[ Preliminary version as of June 28, 1999 ]
[ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments, and especially
suggestions regarding the questionable spots, would be greatly appreciated. ]
ふたば君チェンジ
Futaba-kun Changes
Book 5, Part 4
ふたば君、メンスる!!の巻
Futaba-kun mensuru no maki
<name> menstruates
It's Your Period, Futaba-kun!
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story Copyright 1993 by Hiroshi Aro
Page 98
3)
じいー
jiii
<Staring into the mirror>
Page 99
1)
Futaba:
なんか…
nan-ka
Something's...
シャコ シャコ
shako shako
<Sound of brushing teeth>
変だな…
hen da na
strange is
weird!
2)
Futana:
なーにが変なの?ふたば
nani ga hen na no Futaba
what <s> strange ?
What's weird, Futaba?
3)
Futaba:
ね…姉さん!
nee-san
older sister
Sis!
Futana:
なあに?
naani?
What?
4)
Futaba:
シャ…シャッの中に手をいれるなよ!
shatsu no naka ni te o ireru na yo
shirt of inside in hand <o> don't put <emph>
Get your hands out of my shirt!
Futana:
アン?
an
Eh?
??
5)
Futana:
ケチなこといわない♪ こんなりッパなオッパイもっててさーっ
kechi na koto iwanai konna rippa na oppai mottete saa
stingy thing not say this kind of splendid tits possess <emph>
Don't be so stingy! You've got such great tits!
Futaba:
自分だってもってるじゃないか!
jibun datte motteru ja nai ka
oneself also possess probably
Ya got your own, don'cha!
あっ 耳に息をかけるな!
a mimi ni iki o kakeru na
ear in don't blow
Hey! Stop blowing in my ear!
Page 100
1)
Futana:
ぶたなくたっていーじゃないか
buta nakutatte ii ja nai ka
pig didn't have to be isn't it perhaps
You don't have to be a pig about it!
Futaba:
ひとが悩んでる時にからんでくるから!
hito ga nayanderu toki ni karande kuru kara
person <s> being afflicted when get into a quarrel <finality>
Well when a person's suffering, they can be kind of touchy!
ハア ハア
ha ha
<Pant Pant>
2)
Futana:
悩んでるって何を?
nayanderu tte nani o
being afflicted <quote> what <o>
Suffering? Suffering from what?
Futaba:
それがわからないの!
sore ga wakaranai no
that <s> not know
I don't know!
ジャーッ
zaatt
<Sound of running water>
4)
Futana:
わからない…って 悩みにならないじゃん!
wakaranai tte nayami ni naranai jan
not know <quote> are not suffering isn't it
You don't know? Then you aren't really suffering, are you!
Futaba:
あーっ もう!! ほっといてくれよ!
a mou hottoite kureyo
enough leave alone do the favor of <imp>
Hey! Knock it off! Leave me alone!
5)
ガラ ガラ ガラ ガラ ガラ ガラ
gara gara gara gara gara gara
<Gargle Gargle Gargle>
6)
Futana:
そーか そーか!
sou ka sou ka
like that
Ah ha! That's it! That's it!
ドンッ
don
<Struck by surprise>
ゴックン
gokkun
<Gulp!>
7)
Futaba:
な なんだよ!!
nan da yo
Wh... What's it?
Futaba (thinking):
のんじゃった!
nonjatta (nonde shimatta)
completely drank
I swallowed it!
Futana:
なんでもない♪
nan-demo-nai
Oh, nothing!
Page 101
1)
ブロロロロ…
burorororo
<Roar of traffic>
パーッパパパ
paatt papapa
<Cars flitting by>
2)
Futaba:
何が「なんでもない」だ!
nani ga "nan-demo-nai" da
What'd she mean "Oh, nothing?"
ボクの悩みなんかわかっちゃいないくせに
boku no nayami nan-ka wakatcha (wakatte wa) inai kuse-ni
my distress somehow if understand doesn't exist even though
couldn't possibly understand
She couldn't possibly know what's wrong with me!
3)
Futaba (thinking):
…それともわかってるのかな?
soretomo wakatteru no ka na
or understand fact I wonder
... or could she?
…まさか! 自分でもわかんないのに!
masaka jibun demo wakannai (wakaranai) no ni
Impossible! myself even not understand <surprise>
No way! I don't even know myself!
4)
Futaba (thinking):
それにしてもなんなんだ? この… 違和感は!
sore-ni-shitemo nan na n da kono iwakan wa
be that as it may what is <expl> this malaise <t>
But anyway... How come I feel so queasy?
なんか… こういつもと違うことだけはわかるんだけど…
nanka kou itsu-mo to chigau koto dake wa
somewhat in this way usual from differing just <t>
wakaru n da kedo
is clear <expl> however
I only know I don't usually feel this way!
5)
Man:
あの…
ano
Excuse me!
Page 102
1)
Man:
交際してください!
kousai shite kudasai
accompany please
Please go out with me!
ドンッ
don
<Shock!>
Futaba:
きゅ 急に交際してくれといわれてもみず知らずの人とは…
kyuu ni kousai shite kure to iwarete mo
suddenly accompany <imp> that even if it is said
mizu-shirazu no hito to wa
stranger with <t>
I can't go out with someone I don't know anything about just 'cause he
all of a sudden asks me to!
申しこまれたのはうれしいけど…
moushi-komareta no wa ureshii kedo
was requested fact <t> happy however
It's nice of you to ask though!
3)
Man:
だいじょうぶ! 私もお嬢さんのことは何も知らない!
daijoubu watashi mo ojou-san no koto wa nani-mo shiranai
all right/safe I too young lady <emph> <t> anything not know
It's okay! I don't know anything about you either!
ゴゴゴ
gogogo
<Building tension>
数分前にすれ違って時あなたにホレた!
suu-fun-mae ni surechigatta toki anata ni horeta
several minutes ago passed by when you with fell in love
When we passed each other a moment ago, I fell in love with you!
4)
Futaba:
そ…そんな突然な!
sonna totsuzen na
that kind of suddenly
This is kind of sudden!
Man:
たのむ!つきあってください!
tanomu tsukiatte kudasai
request! accompany please
I'm begging you! Please go out with me!
5)
開店まえの花屋に押しこんでまで
kaiten-mae no hana-ya ni oshikonde made
before opening florist even pushing into-and then
花束を手にいれた 気持ちをどうかくんで…
hanataba o te ni ireta kimochi o dou-ka kunde
bouquet took feeling somehow sympathize with
I actually forced my way into the flower shop before it opened and took this
bouquet! You've got to understand how I feel!
Florist:
ドロボ!!
dorobo
Stop thief!
フアンフアン
fuan fuan
<Anxiety>
Page 103
1)
Futaba:
学校に遅れるので失礼します!
gakkou ni okureru node shitsurei shimasu
school for be late since behave rudely
Excuse me, but I'm going to be late for school!
ダッ
datt
<Zip!>
Man:
あ…
a
Oh!
2)
Man:
まってくれ
matte kure
Wait!
4)
Man:
ン…
n
Eh?
6)
Futaba:
ハアハアハア
haa haa haa
Huff puff!
7)
Men:
な なんなんだあの人は?
nan na n da ano hito wa
what is <emph> that person <t>
Who was that?
あぶない人かな
abunai hito ka na
dangerous person I wonder
Who's that crazy girl?
8)
ドドドドド
dodododo
<Sound of running feet>
Page 104
1)
ドドドドドド
dodododododo
<Sound of running>
Futaba:
ギャッ
gyatt
Arghhh!
2)
Men:
私とつきあってくれ!
watashi to tsukiatte kure
me with go out <imp>
Go out with me!
いいやオレの嫁に
iiya ore no yome ni
well my bride into
Marry me!
ぼくの彼女になってるれ!!
boku no kanojo ni natte kure
my girlfriend become <imp>
Be my girlfriend!
だまれ! 先に目をつけたのは…
damare saki ni me o tsuketa no wa
be quiet earlier eye <o> was caught time <t>
Shut up! I saw her first!
きみにふさわしいのは私だけだ
kimi ni fusawashii no wa watashi dake da
you for appropriate one <t> I only am
I'm the only one for you!
たのむわしのものに…!!
tanomu washi no mono ni
request my person into
Please be mine!
きみなしで生きてはいけない!
kimi nashide ikite wa ikenai
you without if living won't do
I can't live without you!
オレ… オレ… ホレた!!
ore ore horeta
I I have fallen in love
I... I... I am in love!
ええい 彼女を誰にもわたすもんか
eei kanojo o dare ni mo watasu mon ka
yo! her <o> to everyone hand over <denial>
Hey! I'm not giving her up to anybody!
わたしの女王様に
watashi no joou-sama ni
my queen into
Be my queen!
3)
Futaba:
キャーッ
kyaa
Eeeee!
Page 105
2)
Futaba:
ゼ… ゼ…
ze ze
Huff! Puff!
3)
Futaba:
な… なんなんだ今朝はいったい…
nan na n da kesa wa ittai
what is <emph> this morning <t> what on earth
Wh... What the heck is going on this morning?
完全に遅刻しちゃった…
kanzen ni chikoku shichatta (shite shimatta)
completeness will be late
I'm really gonna to be late now!
4)
Futaba:
わーっ 汗でベトベト! 着替えよっと
waa ase de beto-beto kigaeyotto (kigaeyou to omou)
sweat with sticky I think I will change clothes
Boy, am I sweaty! I'd better change into my spare uniform!
5)
Futaba:
あっ
a
Oh no!
Page 106
1)
Futaba:
なんで ボクは女になってうるんだ!?
nan-de boku wa onna ni natte iru n da
why me <t> female into is still changed <explan>
Why haven't I changed back?
2)
Futaba:
変な夢みたりして女の体で目ざめたことはあったけど…
hen na yume mitari shite
strange dream saw such thing as-and then
onna no karada de mezameta koto wa atta kedo
female body in have awakened however
I've had weird dreams before and woken up as a girl, but...
今朝はずっと何の興奮も緊張もしていないのに女のままなんだ!
kesa wa zutto nan-no
this morning <t> all the time (not) at all
koufun mo kinchou mo shite inai no ni
excited also tense also not feeling in spite of
onna no mama na n da
female of in the unchanged state <explan>
even though there've been times this morning when I wasn't tense and excited,
I still haven't changed back into a guy!
3)
Futaba:
そうか… ずっと感じてた違和感はこれか
sou ka zutto kanjiteta iwakan wa kore ka
like that ? all along have felt malaise <t> is this ?
Is that it? Is it this queasy feeling I've had all morning?
アハハハハ
Ahahahaha!
なーんだ♪
na n da
is fact is
That must be it!
5)
Futaba:
な…なぜ女のままなんだ!?
naze onna no mama na n da
why woman still is <expl>
Wh...why am I still a girl!?
Page 107
1)
Futaba:
どうしたんだろ… 今までこんなことなかったのに
dou shita n daro ima made konna koto nakatta no ni
what is wrong until now this kind of thing was not in spite of
What could be wrong? This has never happened before!
病気かな
byoki ka na
illness I wonder
Am I sick?
3)
Futaba:
あーっもう!!
a mou
oh already
Okay! That's it!
イライラするー!!
ira-ira suru
irritated
I'm tired of this!!
さっきの騒ぎといい
sakki no sawagi to ii
some time ago noise when is good
Making noise has worked before!
もう わかんないことだらけ!
mou wakannai koto-darake
enough not understand thing full of
This is too much! I've got no idea what's going on!
4)
Futaba:
ハーッ ハーッ ハーッ
ha ha ha
Pant! Pant! Pant!
5)
Futaba:
このまま…
kono mama
this unchanged state
No change!
男にもどれなかったらどうしよう…
otoko ni modorenakattara dou shiyou
male to if can't return what will do
What'll I do if I can't change back into a boy?
Page 108
1)
Futaba:
…とりあえず
toriae-zu
Well, for now...
フン フン
fun fun
<Sniff sniff>
シャワーあびてこよ
shawaa abite koyo
shower take will come
I'd better take a shower!
2)
Futaba:
おはよーございます
ohayou gozaimasu
Good morning!
ガララ…
garara
<Sound of sliding door opening>
3)
Teacher:
締留…「遅刻」…と
Shimeru... "chikoku" ... to
Shimeru... "Late" ...
席につきなさい
seki ni tsukinasai
seat take <imp>
Take your seat!
Page 109
4)
Book title:
男まつり
otoko matsuri
men festival
Men's Gala
6)
Teacher:
締留さん!
Shimeru-san
Miss Shimeru!
7)
Futaba:
は…はい
hai
Y...yes, Ma'am!
8)
Teacher:
そのありさまはなんですか?
sono arisama wa nan desu ka
that situation <t> what is ?
What's going on here?
わら わら わら
wara wara wara
<Crowding around>
Futaba:
ボ…ボクにもわかりよせん
boku ni mo wakari-yosen
me as well not easy to understand
I... I don't know either, Ma'am!
Page 110
ドドドドドドドド
dodododododododo
<Sound of running>
[ Across the page ]
1)
キーン コーン カーン コーン
kiin koon kaan koon
<Sound of school bell>
3)
Boys:
ふたばチャーン
Futaba-chaaaan!
Futaba:
わーっ
waa
Yaaaaaah!
一時限目の休み時間
ichi-jigen-me no yasumi-jikan
first period recess time
First Recess
4)
Futaba:
ヒーッ
hii
Eeeee!
Boys:
まってくれ
matte kure
Wait up!
二時限目の休み時間
ni-jigen-me no yasumi-jikan
second period recess time
Second Recess
5)
Boys:
つきあってくれ・ーっ
tsukiatte kure
Go out with me!
Futaba:
たすけてー!!
tasukete
Help!
三時限目の休み時間
san-jigen-me no yasumi-jikan
third period recess time
Third Recess
Page 111
1)
ドドドドド
dododododo
<Sound of running>
2)
Negiri:
ハアーすごいもんやな…
ha sugoi mon ya na
amazing thing is
That's amazin'!
Misaki:
ふたばちゃんだいじょうぶかしら?
Futaba-chan daijoubu kashira
<name> all right I wonder
Is Futaba-chan okay?
3)
Misaki:
休み時間のたびに追いかける人数が増える…
yasumi-jikan no tabi-ni oikakeru ninzuu ga fueteru
recess every time pursue no of people <s> increase
There are more chasing her every recess!
Negiri:
ほかの組の男子も加わっとるな
hoka no kumi no danshi mo kuwawattoru (kuwawatte iru) na
other = class of boys even are joining in
I think even boys from other classes have joined in!
4)
Misaki:
あんなにもてて…すごいな
anna ni motete sugoi na
that much being popular amazing
She's so popular... It's just incredible!
でもこのままじゃ体がもたないわよね
demo kono mama de wa karada ga motanai wa yo ne
however this unchanged state if body <s> not last <emph> isn't it
But if it keeps up like this, she won't hold up much longer!
Negiri (thinking):
きき方によってはアブナイセリフやな
kiki-kata ni yotte wa abunai serifu ya na
hearing if due to dangerous remark is <emph>
I wish she hadn't said that!
Negiri:
前にも似たようなことあったんやし
mae ni mo nita you na koto atta n ya shi
just before even similar-looking matter was <explan> and
Something like this happened before
だいじょうぶとちゃう?
daijoubu to chau
all right isn't it
and she was okay then, wasn't she?
5)
Negiri (thinking):
とはいえ… この状況をうまいこと使わんデはないわな事
towaie kono joukou o umai koto tsukawanDE wa nai wa na
however this situation <o> successfully perhaps may use <emph>
Still... I may be able to take advantage of this situation!
にっ
ni
<Self-satisfied smile>
6)
キーン コーン カーン コーン
kiin koon kaan koon
<School bell>
Page 112
1)
昼休み
hiru yasumi
Noon Recess
2)
Futaba:
ぜ ぜ ぜ
ze ze ze
Pant! Pant! Wheeze!
3)
Futaba:
ま…まいった
maitta
I'm beat!
よりによってこんな落ちつかない日に…
yori ni yotte konna ochitsukanai hi ni
of all days this kind of unsettled day on
Why'd it have to happen on a day like this?
4)
Futaba:
まったく今日はなんて日だ…
mattaku kyou wa nan-te hi da
completely today <t> how! day is
What a day!
ん?
Eh?
ガヤガヤ
gaya-gaya
<Clamor of crowd>
5)
Futaba:
あっ
a
Oh no!
Page 113
1)
ザワ ザワ
zawa zawa
<Crowd stirring>
Negiri:
さーさ どんどん入会したってや
saa sa don-don nyuukai shitatte ya
come on rapidly sign up
Step right up! Sign up right away!
2)
Negiri:
入会金たったの千円で!
nyuukaikin tatta no sen-en de
admission only 1000 yen <emph>
Admission's only 1000 yen!
あの締留ふたばと密着スパーリングができるでー♪
ano Shimeru Futaba to mitchaku supaaringu ga dekiru de
that <name> with close-contact sparring <s> can be done <emph>
You can close-contact wrestle with Futaba Shimeru!
3)
Misaki:
音霧ちゃんやめなよ こんなこと
Negiri-chan yame na yo konna koto
<name> stop this thing
Negiri-chan! Stop this!
Negiri:
何ゆうとる もうかる時にもうけないのはアホやで!
nani yuutoru (itte iru) moukaru toki ni moukenai no wa aho ya de
what are saying is profitable when not gaining <t> fool is !
What're you talkin' about? I'd be a fool not to make money off somethin' so
profitable!
4)
Negiri:
さーっ ふたばちゃんと組んずほぐれつスパーリング…
saa Futaba-chan to kunzu-hoguretsu supaaringu
come Futaba-chan with wrestle wildly sparring
Step right up! Wrestle free-style with Futaba-chan!
5)
Futaba:
やりません!!
yarimasen
not do
I won't do it!!
Page 114
1)
Futaba:
ひとが知らないところで勝手なこと決めるなーっ
hito ga shiranai tokoro de katte na koto kimeru na
person <s> not know to the extent without permission don't decide
You can't just make decisions for somebody without asking!
2)
Negiri:
あ… 気にいらくんかったかやっぱし
a... ki ni irakun'katta ka yappashi
Ah! was not pleased as expected
Ah! She doesn't like the idea much, does she?
Misaki:
あたりまえでしょ!
atarimae desho
obvious probably
What did you expect!
3)
Futaba:
い…いったいなんの…つもりで…
ittai nan no tsumori de
what on earth what intention with
Wh...What the heck... are you doing?
4)
Boys:
ふたばちゃん
Futaba-chan!
わらっ
wara
<Crowding around>
5)
Negiri:
どや? そないにもてるんやから
do ya sonai-ni moteru n ya kara
how is so much are popular <explan> since
少しくらいサービスしたりな
sukoshi-kurai saabisu shitari na
at least a little do such things as a service you know
What's your problem? Since ya got so many admirers, you really oughta do a
little somethin' for 'em!
6)
Futaba:
えーい うっとおしい!!!
eei uttooshii
yo depressing/gloomy
Hey! Get lost!
??
んばっ
nba
Pffft!
Page 115
1)
Futaba:
と・に・か・く!
to-ni-kaku
in any event
No way!
男子とのスパーリングなんかやらないったらやらない!!
danshi to no supaaringu nan-ka yaranai ttara yaranai
boy with sparring the likes of not do not do
I'm sure as hell not going to wrestle with boys!
Boys:
なんだやれないのか
nan-da yarenai no ka
why can not do <expl> ?
Why not?
やめた やめた
yameta yameta
It's over! It's over!
ゾロ ゾロ ゾロ
zoro zoro zoro
<Passing in a stream>
Negiri:
あ… あーっ 入会金が帰ってく!
a a nyuukaikin ga kaetteku
admission fee <s> will return
Ah! Oh! Your admission fee will be refunded!
2)
Futaba:
いったいなんの権利があってこんなことを…
ittai nan no kenri ga atte konna koto o
what on earth right have this kind of thing
What the hell gives you the right to do something like this!
ドン
don
<Thud!>
Negiri:
権利ならあるで!
kenri nara aru de
right if have !
I have every right!
3)
Negiri:
今のプロレス研はなにからなにまでウチのモンや!
ima no puroresu-ken wa nanikara-nanimade uchi no mon ya
now of pro-wrestling <t> everything my thing is
Everythin' in the pro-wrestlin' club is mine now!
人間までふくめてな!
ningen made fukumete na
person even make one understand
Here's someone who'll make ya understand!
ドオオオン
doooon
<Dramatically>
4)
Futaba:
え…!?
Huh?!
Motomura:
ウ…ウムすまん
umu suman
yeah inexcusable
Yeah! I'm sorry!
Futaba:
あーっ!!
aa
Arghhh!
麻雀の負け
maajan no make
mahjongg = loss
Mahjongg losses!
6)
Negiri:
ま 事情を知らんかったみたいやし
ma jijou o shiran'katta mitai ya shi
my! situation <o> didn't know looks as if since
Well it looks ya didn't know the situation,
今日のとこはかんべんしたるわ
kyou no toko wa kanben shitaru (shite yaru) wa
today 's place <t> is pardoned (for you)
so I'll let you off this time!
(thinking)
次ははたらいてモらうで!
shi wa hataraite MOrau de
next <t> exert oneself (for me) !
She WILL do it next time though!
Page 116
1)
Futaba:
会長… いったいどれくらい負けたの?
kaichou ittai dore-kurai maketa no
president on earth about how much was lost ?
So how much did you lose anyway?
Motomura:
わがプロレス研の活動費にして三百年分!
waga puroresu-ken no katsudou-hi ni shite san-byaku-nen-bun
our club of cost of operations for amount for 300 years
Enough to run our pro-wrestling club for 300 years!
2)
Futaba:
くらあ
kuraa
<Feeling dizzy>
さんびゃく…
san-byaku
Three hundred years!
3)
Motomura:
こらえてくれい! いつかきっと負けは取り返してみせるから!!
koraete kurei! itsu-ka kitto make wa torikaeshite miseru kara
control do favor of eventually surely loss <t> can try to get back <final>
Calm yourself! I'll win it back eventually!
ゴゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogogo
<Rising tension>
Futaba:
やめーい!!
yamei
stop <imp>
Knock it off!!
4)
ゾクD
zoku
<Shiver>
Page 117
2)
Futaba:
と…とにかくこんなことが…
tonikaku konna koto ga
Anyway, this is...
3)
Futaba:
え?
e?
Huh?
じゅくっ
jukutt
<Ooze!>
4)
Misaki:
どうしたの?
dou shita no
What's wrong?
5)
ダッ
datt
<Dash>
Misaki:
あっ ふたばちゃん!
a Futaba-chan
Oh! Futaba-chan!
Page 118
1)
Sign:
女子トイレ
joshi toire
girl toilet
Girls
ズゴゴゴゴゴ
zugogogogo
<Echoing emptiness ??>
3)
ピチャッ
pichatt
<Splish!>
4)
ツDー
tsuu
<Spreading out in a line>
Page 119
Futaba:
血!?
chi
Blood!?
Page 120
1)
Futaba:
な…何が おこったんだろ?
nani ga okotta n daro
what <s> happened possible
What could have happened?
いきなり血がでるなんて…病気?
ikinari chi ga deru nan-te byouki
suddenly blood <s> come out and such... illness
Suddenly there's blood 'n' stuff coming out... Am I sick?
あれ? でも何かあったよな…
are demo nani-ka atta yo na
that thing however something met with <emph> isn't it
Is that it? Well something's sure happened to me!
え えーと なんだっけ…?
e eeto nan da kke
er uh what is I recall
But... but what?
あ あああ わからない!! やっぱり病気かしら
a aaa wakaranai yappari byouki kashira
not understand sure enough illness I wonder
Ah! Aaah! I don't understand this! Am I really sick?
それとも それとも…
sore to mo sore to mo
Or else... Or else...
2)
Misaki:
ふたばちゃん! ふたばちゃん!
Futaba-chan! Futaba-chan!
どうしたのーっ!!
dou shita no
What's wrong!?
3)
ガチャッ
gachatt
<Opening door>
4)
Futaba:
血が… どうしよう
chi ga dou shiyou
blood <s> what will do
It's blood... What am I gonna do!?
5)
Misaki:
え?
e?
Huh?
6)
Misaki:
えーっ ふたばちゃん初めてなの!?
e Futaba-chan hajimete na no
what <you> for the first time is ?
You mean it's your first time!?
Page 121
1)
Sign:
保健室
hoken-shitsu
Health Clinic
2)
Doctor:
はいナプキン
hai napukin
here napkin
Here's a menstrual pad!
それと替え下着はもってないだろうから
sore-to kae-shitagi wa mottenai darou kara
or change of underwear <t> not have probably since
生理用ショーツ
seiri-you shootsu
sanitary briefs (menstruation-use-shorts)
Or, since you probably don't have a change of underwear, I've got some
sanitary briefs!
3)
Doctor:
一応説明しとくと裏のテープでショーツに
ichiou setsumei shit(e)oku to ura no teepu de shootsu ni
in outline explain for future use if on the back with tape in panties
固定して使うの位置がずれないようにね
kotei shite tsukau no ichi ga zurenai you ni ne
fix use so that not shift out of position
Basically, you just attach the pad to your panties with the tape on the back
so it won't shift out of position!
期間中は激しい運動はひかえなさい
kikan chuu wa hageshii undou wa hikaenasai
period during <t> intense exercise <c> moderate <imp>
You need to cut back on strenuous exercise during your period!
4)
Doctor:
初めのうちは周期は不規則だから心配しなくてだいじょうぶ
hajime no uchi wa shuuki wa fukisoku da kara
beginning during <t> period <t> irregular is since
shinpai shinakute daijoubu
not worry-then is all right
Your period will be irregular at first, so don't worry!
痛みがひどいようだったら痛み止めをあげるから
itami ga hidoi you dattara itami-dome o ageru kara
pain <s> severe seems if is painkiller <o> give <finality>
If the pain is too severe, I'll give you a painkiller!
5)
Doctor:
あとは下半身をあまり冷やさないこと
ato wa kahanshin o amari hiyasanai koto
after <t> lower body <o> not chill very much <strong recommendation>
From now on, you mustn't let your lower body get too chilled!
[ What is this referring to? ]
Futaba:
ありがとうございます
arigatou gozaimasu
Thank you very much!
6)
Doctor:
しかし意外だな
shikashi igai da na
nevertheless unexpected is
This is rather unexpected, though!
そんな立派な体つきを
sonna rippa na karada-tsuki o
that kind of splendid figure/body <o>
しててまだだったなんてな
shitete mada datta nante na
having even going to the extent of was how! isn't it
You have such a well-developed figure!
Doctor (thinking):
最近はだいたい小学生のうちにくるぞ
saikin wa daitai shougakusei no uchi ni kuru zo
nowadays <t> in general grade school students among come
Nowadays this happens almost entirely among grade school students!
Futaba:
はあ 最近急にこんな体になったもので…
haa saikin kyuu ni konna karada ni natta mono de
well latest crisis in this kind of body became because
Hmph! It's because I have a figure like this that I'm in this situation!
Page 122
1)
Misaki:
そういえばふたばちゃんあまり
sou ieba Futaba-chan amari
if say so you too much
ブラのつけ方とかなれてなかったわね
bura no tsuke-kata to ka narete nakatta wa ne
bra = how to wear such as haven't gotten use to isn't it
Now that you mention it, you haven't really gotten use to wearing a bra, have
you Futaba-chan?
Futaba:
ついこのあいだまで全然必要なかったから…
tsui kono aida made zenzen hitsuyou nakatta kara
just recently until at all need was not <finality>
Well I didn't have any need for one until just recently!
2)
Futaba:
そーか これが噂に聞くナプキンか…
sou ka kore ga uwasa ni kiku napukin ka
like that ? this <s> rumor hear napkin ?
So this is the pad I've heard about...
3)
Doctor:
そのナプキンにも使われてる高分子吸収体が
sono napukin ni mo tsukawareteru koubunshi kyuushuutai ga
that napkin in also being used polymer absorbant <s>
砂漠の緑化用にも研究されとるのは知ってるか?
sabaku no ryokuka-you ni mo kenkyuu saretoru no wa shitteru ka
desert tree-planting-task in also has been researched know
Did you know that the same polymer absorbant used in that pad has also been
studied for a desert tree planting project?
4)
Doctor:
砂漠にもわずかにふる雨水をムダにせず地下
sabaku ni mo wazuka ni furu amamizu o muda ni sezu chika
desert in even a little fall rainwater <o> not waste underground
数十CMにしきつめたシートにたくわえる案があってな
suu-juu CM ni shiki-tsumeta shiito ni takuwaeru an ga atte na
tens of cm at spread all over sheet in store plan <s> there is (col)
few feet
In order not to waste the small amount of rain that falls even in the desert,
there's a plan to store it in sheets spread out a few feet underground!
植物は根でそこから水を吸いあげて成長するわけだが…
shukubutsu wa ne de soko kara mizu o suiagete seichou suru wake da ga
plants root by there from water suck up grow case that
Then the plants grow by sucking up water from the sheets through their roots!
Labels:
雨
ame
Rain
水
mizu
Water
高分子吸収体シート
koubunshi kyuushuutai shiito
polymer absorbant sheets
Sheets of polymer absorbant
5)
Doctor:
思うのだが使用済みのナプキンを使ったら
omou no da ga shiyouzumi no napukin o tsukatara
think no-longer-used napkins if use
いい肥料になって 一石二鳥じゃないかな?
ii hiryou ni natte ichi-seki ni-chau ja nai ka na
good fertilizer turn into one-stone two-bird is not I wonder
You'd think if they used recycled pads, it would make a good fertilizer too!
Killing two birds with one stone, so to speak!
Note:
やっぱり自然に還元せんとな
yappari shizen ni kangen sen to na
as expected spontaneously if not decompose
What if they don't decompose spontaneously?
6)
Futaba and Misaki (thinking):
使用済みの生理用ナプキン
shiyouzumi no seiriyou napukin
no-longer-used menstrual napkins
Used menstrual pads?
砂漠に敷きつめられる
sabaku ni shiki-tsumerareru
desert in is spread all over
Spread all over the desert?
Page 123
2)
Futaba (thinking):
初潮か氈c
shochou kaa
first menstruation
My first period...
なんだかどんどん女になっていくな氈c
nan-da-ka dondon onna ni natte iku naa
somehow more and more female becoming (male exclamation)
Somehow I just keep getting more and more female!
3)
Futaba (thinking):
ああ… ちゃんとした男として美唆姫ちゃんとつきあいたい…
aa chanto shita otoko to shite Misaki-chan to tsuki-aitai
ah proper man as Misaki-chan with want to associate
Ah! I wish I could relate to Misaki-chan like a real man...
ン?
n
Eh?
ドドドドドドド
dodododododododo
<Sound of running>
4)
Boys:
つきあってくれ!!
tsukiatte kure
accompany <imp>
Go out with me!!
Futaba:
クヤー また!!
kyaa mata
<scream> again
Eeeee! Not again!
Man in background:
これでどーだね
kore de dou da ne
how about this
How about for three hundred?
[ The man in the background is holding up three fingers to indicate that he's
offering 三万円 (san-man-en) 30,000 yen or approximately $300. ]
Page 124
2)
Futaba:
た…
ta
I'm...
ゼー
ze
Huff!
ゼー
ze
Puff!
ただいま…
tadaima
I'm home!
3)
Father:
おめでとー
amedetou
Congratulations!
Futaba:
え?
e
Huh?
4)
Father:
双菜からきいたぞ!
Futana kara kiita zo
Futana from heard <emph>
Futana told me!
ようやく初潮がきたそうだな
youyaku shochou ga kita sou da na
finally first period <s> hear has arrived hasn't it
She says you're finally having your first period!
Futaba:
とうさん…
tousan
father
Dad...
Futana:
異常にもててこまったろ?
ijou ni motete komattaro
strangely are popular-and so worried perhaps
Are you worried 'cause you seem unusually popular?
5)
Futaba:
な… なんでそれを?
nan-de sore o
why that
Yeah! Why is that?
Futana:
うちの一族は生理中は特にフエロモンを
uchi no ichizoku wa seirichuu wa toku-ni fueromon o
inside family <t> menstruating <t> especially pheremones <o>
大量に発散するからだよ
tairyou ni hassan suru kara da yo
large quantity in emit because is <emph>
When we in our family are menstruating, we give off lots of pheremones!
Note:
フェロモンとは生物が異性を引きつけるために分泌する
feromon to wa seibutsu ga
pheromones <quote> living thing <s>
isei o hiki-tsukeru tame ni bunpitsu suru
opposite sex <o> attract in order to secrete
情報伝達物質(においのモト)です
jouhou dentatsu busshitsu (nioi no moto) desu
information transmission substance (scent material) are
"Pheromones" are information transmitting substances (fragrances) which
living things secrete in order to attract the opposite sex.
Page 125
1)
Futaba:
そ…そう だったのか
so... sou datta no ka
like that was <emph> ?
Is... is that right?
Father:
まあ 生理中はこまめにシャワーをあびるんだな
maa seirichuu wa komame ni shawaa o abiru n da na
come on during period <t> diligently shower take <explan> you know
So during your period you need to take regular showers!
ママー 赤飯はまだか
mama sekihan wa mada ka
mother red rice <t> still ?
Honey! Is there any sekihan left?
[ Sekihan (rice with red beans) is traditionally served on happy occasions. ]
2)
Father:
おっと!
otto
oops
Oh, yes!
いい忘れてた
ii-wasureteta
forgot to say
I forgot to mention...
3)
Father:
生理中は男にもどれないからな
seiri-chuu wa otoko ni modorenai kara na
throughout period <t> man to can't return <emph> you know
Until your period is over, you won't be able to return to your male form!
ガーン
gaan
<Dumbstruck>
4)
ひーっ
hiiii
<Scream>
それから数日ふたばにとって登下校は
sore kara suujitsu Futaba ni totte tougekou wa
after that few days Futaba for going to and from school <t>
地獄であった
jigoku de atta
hell met with
For the next few days, going back and forth to school was hell for Futaba!
- End of part 4 -