ow! That hurt!

Futaba:

ハアハア
haa haa

<Pant! Pant!>

まったくしょーこりもなく!
mattaku  shoukori mo naku
entirely without contrition

I'm not sorry a bit!


Page 98

1)

Futana:

ん・もう!
mou
already

That's enough!

せっかく姉がやさしく起こしてあげようとしてるのに
sekkaku        ane ga  yasashiku okoshite ageyou to shiteru      no ni
at great pains I   <s> gently    was trying to awaken (for you)  even though

ふたばったらすぐおこるんだもの…
Futaba-ttara  sugu        okoru     n da     mono
<you>         immediately get angry <explan> <complaint>

I was just trying to wake you up gently, and you have to go and get mad!

Futaba:

どこを起こそうとした!? どこを!
doko  o   okosou to shita  doko  o
where <o> tried to awaken  where <o>

Just what were you trying to wake up!?

2)

Futana:

やだー 女の子の口からそーゆうこと
yada  onna-no-ko no kuchi kara sou yuu      koto
      girl's        mouth from that kind of thing

いわせるなっていったでしょ!
iwaseru  na    tte  itta desho
make say don't that said perhaps

Oh dear! You shouldn't make a girl talk about things like that!

イヤーン
iyaan

<Reluctant to answer>

Futaba:

だ・か・ら!! 
dakara  

Is that so!

いえないようなことをするなっていつもいってるはずだ!
ienai     you na     koto  o suru na  tte itsu-mo itteru    hazu da
can't say looks like thing   don't do     always  be saying supposed to

Well I'd say you shouldn't do something if you can't talk about it!

4)

Futaba:

そーいや
sou       iya  
like that unpleasant

But nevermind that!

双菜姉さんなんでボクといっしょの方向に歩いてんだよ?
Futana nee-san nan-de boku to   issho no houkou    ni aruite n da yo
you            why    me   with same     direction in walk

How come you're walking in the same direction I am?

Futana:

ンフフ♪ それはね…
nfufu   sore wa  ne
        that <t>

Hmmm! Wouldn't you like to know?


Page 99

1)

Principal (on PA system):

エー きょうからしばらくの間…
ee  kyou  kara shibaraku no aida
    today from for a while

Attention everyone! Beginning today...

2)

Principal (on PA system):

きみたちといっしょに勉強する教育実習生の諸君です
kimi-tachi to issho ni   benkyou suru 
you        together with study

kyouiku   jisshuu  sei     no shokun               desu
education practice student    ladies and gentlemen is

these student teachers will be studying along with you for a while!

この中にはきみたちの先輩もいます
kono naka   ni wa kimi-tachi no senpai  mo   imasu 
this inside       your          seniors also are   

後輩として大いにー
kouhai  to shite ooi ni
juniors as       very

During this time you are to obey them just as you would your regular
teachers!

3)

Futaba:

姉さん…
nee-san
older sister

Futana!


Page 100

1)

Futana:

ふたば!

Futaba!

ふたばったら!
Futaba-ttara

Hey dummy!

2)

Futana:

こらふたば!
kora Futaba

Hold up, Futaba!

ぐいっ
gui

<Grab!>

Futaba:

わっ
wa

Yeow!

3)

Futana:

なんでシカトするのよ
nan-de shika-to  suru no yo
why    ridgedly  do

Why are you being so standoffish?

Futaba:

姉さんとかかわりあいたくないの!
nee-san to   kakawari   aitakunai           no
you     with connection don't want to start

I don't want to have anything to do with you!

4)

Futana:

つれないじゃない!
tsurenai  ja nai
unfeeling

Don't be mean!

あたしのいた頃の先公はみんなもういなくて
atashi no  ita  koro  no  senkou           wa  
I      <s> was  time  of  former-officials <t> 

minna     mou inakute
everyone  is no longer here

None of the teachers are left from when I was here before!

[ 先公 senkou (former-official) N571-N579 => former staff ?? ]

知ってる顔は校長だけで心細いんだゾ
shitteru   kao  wa  kouchou   dake de        kokoro-bosoi n da     zo
am knowing face <t> principal only is-and so is lonely    <expl>   !

The principal's the only face I know, so I'm lonely!

ギリギリ… ギリ…
giri-giri giri

<Holding tightly>

Futaba:

い…いなくなった原因は姉さんだろ! どーせ…
inaku natta              gen'in wa  nee-san daro        douse
have become not existing cause  <t> sister  is perhaps  at any rate

Maybe you're the reason they're not here anymore! It seems like...

5)

Futana:

なんだ知ってたのか…
nan-da shitteta no ka
why    knew

How did you know that?

Futaba:

ホントにそーなのか?
honto ni sou       na no ka
really   like that is

You mean it's true?


Page 101

1)

Sabuyama:

くァらあ滕氓チ!!
kura

Hey!!

2)

ズン!
zun

<Looming threateningly>

3)

Futaba:

さ…
Sa

Mist...

三武山先生!!
Sabuyama-sensei

Mr. Sabuyama!

ゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogo

<Rising tension>

4)

Sabuyama:

今日きた教育実習生だな!
kyou   kita  kyouiku-jisshuu-sei da na
today  came  student teacher     is

You're one of the student teachers that arrived today, aren't you!

こんなところで男子生徒となにをしている!?
konna        tokoro de  danshi-seito   to    nani o   shite iru
this kind of place  in  boy    student with  what <o> are doing

What are you doing with that boy in a place like this!

Futana:

スキンシップ
sukin-shippu
child-rearing with frequent physical contact ("skinship")

Skinship!
??

[ I have no idea how to translate this properly! ?? ]

5)

Sabuyama:

スキン… シップだとH
sukin  shippu da to (iu)
skin   ship   is say that

Skin... ship?
??

プチプチ プチプチ
puchi-puchi puchi-puchi

<Throb throb ??>

6)

Sabuyama:

特定の男子生徒とそんなことしていいと思ってるのか!!
tokutei    no danshi-seito   to   sonna koto   shite ii to omotteru no ka
particular    male   student with such a thing may do   think that

What makes you think you can do something like that with this particular boy!


Page 102

1)

Futana:

いいのよ 実の弟なんだから
ii no yo   jitsu no otouto          na n da kara
all right  own      younger brother is <emph>

It's all right! He's my brother!

2)

Sabuyama:

エ…
e

Uh...

じ…実の弟!?
jitsu no otouto

He... he's your brother!?

Futana:

そ
so

That's right!

3)

Futana:

だ・か・ら…
dakara

So that's why...

4)

Futana:

こうやって密着できるのも
kou yatte   mitchaku dekiru    no mo 
in this way can stick tight to    even

姉から弟への親愛の情だし
ane    kara otouto  e  no shin'ai        no jou     da shi
sister from brother to    deep affection of feeling is

Sticking close together like this is merely the deep affection of a sister
for her little brother!

5)

Futana:

ホホへのキスだって変な意味はないし
hoho  e  no kisu datte hen na  imi     wa  nai    shi
cheek on    kiss even  strange meaning <t> is not

Even a kiss on the cheek has no suspicious meaning!

6)

Futana:

さらにー
sara ni
furthermore

And...


Page 103

1)

Futana:

こーして
kou shite
in this way

if I do...

バッ
batt

<Rip!>

2)

Futana:

こんなことして♪
konna        koto   shite
this kind of thing  doing

something like this!

Students:

おおおっ

Oooo!

3)

Futaba:

あっ… だめだってば!
a  dame     da  tteba (to ieba)
   no good  is  if say that

I hate this!
??

Futana:

こーんなことまでしても ホラ 平気。
konna        koto  made shite mo  hora  heiki
this kind of thing even if doing  look  unconcern

Even when I do this... See! No problem!


Page 104

1)

Futaba:

どこが「平気」だ氈[っ!!
doko  ga  heiki     da
where <s> unconcern is

What'd ya mean, no problem!?

ドゲッ
dogett

<Boot!>

Futana:

キャー
kya

Eeee!

2)

Futana:

実の姉を足げにするなんてヒドイやつだな
jitsu no ane    o    ashige ni suru  nante hidoi yatsu da na
own      sister <o>  kick            what! awful guy   is

Kicking your own sister like that! What a rotten thing to do!

イテテ
itete

Ouch!

Futaba:

実の弟をてごめにしかけて何をいう!
jitsu no otouto  o te-gome ni shi-kakete    nani o iu
true     brother   rape       commence-then what   say

You can say that after starting to molest your own brother!?

ハアハア
haa haa

<Pant! Pant!>

3)

タラー
tara

<Drip!>

4)

ハッ
ha

Gasp!

5)

Sabuyama:

こらあ!! いいかげんにせんかー!!!
kora  ii-kagen ni   sen    ka
hey   irresponsibly not do

Hey! Shape up!

たとえ姉弟でも学校での公私混同はいかーん!
tatoe   kyoudai                   demo 
even if big sister/little brother however 

gakkou de no koushi           kondou wa ikan
school at    public & private mixing    won't go

Even if you are brother and sister, you can't go mixing public and private
affairs in school!

さっさと職員室へいかんか!!
sassa-to  shokuin-shitsu e   ikan   ka
promptly  staff room     in  not go

And don't go running off to the faculty lounge!

ビリビリ
biri-biri

<Uptight>


Page 105

1)

Futana:

チッ
chi

Tsk!

2)

Futaba:

ハア… 助かった…
haa  tasukatta

Whew! I'm saved!

Sabuyama:

不愉快だっ!
fu-yukai      da
disagreeable  is

How disgusting!

3)

Sabuyama:

なんて不愉快な女だ!
nante  fu-yukai na onna   da
what!  unpleasant  woman  is

What an unpleasant woman!

校内でボクや生徒がみている前で締留…
kounai de  boku ya  seito    ga  mite iru    mae de    Shimeru
in school  I    and students <s> are seeing  in front  <name>

Right here in school, in front of me and the students!
??

いや男子相手にハレンチな行為!
iya      danshi-aite      ni   harenchi na koui
oh dear  boy    companion with shameless   conduct

How could she treat my young friend so shamelessly!

許せん! 絶対に許せん!!
yurusen    zettai ni  yurusen
not allow  absolutely not allow

Unforgivable! Absolutely unforgivable!!

ドオオオン
doooon

<Dramatically>

4)

Sabuyama:

特に許せんのが… 締留」!!
toku ni      yurusen      no ga Shimeru
particularly unforgivable       you

It's especially unforgivable with you, Shimeru!

ガッ
gatt

<Grabbing Futaba by the shoulders>

5)

Sabuyama:

なんでおまえの姉さんはおんななんだ!?
nan-de omae no nee-san wa  onna  na n da
why    your    sister  <t> woman is <explan>

Why does your sister have to be a woman!

不愉快だ!!
fu-yukai da

How disagreeable!

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Rising tension>

Futaba:

お 女だから姉なんですけど…
onna  da kara   ane    na n desu  kedo
woman is since  sister is <expl>  however

Since she's a woman, that makes her my sister, doesn't it?


Page 106

1)

キーン コーン カーン コーン
kiin koon kaan koon

<School bell>

2)

Futaba:

ハア…
haa

Sigh!

ザワザワ ガヤガヤ
zawa-zawa gaya-gaya

<Bustling and talking crowd>

3)

Futaba (thinking):

なんか朝っぱらから疲れるなー
nan-ka  asappara      kara  tsukareru
somehow early morning since am tired

For some reason I've been tired all day!

学校でボクだけをからかってるだけならいいんだけど…
gakkou de boku dake o karakatteru      dake nara  ii        n da     kedo
school at me   only   has been teasing just if is all right <explan> however

It wouldn't be so bad if I were the only one she was harrassing at school,
but...

4)

Futaba (thinking):

双菜姉さん女グセ悪いからなー
Futana nee-san onna-guse             wurui  kara na
<name>         woman-habit/addiction is bad <emph>

Futana is really girl crazy!

なにも起こさなきゃいいけど
nani-mo  okosanakya     ii        kedo
anything if not stir up all right however

I wish she wouldn't cause so much trouble!

[ Flashback ]

Futaba:

姉さーん一枚のシャツに口紅が四五種類ついてるぜ…
nee-san ichimai no shatsu ni kuchibeni ga  shi-go       shurui tsuiteru ze
        one        shirt  on lipstick  <s> four or five kinds  attached

Sis! There must be half a dozen different kinds of lipstick on this shirt!

(aside):

ワインレッド・ピンク・オレンジ・パールレッド・バイオレット…
wain-reddo pinku orenji paaru-reddo baioretto

Wine red, pink, orange, pearly red, violet...

Futana:

ウーン きのうはがんばったからなー
uun    kinou     wa  ganbatta    kara na
groan  yesterday <t> perservered

Groan! I really worked hard yesterday!

[ End flashback ]


Page 107

1)

Misaki:

締留くん… ふたばちゃん知らない?
Shimeru-kun  Futaba-chan shiranai
<name>       <name>      not know

Shimeru-kun! Do you know where Futaba-chan is?

2)

Futaba:

えっ あっ 美咲姫ちゃん… きょ今日はまだきてないみたいだよ ウン!
e  a  Misaki-chan  kyou  wa mada    kitenai mitai   da yo un
                   today    not yet coming  appears is

Huh? Oh! Hi Misaki-chan! It looks like she hasn't shown up yet!

Misaki:

そ…そうありがと
sou        arigato
like that  thanks

Oh okay! Thanks!

3)

Misaki:

あ… 別に大した用があるわけじゃないんだけど…
a  betsu ni     daishita you ga  aru wake ja nai                     n da kedo
   particularly big deal     <s> doesn't necessarily mean that it is

Uh... It's really not any big deal!

4)

Misaki:

ほ ほんとよ!
honto yo
truth !

Really!

5)

Misaki:

フウ…
fuu

Sigh!

Misaki (thinking):

なんであんなこと聞いたんだろ…
nande anna         koto  kiita n    daro
why   that kind of thing asked fact perhaps

Why did I ask that anyway?

やっぱりふたばちゃんのこと…
yappari     Futaba-chan no koto
as expected <name>

Futaba-chan usually...

6)

Misaki (thinking):

…あれ?
are

Oh dear!

なんであたし締留くんに聞いたんだろ?
nande atashi Futaba-kun ni kiita n daro
why   I      <name>        asked

Why did I ask Futaba-kun?


Page 108

1)

Misaki (thinking):

ウーン…
uun

Moan!

4)

Misaki (thinking):

なんだろう…
nan  darou
what perhaps

What is it?

何かすごく大事なことを忘れてる気がする
nani-ka      sugoku   daiji na  koto   o wasureteru    ki ga suru
some kind of terribly important matter   am forgetting have a feeling that

I have the feeling I'm forgetting something terribly important!

5)

Misaki (thinking):

そーよ締留くんと
sou yo  Shimeru-kun to
so      <name>      and

Right! Something about Shimeru-kun

ふたばちゃんに関することよ…
Futaba-chan ni kansuru koto   yo
<name>      about      matter

and Futaba-chan...

6)

Misaki:

あうう… 出そうで出てこないー
auu  desou de                     dete konai
     looks as if will arrive-then doesn't arrive

Arghhh! It's right on the tip of my tongue!

スッキリしないー
sukkiri shinai
is not clear

It just won't come!

うーん
uun

Unnnn!

7)

Misaki:

あっ
a

Uh!

ピクッ
pikutt

<Twitch>

8)

Negiri:

なんか久しぶりやなトイレにつきあうの
nan-ka  hisashiburi              ya na toire  ni tsukiau      no
somehow the first in a long time is    toilet in keep company

It's been a while since we had one of our toilet conferences!

Misaki:

4日ぶりに出そーなの
yokka-buri             ni desou                na no
the first in four days looks as if will attend

This is the first one in four days!


Page 109

1)

[ Only Ryoko (the girl with the light-colored spiked hair) is named, but these 
two girls appear to be Aeka and Ryoko from Tenchi Muyou. ]

Aeka:

りょーこー アレ持ってなーいー? 急に始まっちゃった…
Ryouko  are        motte nai  kyuu ni  hajimatchatta
<name>  that thing not have   suddenly began

Oh Ryoko! Do you have anything? I just started all of sudden and...

Ryoko:

タンポン(ヒモつき)? ナプキン(ザブトン)?
tanpon (himotsuki)        napukin (zabuton)
tampon (string-attached)  napkin  (pad)

Which? A tampon or a mini-pad?

2)

Aeka:

おザブ
o-zabu 

A pad!

Ryoko:

ごめーん あたいヒモ派
gomen  atai  himo    ha
sorry  I     string  faction

Sorry! I'm a tampon girl myself!

3)

Futaba:

はい これ
hai  kore
here this

Here! Take this!

す…
su

<Smoothly>

4)

Aeka:

アリガトー♪ 助かるわあ
arigatou   tasukaru  waa
thank you  is helped

Oh thank you! This is a big help!

Futaba:

急にくるとつらいからねー
kyuu ni  kuru to   tsurai       kara   ne
suddenly if comes  is difficult <emph>

It's a hassle when it comes on suddenly like that, isn't it?

5)

Aeka:

そーなのよー もうシンドくて
sou       na no   yo  mou          shindokute
like that is fact !   already/soon tiresome/worrisome/bothersome

For sure! It's a real drag!

ウンウン
un un

<Futaba nodding in agreement>

Futaba:

わかる わかる いきなりジュクーッときてさ…
wakaru     wakaru      ikinari         jukuutto kite  sa
understand understand  all of a sudden oozing   comes <indeed>

I know! I know! All of a sudden the flow just starts with no warning!

Ryoko:

オイ…
oi

Hey!


Page 110

1)

Ryoko:

なんで男のあンたがナプキンもってたり
nan-de otoko no anta ga  nupukin mottetari
why    male     you  <s> napkin  have-and also

女の話を理解できたりするンだよ
onna no  hanashi      o   rikai dekitari suru N da   yo
women's  conversation <o> can understand      <expl> !

What's a boy like you doing with a mini-pad? And how come you understand
girl-talk anyway?

Futaba:

ハ…
ha

Gasp!

3)

Ryoko: ??
Futaba: ??

それじゃそーゆーことで!!
sore-ja       sou-yuu (iu) koto    de
in that case  that kind of matter  because of

??

[ What's the implied continuation to this sentence? And who's saying it? ]

Aeka:

キャーッ ヤーダー!!
kyaa  yada

Eeew! Gross!

4)

Futaba (thinking):

まずいな このごろ男の自覚と女の自覚が
mazui na  konogoro otoko no jikaku        to  onna no jikaku        ga 
awkward   lately   male     consciousness and female  consciousness <s>

あやふやになってきた…
ayafuya   ni natte kita
ambiguous has started to become

What a mess! Lately my male and female personalities have gotten all mixed 
together!

ドキドキ
doki-doki

<Rapid heartbeat>


Page 111

1)

Futana:

おねーちゃんいいケツしてるね
o-nee-chan  ii   ketsu shiteru ne
sister      nice ass   has

Hey, nice ass honey!

さわっ
sawatt

<Feel>

2)

Futaba:

キャッ
kya

Eek!

ビクッ
bikutt

<Startled>

Futana:

あら ふたば!
ara   Futaba

Oh dear! Futaba!

3)

Futana:

ち・ーっ よりによってふたばの尻さわっちまったか!
chi  yori ni yotte  Futaba no shiri  sawatchimatta ka
tsk  of all people  <name>    bottom felt

Tsk! And I even felt your behind!

Futaba:

なーに やってんだよ
nani yatte n da   yo
what doing <expl> !

What are you doing?

4)

Futana:

なにって… 放課後のお楽しみの相手を物色してるの
nani tte  houkago      no o-tanoshimi no aite      o   busshoku shiteru no
what      after school of pleasure    of companion <o> am selecting

Doing? I'm looking for a companion for some after school fun!

Futaba:

中学生相手になにするつもりだ!!
chuugakusei   aite      ni    nani suru tsumori   da
jr hi student companion with  what do   intention is

What are you planning to do with a junior high student!

5)

Futana:

なんだ? 仲間に加えてほしいのか?
nan da  naka-ma            ni kuwaete hoshii no ka
what    circle of friends  want to add to

What? Hey! I just want to add her to my circle of friends!

Futaba:

…どーしてそういう展開になるんだ?
dou shite sou iu       tenkai      ni naru   n da
how       that sort of development result in <expl>

What makes you think that's going to happen?

6)

Futana:

若いうちからガマンのしすぎはよくないぞ
wakai uchi kara  gaman        no shi-sugi  wa  yoku nai      zo
young among      self-control of overdoing <t> is not common !

Young people don't usually have a lot of self-control, you know!

ポンッ
pon

<Hands on shoulders>

7)

Futana:

じゃーね。
jaa ne

See you later!

Futaba (thinking):

いーな沁oさんは… 
i na    nee-san wa
strange sister  <t>

Futana is pretty strange!

男の時と女の時のギャップが少なそうで…
otoko no toki  to   onna  no toki no gyappu ga  sukunasou de
man      time  and  woman    time    gap    <s> appears small

There doesn't seem to be a whole lot of difference between when she's a man
and when she's a woman!


Page 112

1)

女子トイレ
joshi toire
girl  toilet

Girls

ズゴゴゴゴ
zugogogogo

<Echoing roar ??>

2)

Misaki:

ああーっ!
aa

Ahhh!

ズルッ
zurutt

<Slip!>

3)

Misaki:

思いだした!!
omoi-dashita

I remembered!!

チャッー
chatt

<Door opening>

そーよ そうなのよ!
sou yo sou na no yo

That's it! That's it!

4)

Misaki:

こんな大事なことずっと忘れていたなんて!!
konna     daiji na  koto  zutto       wasurete ita   nante
like this important thing continually was forgetting how!

How could I keep forgetting something so important!

ねえ聞いて! 音霧ちゃんどこ?
nee kiite   Negiri-chan doko
    listen  <name>      where

Hey listen to this! Where are you, Negiri-chan?


Page 113

1)

Negiri:

ここやー
koko ya

Here!

2)

Misaki:

ああっ
aa

Oh my!

音霧ちゃんなんでこんなとこに!?
Negiri-chan nande konna toki ni
<name>      why   that kind of place in

Negiri-chan! What are you doing down there!?

3)

Negiri:

そないなことはどおでもええ 
sonai na koto   wa  doo-demo ee
such a   matter <t> of no consequence

It doesn't matter!

でもな
demo na

However...

4)

Negiri:

きちんとだして
kichin-to dashite
properly  expose

??

ちゃんとふいて
chan-to fuite
neatly  wipe

??

[ I assume this is a traditional saying. ?? ]

パンツあげてからでてこんか
pantsu   agete  kara   dete kon     ka
panties  raise  after  come out ??  ?

You shouldn't come out 'til you've pulled up your panties!
??

Misaki:

キャッ
kya

Eek!

Negiri:

同じ女としてうち恥ずかしいで!
onaji onna  to shite uchi hazukashii  de
same  woman even     I    embarrassed !

We're both women, but I'm still embarrassed!


Page 114

1)

ジャアアア
jaaaa

<Flush!>

Negiri:

…それで何を思いだしたんやて?
sore de   nani o omoidashita n ya te
therefore what   remembered

So... what was it you remembered?

2)

Misaki:

実は…
jitsu wa
reality

Well actually...

3)

Negiri:

ふむ…
humu

Hmmm?

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Tension>

4)

Misaki:

締留ふたばの家に締留ふたばがいたの!
Shimeru Futaba no ie    ni Shimeru Futaba ga  ita no
<name>            house in <name>         <s> was

Futaba Shimeru was at Futaba Shimeru's house!

ドーン
doon

<Dramatically>

5)

Negiri:

あたりまえやないかー!
atari-mae ya nai ka
obvious   is it not

That obvious, isn't it!

パアン!
paan

<Whap!>

6)

Misaki:

ハ…ハリセンなんてどこからだしたの?
harisen  nante doko  kara  dashita no
slap-fan       where from  arrived ?

Where did that harisen come from?

[ The "harisen" (literally slapping fan) seems to be the Japanese equivalent 
of the vaudeville slapstick. ]

Negiri:

関西人のたしなみや!
Kansai-jin       no tashinami ya
western Japanese    rebuke    is

It's a traditional rebuke in western Japan!


Page 115

1)

Negiri:

…なるほどふたばちゃん家で締留をなあ…
naruhodo Futaba-chan chi   de Shimeru o naa
I see    <name>      house in <name>

Ah! Now I see! So Shimeru was in Futaba-chan's house!

Misaki:

どう思う?
dou  omou
what think

So what do you think?

2)

Negiri:

まず考えられることは三つあるな
mazu kangaerareru koto   wa mittsu aru na
well can think    matter    three  is

Well, I can think of three possible explanations!

Misaki:

三つ…
mittsu

Three?

3)

Negiri:

ひとつは美咲姫の目のさっかく!
hitotsu wa  Misaki no me   no sakkaku
first   <t> your      eyes of illusion

First... Your eyes are playing tricks on you!

4)

Negiri:

ふたつめ…
futatsu-me

Secondly...

ふたばちゃんと締留は実は同居しとるんやけど
Futaba-chan to  Shimeru wa jitsu   wa doukyo shitoru      n ya kedo
            and            in fact    are living together      however

家庭の事情で世間に公表できない場合
katei     no jijou         de     seken  ni kouhyou dekinai baai
household of circumstances due to public in can't proclaim  situation

Futaba-chan and Shimeru are in fact living together, but for family reasons,
the situation can't be made public!

In black box:

秘密
himitsu

Secret

In arrow:

家庭
katei

Household

Futaba (in picture):

しー
shi

Shhh!

Misaki:

家庭の事情って?
katai     no jijou         tte
household of circumstances

Family reasons?

Negiri:

そんなもんいくらでも考えつくがな
sonna        mon   ikura demo          kangae-tsuku ga na
that sort of thing as many as you like think of

I can think of lots of them!

5)

Negiri:

三つめ… 
mittsu-me

And third...

うちは一番この可能性が高いと思うんやけどな…
uchi wa ichiban    kono kanousei    ga  takai to omou    n ya kedo na
I       number one this possibility <s> high  think that

And I think this is the most likely...

ゴク
goku

<Gulp!>

6)

Negiri:

締留ふたばは男にも女にもなれる両性生物だった!!
Shimeru Futaba wa  otoko ni mo onna  ni mo nareru     
<name>         <t> man   and   woman       can change 

ryousei    seibutsu datta
both sexes creature was

Futaba Shimeru is a hermaphroditic being who can change into either a man or
a woman!

ビシイッ
bishiitt

<Pointing>


Page 116

1)

Negiri:

ハイ! ここで「そんなヤツおるかー!」と一発!!
hai   koko de        sonna        yatsu oru    ka  to   ippatsu
here  at this place  that kind of guy   exists ?   that one shot

Here! Gimme a shot with this if I'm wrong!
??

2)

キイイ キイイ
kiii kiii

<Squeaking of door>

3)

Negiri:

つき合い悪いで美咲姫Bー
tsuki-ai   warui  de Misaki
friendship is bad !

Oh Misaki! Our friendship has gone all wrong!

5)

Misaki (thinking):

ますますわからなくなってきちゃった…
masumasu      wakaranaku natte      kichatta
more and more become not understood has totally come to

I'm understanding this less and less all the time!

ひとつめかもしれないし…
hitotsu-me kamo-shirenai shi
first      might be      and

The first one could be true...

ふたつめかもしれないし…
futatsu-me kamo-shirenai shi
second     might be      and

and the second one could also be true...

6)

Misaki (thinking):

音霧ちゃんの三つめは冗談だとしても…
Negiri-chan no mittsu-me wa  joudan da  to shite mo  
<name>         third     <t> joke   is  even if

Even if Negiri-chan's third explanation was just a joke...

もしももしかして…
moshi     mo   moshi-ka-shite
supposing even perhaps

Is it possible...


Page 117

1)

Misaki (thinking):

締留くんとふたばちゃんが恋人どうしだったりしたらあたし いったい…
Shimeru-kun to  Futaba-chan ga  koibito-doushi dattari shitara
<name>      and <name>      <s> lovers         are     if

atashi ittai
I      in the world

What if Shimeru-kun and Futaba-chan really are lovers or something?

ハア
haa

Sigh!

2)

Futana:

ねーちゃんいいケツしてるね♪
nee-chan ii   ketsu shiteru ne
sister   nice ass   have

Hey! Nice ass, doll!

さわっ
sawatt

<Feel!>

3)

Misaki:

キャッ… あっ ふたばちゃんのお姉ーさん!
kya  a  Futaba-chan no o-nee-san

Eek! Oh! Futaba-chan's sister!

Futana:

え!? あっ ふたばの友達の!
e  a  Futaba no tomodachi no
      <name> 's friend    ?

Huh!? Oh! You're Futaba's friend!

4)

Misaki:

ちょーどよかあた! おたずねしたいことがあったんです
choudo  yokatta  o-tazune shitai   koto   ga  atta   n desu
exactly good     want to ask (hum) matter <s> exists <explan>

Oh perfect! If you don't mind, there's something I'd like to ask you about!

Futana:

ななにかな?
nani ka na

What's that?

5)

Misaki:

あ あの…
a  ano

Ah... er...

6)

Misaki (thinking):

ど…どう聞けばいいのかしら…
dou  kikeba ii   no kashira
what if ask okay    I wonder

What should I ask?

ひとつめなら笑われるだけだろうし
hitotsu-me nara  warawareru dake darou   shi
first      if is laughed at just perhaps and

If it's the first case, she'll probably just laugh at me!

ふたつめなら答えてくれるはずがないし…
futatsu-me nara  kotaete kureru  hazu ga nai              shi
second     if is answer (for me) no reason to expect that and

And if it's the second, she probably won't answer!

まして三つめだとしたら…
mashite    mittsu-me da to shitara
still more third     is if (subjunctive)

That's even more likely if it's the third!


Page 118

1)

Misaki:

えっと… あの…
etto ano

Er... Uh...

4)

Futana (thinking):

うーん 前に知らずに電車で狙っただけのことはあるわね…
uun   mae ni      shirazu ni       densha de  neratta
yeah  previously  without knowing  train  on  went after

dake no koto wa aru wa ne
is worth my while 

All right! I didn't know it before, but going after her on the train was 
definitely worthwhile!
??

[ mae ni shirazu ni = ?? ]

この娘好みのタイプだわ…
kono         ko    konomi no  taipu da wa
this kind of girl  preferred  type  is

She's just the type I go for!

5)

Futana (thinking):

ふたばがまだ手を出してないなら
Futaba ga  mada        te o dashitenai nara
<name> <s> has not yet made love to    if

あたしが先にいただいちゃおかしら。
atashi ga  saki ni itadaichao (itadaite shimao) kashira
I      <s> first   will receive                 I wonder

If Futaba hasn't made love to her yet, maybe I'll be the first!

Futana:

クス。
kusu

Giggle!

ニョキッ
nyokitt

<Sprout!>

[ Futana sprouts a devil's tail. ]

6)

Futana:

えっと美咲姫ちゃんだったわね 
etto  Misaki-chan datta wa ne
err   <name>      was

Well... it's Misaki-chan, isn't it?

廊下の真ん中で立ち話もしづらいからついてらっしゃい
rouka no mannaka de tachi-banashi           mo shizurai      kara 
hall  of middle  in standing around talking    is hard to do since

tsuite-(i)rasshai
follow me

It's hard to talk standing around in the middle of the hall like this! Follow me!

Misaki:

え…あ ハイ
e a hai

Uh... okay!

7)

Futana (thinking):

エート 一番近い秘密の更衣室はどこだっけ…
eeto  ichiban-chikai himitsu no kouishitsu    wa  doko   dakke
      closest        secret     changing room <t> where  I recall it is

Hmmm! Let's see now! Where is the nearest changing room?


Page 119

2)

Misaki:

わあ こんなところに秘密の部屋があったなんて!
waa  konna     tokoro ni himitsu no heya ga atta nante
     like this place  in secret     room    was

Wow! There's really a secret room in a place like this!

3)

Futana:

そう! ここなら誰もこないわ
sou        koko nara  dare-mo konai wa
like that  here if is no one  comes

That's right! No one ever comes here!

パタンッ
patan

<Slam!>

4)

Misaki:

エ?
e

Eh?

5)

Clerk:

シャーペンの芯にレポート用紙それからコンパス…
shaapen no shin  ni  repooto youshi     sore kara kompasu
sharp      leads and report  blank form and then  compass

Pencil leads, a report book, and a compass...

6)

Sign:

購買部
koubaibu
cooperative store

Co-op


Clerk:

しめて540円です
shimete       540 en   desu
all together      yen  is

That's 540 yen all together!

Futaba:

あれ?
are

What?


Page 120

1)

Futaba:

いけねー 学生服の中に財布を忘れちゃった!
ike ne  gakusei-fuku    no naka   ni saifu  o   wasurechatta
go      student uniform of inside at wallet <o> forgot

Got to run! I left my wallet in my boys uniform!

3)

Misaki:

いやっ やめて!! そんあことするためについてきたわけじゃ…
iya yamete  sonna        koto  suru tame ni     tsuite kita wake ja (nai)
bad stop    this kind of thing do   in order to came along  doesn't mean

No! Please stop! I didn't come here to do something like this!

Futana:

話ならあとでゆっくり聞いてあげるさ!
hanashi nara   ato de     yukkuri  kiite ageru      sa
chat    if is  afterwards at ease  answer (for you) <indeed>

If you want to talk, then afterwards I'll take time to answer your questions!

4)

バンッ
ban

<Wham!>

Futaba:

やめろ!!!
yamero
stop <imp>

Stop this right now!


Page 121

1)

Misaki:

ふたばちゃん!

Futaba-chan!

Futana:

げっふたば!
gett  Futaba

Ack! Futaba!

2)

Futaba:

姉さん… 一度だけいう!
nee-san  ichido dake iu
sister   once   just say

Futana! I'm only going to tell you this once!

ザワザワ
zawa-zawa

<Change effect>

3)

Futaba:

ボクの大事な人から離れろ!!
boku no daiji na hito    kara  hanarero
my      precious person  from  stay away <imp>

Stay away from my girl!!

ドンッ
don

<Dramatically>

4)

Misaki:

し…締留くん!?

Sh... Shimeru-kun!?


- End of part 3 -