[ Preliminary version as of June 28, 1999 ]

[ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments, and especially
suggestions regarding the questionable spots, would be greatly appreciated. ]

ふたば君チェンジ
Futaba-kun Changes

Book 5, Part 4

ふたば君、メンスる!!の巻
Futaba-kun mensuru     no maki
<name>     menstruates

It's Your Period, Futaba-kun!

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story Copyright 1993 by Hiroshi Aro


Page 98

3)

じいー
jiii

<Staring into the mirror>


Page 99

1)

Futaba:

なんか…
nan-ka

Something's...

シャコ シャコ
shako shako

<Sound of brushing teeth>

変だな…
hen     da na
strange is

weird!

2)

Futana:

なーにが変なの?ふたば
nani ga  hen na  no  Futaba
what <s> strange ?

What's weird, Futaba?

3)

Futaba:

ね…姉さん!
nee-san
older sister

Sis!

Futana:

なあに?
naani?

What?

4)

Futaba:

シャ…シャッの中に手をいれるなよ!
shatsu no naka   ni  te   o   ireru na   yo
shirt  of inside in  hand <o> don't put  <emph>

Get your hands out of my shirt!

Futana:

アン?
an

Eh?
??

5)

Futana:

ケチなこといわない♪ こんなりッパなオッパイもっててさーっ
kechi na koto  iwanai   konna        rippa na oppai mottete saa
stingy   thing not say  this kind of splendid tits  possess <emph>

Don't be so stingy! You've got such great tits!

Futaba:

自分だってもってるじゃないか!
jibun   datte motteru ja nai ka
oneself also  possess probably

Ya got your own, don'cha!

あっ 耳に息をかけるな!
a     mimi ni iki o kakeru na
      ear  in don't blow        

Hey! Stop blowing in my ear!


Page 100

1)

Futana:

ぶたなくたっていーじゃないか
buta nakutatte ii      ja nai ka
pig  didn't have to be isn't it perhaps

You don't have to be a pig about it!

Futaba:

ひとが悩んでる時にからんでくるから!
hito   ga  nayanderu       toki ni karande kuru       kara
person <s> being afflicted when    get into a quarrel <finality>

Well when a person's suffering, they can be kind of touchy!

ハア ハア
ha ha

<Pant Pant>

2)

Futana:

悩んでるって何を?
nayanderu       tte     nani o
being afflicted <quote> what <o>

Suffering? Suffering from what?

Futaba:

それがわからないの!
sore ga  wakaranai no
that <s> not know

I don't know!

ジャーッ
zaatt

<Sound of running water>

4)

Futana:

わからない…って 悩みにならないじゃん!
wakaranai tte     nayami ni naranai  jan
not know  <quote> are not suffering  isn't it

You don't know? Then you aren't really suffering, are you!

Futaba:

あーっ もう!! ほっといてくれよ!
a       mou      hottoite    kureyo
        enough   leave alone do the favor of <imp>

Hey! Knock it off! Leave me alone!

5)

ガラ ガラ ガラ ガラ ガラ ガラ
gara gara gara gara gara gara

<Gargle Gargle Gargle>

6)

Futana:

そーか そーか!
sou ka sou ka
like that

Ah ha! That's it! That's it!

ドンッ
don

<Struck by surprise>

ゴックン
gokkun

<Gulp!>

7)

Futaba:

な なんだよ!!
nan da yo

Wh... What's it?

Futaba (thinking):

のんじゃった!
nonjatta (nonde shimatta)
completely drank

I swallowed it!

Futana:

なんでもない♪
nan-demo-nai

Oh, nothing!


Page 101

1)

ブロロロロ…
burorororo

<Roar of traffic>

パーッパパパ
paatt papapa

<Cars flitting by>

2)

Futaba:

何が「なんでもない」だ!
nani ga "nan-demo-nai" da

What'd she mean "Oh, nothing?"

ボクの悩みなんかわかっちゃいないくせに
boku no nayami   nan-ka  wakatcha (wakatte wa) inai          kuse-ni
my      distress somehow if understand         doesn't exist even though
                         couldn't possibly understand

She couldn't possibly know what's wrong with me!

3)

Futaba (thinking):

…それともわかってるのかな?
  soretomo wakatteru  no   ka na
  or       understand fact I wonder

... or could she?

…まさか! 自分でもわかんないのに!
masaka      jibun  demo wakannai (wakaranai) no ni
Impossible! myself even not understand       <surprise>

No way! I don't even know myself!

4)

Futaba (thinking):

それにしてもなんなんだ? この… 違和感は!
sore-ni-shitemo    nan  na n da    kono iwakan  wa
be that as it may  what is <expl>  this malaise <t>

But anyway... How come I feel so queasy?

なんか… こういつもと違うことだけはわかるんだけど…
nanka     kou         itsu-mo to   chigau  koto  dake wa 
somewhat  in this way usual   from differing     just <t>  

wakaru   n da   kedo
is clear <expl> however

I only know I don't usually feel this way!

5)

Man:

あの…
ano

Excuse me!


Page 102

1)

Man:

交際してください!
kousai shite  kudasai
accompany     please

Please go out with me!

ドンッ
don

<Shock!>

Futaba:

きゅ 急に交際してくれといわれてもみず知らずの人とは…
kyuu ni   kousai shite kure  to   iwarete mo
suddenly  accompany    <imp> that even if it is said 

mizu-shirazu no hito to   wa
stranger             with <t>

I can't go out with someone I don't know anything about just 'cause he 
all of a sudden asks me to!

申しこまれたのはうれしいけど…
moushi-komareta no   wa  ureshii kedo
was requested   fact <t> happy   however

It's nice of you to ask though!

3)

Man:

だいじょうぶ! 私もお嬢さんのことは何も知らない!
daijoubu        watashi mo  ojou-san   no koto wa  nani-mo  shiranai
all right/safe  I       too young lady <emph>  <t> anything not know

It's okay! I don't know anything about you either!

ゴゴゴ
gogogo

<Building tension>

数分前にすれ違って時あなたにホレた!
suu-fun-mae ni       surechigatta toki  anata ni   horeta
several minutes ago  passed by    when  you   with fell in love

When we passed each other a moment ago, I fell in love with you!

4)

Futaba:

そ…そんな突然な!
sonna        totsuzen na
that kind of suddenly

This is kind of sudden!

Man:

たのむ!つきあってください!
tanomu    tsukiatte kudasai
request!  accompany please

I'm begging you! Please go out with me!

5)

開店まえの花屋に押しこんでまで
kaiten-mae     no hana-ya  ni oshikonde made
before opening    florist  even pushing into-and then

花束を手にいれた 気持ちをどうかくんで…
hanataba o te ni ireta  kimochi o dou-ka  kunde
bouquet    took         feeling   somehow sympathize with

I actually forced my way into the flower shop before it opened and took this
bouquet! You've got to understand how I feel!

Florist:

ドロボ!!
dorobo

Stop thief!

フアンフアン
fuan fuan

<Anxiety>


Page 103

1)

Futaba:

学校に遅れるので失礼します!
gakkou ni  okureru node   shitsurei shimasu
school for be late since  behave rudely

Excuse me, but I'm going to be late for school!

ダッ
datt

<Zip!>

Man:

あ…
a

Oh!

2)

Man:

まってくれ
matte kure

Wait!

4)

Man:

ン…
n

Eh?

6)

Futaba:

ハアハアハア
haa haa haa

Huff puff!

7)

Men:

な なんなんだあの人は?
nan  na n da    ano  hito   wa
what is <emph>  that person <t>

Who was that?

あぶない人かな
abunai    hito   ka na
dangerous person I wonder

Who's that crazy girl?

8)

ドドドドド
dodododo

<Sound of running feet>


Page 104

1)

ドドドドドド
dodododododo

<Sound of running>

Futaba:

ギャッ
gyatt

Arghhh!

2)

Men:

私とつきあってくれ!
watashi to    tsukiatte kure
me      with  go out    <imp>

Go out with me!

いいやオレの嫁に
iiya  ore no yome  ni
well  my     bride into

Marry me!

ぼくの彼女になってるれ!!
boku no kanojo ni  natte  kure
my      girlfriend become <imp>

Be my girlfriend!

だまれ! 先に目をつけたのは…
damare    saki ni me  o   tsuketa    no   wa
be quiet  earlier eye <o> was caught time <t>

Shut up! I saw her first!

きみにふさわしいのは私だけだ
kimi ni  fusawashii  no  wa  watashi dake da
you  for appropriate one <t> I       only am

I'm the only one for you!

たのむわしのものに…!!
tanomu  washi no mono   ni
request my       person into

Please be mine!

きみなしで生きてはいけない!
kimi nashide ikite wa   ikenai
you  without if living  won't do

I can't live without you!

オレ… オレ… ホレた!!
ore  ore  horeta
I    I    have fallen in love

I... I... I am in love!

ええい 彼女を誰にもわたすもんか
eei  kanojo  o   dare ni mo  watasu    mon ka
yo!  her     <o> to everyone hand over <denial>

Hey! I'm not giving her up to anybody!

わたしの女王様に
watashi no joou-sama ni
my         queen     into

Be my queen!

3)

Futaba:

キャーッ
kyaa

Eeeee!


Page 105

2)

Futaba:

ゼ… ゼ…
ze    ze

Huff! Puff!

3)

Futaba:

な… なんなんだ今朝はいったい…
nan  na n da    kesa         wa  ittai
what is <emph>  this morning <t> what on earth

Wh... What the heck is going on this morning?

完全に遅刻しちゃった…
kanzen       ni chikoku shichatta (shite shimatta)
completeness    will be late 

I'm really gonna to be late now!

4)

Futaba:

わーっ 汗でベトベト! 着替えよっと
waa  ase   de   beto-beto  kigaeyotto (kigaeyou to omou)
     sweat with sticky     I think I will change clothes

Boy, am I sweaty! I'd better change into my spare uniform!

5)

Futaba:

あっ
a

Oh no!


Page 106

1)

Futaba:

なんで ボクは女になってうるんだ!?
nan-de  boku wa  onna   ni   natte iru        n da
why     me   <t> female into is still changed <explan>

Why haven't I changed back?

2)

Futaba:

変な夢みたりして女の体で目ざめたことはあったけど…
hen na  yume  mitari shite
strange dream saw such thing as-and then

onna no karada de  mezameta koto wa atta  kedo
female  body   in  have awakened          however

I've had weird dreams before and woken up as a girl, but...

今朝はずっと何の興奮も緊張もしていないのに女のままなんだ!
kesa         wa  zutto         nan-no
this morning <t> all the time  (not) at all

koufun  mo    kinchou mo    shite inai   no ni
excited also  tense   also  not feeling  in spite of

onna    no  mama                   na n da
female  of  in the unchanged state <explan>

even though there've been times this morning when I wasn't tense and excited,
I still haven't changed back into a guy!

3)

Futaba:

そうか… ずっと感じてた違和感はこれか
sou       ka  zutto     kanjiteta iwakan  wa  kore    ka
like that ?   all along have felt malaise <t> is this ?

Is that it? Is it this queasy feeling I've had all morning?

アハハハハ

Ahahahaha!

なーんだ♪
na n    da
is fact is

That must be it!

5)

Futaba:

な…なぜ女のままなんだ!?
naze onna  no mama  na n da
why  woman    still is <expl>

Wh...why am I still a girl!?


Page 107

1)

Futaba:

どうしたんだろ… 今までこんなことなかったのに
dou shita n daro  ima made   konna koto          nakatta  no ni
what is wrong     until now  this kind of thing  was not  in spite of

What could be wrong? This has never happened before!

病気かな
byoki   ka na
illness I wonder

Am I sick?

3)

Futaba:

あーっもう!!
a  mou
oh already

Okay! That's it!

イライラするー!!
ira-ira suru
irritated

I'm tired of this!!

さっきの騒ぎといい
sakki no       sawagi to   ii
some time ago  noise  when is good 

Making noise has worked before!

もう わかんないことだらけ!
mou      wakannai       koto-darake
enough   not understand thing full of

This is too much! I've got no idea what's going on!

4)

Futaba:

ハーッ ハーッ ハーッ
ha ha ha

Pant! Pant! Pant!

5)

Futaba:

このまま…
kono mama
this unchanged state

No change!

男にもどれなかったらどうしよう…
otoko ni modorenakattara  dou  shiyou
male  to if can't return  what will do

What'll I do if I can't change back into a boy?


Page 108

1)

Futaba:

…とりあえず
toriae-zu

Well, for now...

フン フン
fun fun

<Sniff sniff>

シャワーあびてこよ
shawaa abite koyo
shower take  will come

I'd better take a shower!

2)

Futaba:

おはよーございます
ohayou gozaimasu

Good morning!

ガララ…
garara

<Sound of sliding door opening>

3)

Teacher:

締留…「遅刻」…と
Shimeru... "chikoku" ... to

Shimeru... "Late" ...

席につきなさい
seki ni tsukinasai
seat take <imp>

Take your seat!


Page 109

4)

Book title:

男まつり
otoko matsuri
men   festival

Men's Gala

6)

Teacher:

締留さん!
Shimeru-san

Miss Shimeru!

7)

Futaba:

は…はい
hai

Y...yes, Ma'am!

8)

Teacher:

そのありさまはなんですか?
sono arisama   wa  nan  desu ka
that situation <t> what is   ?

What's going on here?

わら わら わら
wara wara wara

<Crowding around>

Futaba:

ボ…ボクにもわかりよせん
boku ni mo    wakari-yosen
me   as well  not easy to understand

I... I don't know either, Ma'am!


Page 110

ドドドドドドドド
dodododododododo

<Sound of running>

[ Across the page ]

1)

キーン コーン カーン コーン
kiin koon kaan koon

<Sound of school bell>

3)

Boys:

ふたばチャーン

Futaba-chaaaan!

Futaba:

わーっ
waa

Yaaaaaah!

一時限目の休み時間
ichi-jigen-me no yasumi-jikan
first period     recess time

First Recess

4)

Futaba:

ヒーッ
hii

Eeeee!

Boys:

まってくれ
matte kure

Wait up!

二時限目の休み時間
ni-jigen-me   no yasumi-jikan
second period    recess time

Second Recess

5)

Boys:

つきあってくれ・ーっ
tsukiatte kure

Go out with me!

Futaba:

たすけてー!!
tasukete

Help!

三時限目の休み時間
san-jigen-me no yasumi-jikan
third period    recess time

Third Recess


Page 111

1)

ドドドドド
dododododo

<Sound of running>

2)

Negiri:

ハアーすごいもんやな…
ha   sugoi   mon   ya na
     amazing thing is

That's amazin'!

Misaki:

ふたばちゃんだいじょうぶかしら?
Futaba-chan daijoubu  kashira
<name>      all right I wonder

Is Futaba-chan okay?

3)

Misaki:

休み時間のたびに追いかける人数が増える…
yasumi-jikan no tabi-ni    oikakeru  ninzuu       ga  fueteru
recess          every time pursue    no of people <s> increase

There are more chasing her every recess!

Negiri:

ほかの組の男子も加わっとるな
hoka  no kumi no danshi mo   kuwawattoru (kuwawatte iru) na
other = class of boys   even are joining in

I think even boys from other classes have joined in!

4)

Misaki:

あんなにもてて…すごいな
anna ni   motete         sugoi na
that much being popular  amazing

She's so popular... It's just incredible!

でもこのままじゃ体がもたないわよね
demo    kono mama            de wa  karada ga  motanai  wa yo  ne
however this unchanged state if     body   <s> not last <emph> isn't it

But if it keeps up like this, she won't hold up much longer!

Negiri (thinking):

きき方によってはアブナイセリフやな
kiki-kata  ni yotte wa  abunai    serifu ya na
hearing    if due to    dangerous remark is <emph>

I wish she hadn't said that!

Negiri:

前にも似たようなことあったんやし
mae ni      mo   nita you na     koto   atta n ya     shi
just before even similar-looking matter was  <explan> and

Something like this happened before

だいじょうぶとちゃう?
daijoubu  to chau
all right isn't it

and she was okay then, wasn't she?

5)

Negiri (thinking):

とはいえ… この状況をうまいこと使わんデはないわな事
towaie  kono joukou    o   umai koto    tsukawanDE wa nai  wa na
however this situation <o> successfully perhaps may use    <emph>

Still... I may be able to take advantage of this situation!

にっ
ni

<Self-satisfied smile>

6)

キーン コーン カーン コーン
kiin koon kaan koon

<School bell>


Page 112

1)

昼休み
hiru yasumi

Noon Recess

2)

Futaba:

ぜ ぜ ぜ
ze ze ze

Pant! Pant! Wheeze!

3)

Futaba:

ま…まいった
maitta

I'm beat!

よりによってこんな落ちつかない日に…
yori ni yotte  konna         ochitsukanai hi   ni
of all days    this kind of  unsettled    day  on

Why'd it have to happen on a day like this?

4)

Futaba:

まったく今日はなんて日だ… 
mattaku     kyou  wa  nan-te hi   da
completely  today <t> how!   day  is

What a day!

ん?

Eh?

ガヤガヤ
gaya-gaya

<Clamor of crowd>

5)

Futaba:

あっ
a

Oh no!


Page 113

1)

ザワ ザワ
zawa zawa

<Crowd stirring>

Negiri:

さーさ どんどん入会したってや
saa sa   don-don  nyuukai shitatte ya
come on  rapidly  sign up

Step right up! Sign up right away!

2)

Negiri:

入会金たったの千円で!
nyuukaikin tatta no sen-en   de
admission  only     1000 yen <emph>

Admission's only 1000 yen!

あの締留ふたばと密着スパーリングができるでー♪
ano  Shimeru Futaba to   mitchaku      supaaringu ga  dekiru      de
that <name>         with close-contact sparring   <s> can be done <emph>

You can close-contact wrestle with Futaba Shimeru!

3)

Misaki:

音霧ちゃんやめなよ こんなこと
Negiri-chan yame na yo  konna koto
<name>      stop        this  thing

Negiri-chan! Stop this!

Negiri:

何ゆうとる もうかる時にもうけないのはアホやで!
nani  yuutoru (itte iru) moukaru       toki ni moukenai no wa  aho  ya de
what  are saying         is profitable when    not gaining <t> fool is !

What're you talkin' about? I'd be a fool not to make money off somethin' so
profitable!

4)

Negiri:

さーっ  ふたばちゃんと組んずほぐれつスパーリング…
saa   Futaba-chan to   kunzu-hoguretsu supaaringu
come  Futaba-chan with wrestle wildly  sparring

Step right up! Wrestle free-style with Futaba-chan!

5)

Futaba:

やりません!!
yarimasen
not do

I won't do it!!


Page 114

1)

Futaba:

ひとが知らないところで勝手なこと決めるなーっ
hito   ga  shiranai  tokoro de      katte na koto       kimeru na
person <s> not know  to the extent  without permission  don't decide

You can't just make decisions for somebody without asking!

2)

Negiri:

あ… 気にいらくんかったかやっぱし
a... ki ni irakun'katta ka yappashi
Ah!  was not pleased       as expected

Ah! She doesn't like the idea much, does she?

Misaki:

あたりまえでしょ!
atarimae desho
obvious  probably

What did you expect!

3)

Futaba:

い…いったいなんの…つもりで…
ittai         nan  no tsumori   de
what on earth what    intention with

Wh...What the heck... are you doing?

4)

Boys:

ふたばちゃん

Futaba-chan!

わらっ
wara

<Crowding around>

5)

Negiri:

どや? そないにもてるんやから
do  ya  sonai-ni  moteru      n ya     kara    
how is  so much   are popular <explan> since

少しくらいサービスしたりな
sukoshi-kurai     saabisu shitari             na
at least a little do such things as a service you know

What's your problem? Since ya got so many admirers, you really oughta do a
little somethin' for 'em!

6)

Futaba:

えーい うっとおしい!!!
eei  uttooshii
yo   depressing/gloomy

Hey! Get lost!
??

んばっ 
nba

Pffft!


Page 115

1)

Futaba:

と・に・か・く!
to-ni-kaku
in any event 

No way!

男子とのスパーリングなんかやらないったらやらない!!
danshi to no supaaringu nan-ka       yaranai ttara yaranai
boy    with  sparring   the likes of not do        not do

I'm sure as hell not going to wrestle with boys!

Boys:

なんだやれないのか
nan-da yarenai    no     ka
why    can not do <expl> ?

Why not?

やめた やめた
yameta yameta

It's over! It's over!

ゾロ ゾロ ゾロ
zoro zoro zoro

<Passing in a stream>

Negiri:

あ… あーっ 入会金が帰ってく!
a     a  nyuukaikin    ga  kaetteku
         admission fee <s> will return

Ah! Oh! Your admission fee will be refunded!

2)

Futaba:

いったいなんの権利があってこんなことを…
ittai nan no  kenri ga atte  konna koto o
what on earth right    have  this kind of thing

What the hell gives you the right to do something like this!

ドン
don

<Thud!>

Negiri:

権利ならあるで!
kenri nara  aru  de
right if    have !

I have every right!

3)

Negiri:

今のプロレス研はなにからなにまでウチのモンや!
ima no puroresu-ken  wa  nanikara-nanimade uchi no mon    ya
now of pro-wrestling <t> everything        my      thing  is

Everythin' in the pro-wrestlin' club is mine now!

人間までふくめてな!
ningen made fukumete            na
person even make one understand

Here's someone who'll make ya understand!

ドオオオン
doooon

<Dramatically>

4)

Futaba:

え…!?

Huh?!

Motomura:

ウ…ウムすまん
umu   suman
yeah  inexcusable

Yeah! I'm sorry!

Futaba:

あーっ!!
aa

Arghhh!

麻雀の負け
maajan   no make
mahjongg =  loss

Mahjongg losses!

6)

Negiri:

ま 事情を知らんかったみたいやし
ma  jijou     o   shiran'katta mitai ya    shi
my! situation <o> didn't know  looks as if since

Well it looks ya didn't know the situation,

今日のとこはかんべんしたるわ
kyou  no toko  wa  kanben shitaru (shite yaru) wa
today 's place <t> is pardoned (for you)

so I'll let you off this time!

(thinking)

次ははたらいてモらうで!
shi  wa  hataraite MOrau        de
next <t> exert oneself (for me) !    

She WILL do it next time though!


Page 116

1)

Futaba:

会長… いったいどれくらい負けたの?
kaichou   ittai    dore-kurai     maketa   no
president on earth about how much was lost ?

So how much did you lose anyway?

Motomura:

わがプロレス研の活動費にして三百年分!
waga puroresu-ken  no katsudou-hi        ni shite san-byaku-nen-bun
our  club          of cost of operations for      amount for 300 years

Enough to run our pro-wrestling club for 300 years!

2)

Futaba:

くらあ
kuraa

<Feeling dizzy>

さんびゃく…
san-byaku

Three hundred years!

3)

Motomura:

こらえてくれい! いつかきっと負けは取り返してみせるから!!
koraete kurei!      itsu-ka    kitto  make wa  torikaeshite miseru kara
control do favor of eventually surely loss <t> can try to get back <final>

Calm yourself! I'll win it back eventually!

ゴゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogogo

<Rising tension>

Futaba:

やめーい!!
yamei
stop <imp>

Knock it off!!

4)

ゾクD
zoku

<Shiver>


Page 117

2)

Futaba:

と…とにかくこんなことが…
tonikaku konna koto ga

Anyway, this is...

3)

Futaba:

え?
e?

Huh?

じゅくっ
jukutt

<Ooze!>

4)

Misaki:

どうしたの?
dou shita no

What's wrong?

5)

ダッ
datt

<Dash>

Misaki:

あっ ふたばちゃん!
a  Futaba-chan

Oh! Futaba-chan!


Page 118

1)

Sign:

女子トイレ
joshi toire
girl  toilet

Girls

ズゴゴゴゴゴ
zugogogogo

<Echoing emptiness ??>

3)

ピチャッ
pichatt

<Splish!>

4)

ツDー
tsuu

<Spreading out in a line>


Page 119

Futaba:

血!?
chi

Blood!?


Page 120

1)

Futaba:

な…何が おこったんだろ?
nani ga  okotta   n daro
what <s> happened   possible

What could have happened?

いきなり血がでるなんて…病気?
ikinari   chi   ga  deru     nan-te      byouki
suddenly  blood <s> come out and such... illness

Suddenly there's blood 'n' stuff coming out... Am I sick?

あれ? でも何かあったよな…
are         demo    nani-ka   atta     yo     na
that thing  however something met with <emph> isn't it

Is that it? Well something's sure happened to me!

え えーと なんだっけ…?
e   eeto    nan   da  kke
er  uh      what  is  I recall

But... but what?

あ あああ わからない!! やっぱり病気かしら
a aaa wakaranai       yappari     byouki  kashira
      not understand  sure enough illness I wonder

Ah! Aaah! I don't understand this! Am I really sick?

それとも それとも…
sore to mo  sore to mo

Or else... Or else...

2)

Misaki:

ふたばちゃん! ふたばちゃん!

Futaba-chan! Futaba-chan!

どうしたのーっ!!
dou shita no

What's wrong!?

3)

ガチャッ
gachatt

<Opening door>

4)

Futaba:

血が… どうしよう
chi   ga   dou  shiyou
blood <s>  what will do

It's blood... What am I gonna do!?

5)

Misaki:

え?
e?

Huh?

6)

Misaki:

えーっ ふたばちゃん初めてなの!?
e       Futaba-chan hajimete           na no
what    <you>       for the first time is ?

You mean it's your first time!?


Page 121

1)

Sign:

保健室
hoken-shitsu

Health Clinic

2)

Doctor:

はいナプキン
hai   napukin
here  napkin

Here's a menstrual pad!

それと替え下着はもってないだろうから
sore-to kae-shitagi         wa  mottenai darou    kara  
or      change of underwear <t> not have probably since 

生理用ショーツ
seiri-you shootsu
sanitary  briefs (menstruation-use-shorts)

Or, since you probably don't have a change of underwear, I've got some
sanitary briefs!

3)

Doctor:

一応説明しとくと裏のテープでショーツに
ichiou     setsumei shit(e)oku    to  ura no      teepu de  shootsu ni
in outline explain for future use if  on the back with tape in panties

固定して使うの位置がずれないようにね
kotei shite tsukau no ichi ga zurenai you ni            ne
fix         use       so that not shift out of position

Basically, you just attach the pad to your panties with the tape on the back
so it won't shift out of position!

期間中は激しい運動はひかえなさい
kikan  chuu   wa  hageshii undou    wa  hikaenasai
period during <t> intense  exercise <c> moderate <imp>

You need to cut back on strenuous exercise during your period!

4)

Doctor:

初めのうちは周期は不規則だから心配しなくてだいじょうぶ
hajime    no uchi wa  shuuki wa  fukisoku  da kara
beginning during  <t> period <t> irregular is since

shinpai shinakute daijoubu
not worry-then    is all right

Your period will be irregular at first, so don't worry!

痛みがひどいようだったら痛み止めをあげるから
itami ga  hidoi  you   dattara  itami-dome o   ageru kara
pain  <s> severe seems if is    painkiller <o> give  <finality>

If the pain is too severe, I'll give you a painkiller!  

5)

Doctor:

あとは下半身をあまり冷やさないこと
ato   wa  kahanshin  o   amari hiyasanai     koto
after <t> lower body <o> not chill very much <strong recommendation>

From now on, you mustn't let your lower body get too chilled!

[ What is this referring to? ]

Futaba:

ありがとうございます
arigatou gozaimasu

Thank you very much!

6)

Doctor:

しかし意外だな
shikashi     igai       da na
nevertheless unexpected is

This is rather unexpected, though!

そんな立派な体つきを
sonna        rippa na karada-tsuki o 
that kind of splendid figure/body  <o> 

しててまだだったなんてな
shitete mada                        datta nante na
having  even going to the extent of was   how!  isn't it

You have such a well-developed figure!

Doctor (thinking):

最近はだいたい小学生のうちにくるぞ
saikin   wa  daitai     shougakusei           no uchi ni kuru zo
nowadays <t> in general grade school students among      come

Nowadays this happens almost entirely among grade school students!

Futaba:

はあ 最近急にこんな体になったもので…
haa   saikin kyuu   ni  konna        karada ni natta  mono de
well  latest crisis in  this kind of body   became    because

Hmph! It's because I have a figure like this that I'm in this situation!


Page 122

1)

Misaki:

そういえばふたばちゃんあまり 
sou ieba  Futaba-chan amari     
if say so you         too much 

ブラのつけ方とかなれてなかったわね
bura no tsuke-kata  to ka   narete nakatta        wa ne
bra  =  how to wear such as haven't gotten use to isn't it

Now that you mention it, you haven't really gotten use to wearing a bra, have
you Futaba-chan?

Futaba:

ついこのあいだまで全然必要なかったから…
tsui kono aida made   zenzen hitsuyou nakatta kara
just recently  until  at all need     was not <finality>

Well I didn't have any need for one until just recently!

2)

Futaba:

そーか これが噂に聞くナプキンか…
sou       ka  kore ga  uwasa ni kiku napukin ka
like that ?   this <s> rumor hear    napkin  ?

So this is the pad I've heard about...

3)

Doctor:

そのナプキンにも使われてる高分子吸収体が
sono napukin ni mo   tsukawareteru koubunshi kyuushuutai ga
that napkin  in also being used    polymer   absorbant   <s>

砂漠の緑化用にも研究されとるのは知ってるか?
sabaku no ryokuka-you        ni mo   kenkyuu saretoru    no wa shitteru ka
desert    tree-planting-task in also has been researched       know

Did you know that the same polymer absorbant used in that pad has also been
studied for a desert tree planting project?

4)

Doctor:

砂漠にもわずかにふる雨水をムダにせず地下
sabaku ni mo   wazuka   ni furu amamizu   o   muda ni sezu chika
desert in even a little    fall rainwater <o> not waste    underground

数十CMにしきつめたシートにたくわえる案があってな
suu-juu CM ni shiki-tsumeta   shiito ni takuwaeru an   ga  atte na
tens of cm at spread all over sheet  in store     plan <s> there is (col)
few feet

In order not to waste the small amount of rain that falls even in the desert,
there's a plan to store it in sheets spread out a few feet underground!

植物は根でそこから水を吸いあげて成長するわけだが…
shukubutsu wa ne   de soko  kara mizu  o suiagete seichou suru wake da ga
plants        root by there from water   suck up  grow         case that

Then the plants grow by sucking up water from the sheets through their roots!

Labels:

雨
ame

Rain

水
mizu

Water

高分子吸収体シート
koubunshi kyuushuutai shiito 
polymer   absorbant   sheets

Sheets of polymer absorbant

5)

Doctor:

思うのだが使用済みのナプキンを使ったら
omou  no da ga shiyouzumi no  napukin o tsukatara
think          no-longer-used napkins   if use

いい肥料になって 一石二鳥じゃないかな?
ii   hiryou     ni natte  ichi-seki ni-chau  ja nai ka na
good fertilizer turn into one-stone two-bird is not I wonder

You'd think if they used recycled pads, it would make a good fertilizer too!
Killing two birds with one stone, so to speak!

Note:

やっぱり自然に還元せんとな
yappari     shizen ni     kangen sen to    na
as expected spontaneously if not decompose

What if they don't decompose spontaneously?

6)

Futaba and Misaki (thinking):

使用済みの生理用ナプキン
shiyouzumi no  seiriyou  napukin
no-longer-used menstrual napkins

Used menstrual pads?

砂漠に敷きつめられる
sabaku ni shiki-tsumerareru
desert in is spread all over

Spread all over the desert?


Page 123

2)

Futaba (thinking):

初潮か氈c
shochou kaa
first menstruation 

My first period...

なんだかどんどん女になっていくな氈c
nan-da-ka dondon        onna ni natte iku naa
somehow   more and more female  becoming  (male exclamation)

Somehow I just keep getting more and more female!

3)

Futaba (thinking):

ああ… ちゃんとした男として美唆姫ちゃんとつきあいたい…
aa      chanto shita otoko to shite Misaki-chan to   tsuki-aitai
ah      proper       man   as       Misaki-chan with want to associate

Ah! I wish I could relate to Misaki-chan like a real man...

ン?
n

Eh?

ドドドドドドド
dodododododododo

<Sound of running>

4)

Boys:

つきあってくれ!!
tsukiatte kure
accompany <imp>

Go out with me!!

Futaba:

クヤー また!!
kyaa     mata
<scream> again

Eeeee! Not again!

Man in background:

これでどーだね
kore de dou da ne
how about this

How about for three hundred?

[ The man in the background is holding up three fingers to indicate that he's 
offering 三万円 (san-man-en) 30,000 yen or approximately $300. ]


Page 124

2)

Futaba:

た…
ta

I'm...

ゼー
ze

Huff!

ゼー
ze

Puff!

ただいま…
tadaima

I'm home!

3)

Father:

おめでとー
amedetou

Congratulations!

Futaba:

え?
e

Huh?

4)

Father:

双菜からきいたぞ! 
Futana kara kiita zo    
Futana from heard <emph>

Futana told me!

ようやく初潮がきたそうだな
youyaku shochou      ga  kita sou da      na
finally first period <s> hear has arrived hasn't it

She says you're finally having your first period!

Futaba:

とうさん…
tousan
father

Dad...

Futana:

異常にもててこまったろ?
ijou ni   motete             komattaro
strangely are popular-and so worried perhaps

Are you worried 'cause you seem unusually popular?

5)

Futaba:

な… なんでそれを?
nan-de sore o
why    that

Yeah! Why is that?

Futana:

うちの一族は生理中は特にフエロモンを
uchi   no ichizoku wa  seirichuu    wa  toku-ni    fueromon   o
inside    family   <t> menstruating <t> especially pheremones <o>

大量に発散するからだよ
tairyou        ni hassan suru kara    da yo
large quantity in emit        because is <emph>

When we in our family are menstruating, we give off lots of pheremones!

Note:

フェロモンとは生物が異性を引きつけるために分泌する
feromon    to wa   seibutsu     ga  
pheromones <quote> living thing <s>

isei         o   hiki-tsukeru tame ni     bunpitsu suru 
opposite sex <o> attract      in order to secrete

情報伝達物質(においのモト)です
jouhou      dentatsu     busshitsu (nioi  no moto)     desu
information transmission substance (scent    material) are

"Pheromones" are information transmitting substances (fragrances) which
living things secrete in order to attract the opposite sex.


Page 125

1)

Futaba:

そ…そう だったのか
so... sou datta no     ka
like that was   <emph> ?

Is... is that right?

Father:

まあ 生理中はこまめにシャワーをあびるんだな
maa     seirichuu     wa  komame ni  shawaa o abiru n da     na
come on during period <t> diligently shower   take  <explan> you know

So during your period you need to take regular showers!

ママー 赤飯はまだか
mama    sekihan  wa  mada  ka
mother  red rice <t> still ?

Honey! Is there any sekihan left?

[ Sekihan (rice with red beans) is traditionally served on happy occasions. ]

2)

Father:

おっと!
otto
oops

Oh, yes!

いい忘れてた
ii-wasureteta
forgot to say

I forgot to mention...

3)

Father:

生理中は男にもどれないからな
seiri-chuu        wa  otoko ni modorenai    kara   na
throughout period <t> man   to can't return <emph> you know

Until your period is over, you won't be able to return to your male form!

ガーン
gaan

<Dumbstruck>

4)

ひーっ
hiiii

<Scream>

それから数日ふたばにとって登下校は
sore kara  suujitsu Futaba ni totte tougekou                 wa       
after that few days Futaba for      going to and from school <t>

地獄であった
jigoku de atta
hell   met with

For the next few days, going back and forth to school was hell for Futaba!


- End of part 4 -