[ Preliminary version as of May 4, 1999 ]

[ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated. ]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 4, Part 2

ふたば君、甘すぎるペア!?の巻
Futaba-kun ama-sugiru        pea   no maki
           excessively sweet pair

Futaba-kun and the Sweet Pair!

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro


Page 38

1)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんが…
Misaki-chan ga

Misaki-chan...

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Rising tension>

2)

Futaba (thinking):

プロレス研に!?
puroresu-ken ni

in the pro-wrestling club!?

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Rising tension>

3)

Motomura:

島美咲姫はついさっき入会を希望してくれたのだ!
Shima Misaki wa  tsui sakki     nyoukai   o kibou shite kureta no da
<name>       <t> just a bit ago admission   aspired to

Just a few moments ago, Misaki Shima requested admission!

おおおう! また一歩プロレス研は未来にむけて前進した感動であるっ
ooou  mata    ippou  puroresu-ken wa  mirai   ni mukete  zenshin shita  
      another step   club         <t> future  toward     move forward   

kandou              dearu
being deeply moved  is

Ah! It is so moving that the pro-wrestling society has taken another step towards the future!

はらはら はらはら
hara-hara hara-hara

<Tears rolling down>

Futaba:

む…無茶だよ! 美咲姫ちゃん!!
mucha da yo  Misaki-chan

This is crazy, Misaki-chan!

4)

Futaba:

お 女の子がはいるなんて危険だよ!
onna-no-ko ga hairu nante kiken  da yo
girl          enter       danger is

It's too dangerous for a girl!

5)

Misaki:

ふたばちゃんだってはいってるでしょ?
Futaba-chan datte haitteru desho
<name>      also  joined   perhaps

Futaba-chan joined, didn't she?

Futaba:

う…

Uh...

6)

Misaki:

あたしだってトーナメントの決勝までいったのよ!
atashi datte tounamento no kesshou  made  itta    no yo
I      also  tournament of decision until existed

I was there until the end of the tournament too!


Page 39

1)

Karin:

ほうするとこの娘があたしらの相手か
hou  suru to kono ko   ga atashi-ra no aite     ka
side do   if this girl    our          opponent is?

So this girl'll be our opponent?

ヌッ
nutt

<Suddenly>

2)

Karin:

あたしらを失望させないでくれヨ
atashi-ra o   shippou sasenaide           kure YO
us        <o> without making disappointed

Don't disappoint us!

3)

Misaki:

え…?

Eh?

4)

Konishiki:

お姉ちゃんやめてくれーっ
o-nee-chan yamete kure
sister     stop <imp>

Karin! Please stop this!

ドスドスドスドス
dosu dosu dosu dosu

<Lumbering>

Karin:

まだいうか
mada  iu  ka
again say ?

Talking back again?

Misaki:

あの人は…?
ano  hito   wa
that person <t>

Who is that?

Futaba:

そ…そう! いま入会すると…
sou   ima nyousai suru to
      now join         if

See! If you join now...

5)

ブバババババッ
bubababababa

<Wuhbuhwuhbuhwuhbuh!>

Karin:

莓ちゃんはひっこんでなさい!
Mai-chan wa  hikkondenasai
<name>   <t> disappear <imp>

Get lost, Mai-chan!

Futaba:

あの人と戦わなきゃならないんだよ!
ano  hito   to    tatakawanakya naranai n da yo
that person with  must fight

We've got to fight her!?


Page 40

1)

バッ
batt

<Flying through the air>

Konishiki:

姉ちゃんにさからうなんて百万年早いのヨ!
nee-chan ni sakarau nante hyakuman-nen      hayai no YO
sister      disobey       one million years early

I never should have disobeyed you!

2)

ガシャーン!
gashaan

<Smash!>

チイイインッ
chiiiin

<Tinkle Tinkle>

4)

ベシャッ
beshatt

<Splat!>

Karin:

フーッ まったく顔の皮の厚い子ネ
fuutt  mattaku kao  no kawa no atsui  ko     NE
       really  face of skin of thick  child  is it not

Hmmm! That kid's sure got tough skin!

Anzu:

さすがね 花梨姉さん!
sasuga      ne   Karin nee-san
as expected      <name>

That's not too surprising!

ジイイイイン…
jiiiiin

<Sssssss!>

Author's note:

あっ 手が逆だ!… ま氓「いか
a  te   ga  gyaku    da   ma ii ka
   hand <s> opposite is   good enough

Oops! It's the wrong hand!  Oh well!

5)

Misaki (thinking):

あ…あのすもう部の部長を張り飛ばした…!
ano  sumou-bu       no buchou o   hari-tobashita
that sumo division  of head   <o> slap-let fly

She slapped the captain of the sumo club!

6)

Futaba:

美咲姫ちゃん 悪いことはいわないからやめた方が…!
Misaki-chan  warui koto wa iwanai kara  yameta hou ga (ii)
<name>       take my friendly advice    it is better to quit   

Misaki-chan! Take my advice and quit!

ねっ!!
ne

For sure!!


Page 41

1)

ドキッ
doki

<Nervous glance>

3)

Misaki:

う うん
u un

No!

あたしやる!
atashi yaru
I      do

I'm going to do it!

Futaba:

ええ?
ee
yes

You are?

4)

Futaba:

なぜ…?
naze

Why?

こわく…ないの?
kowaku     nai    no
fearfully  is not ?

Aren't you scared?

5)

Misaki:

こわいけど…
kowai       kedo
frightening however

Kinda...

6)

Misaki:

少しでも
sukoshi      demo
a little bit but

but...

いっしょにいたいから
issho-ni  itai       kara
together  want to be <emph>

I want us to be together!


Page 41

1)

ドキン!
dokin

<Startled>

Futaba:

え…

Eh...

2)

Misaki:

ハッ
hatt

Gasp!

あ…
a

Oh my!

3)

Futaba:

い いまなんて?
ima      nante
just now <surprise>

What did you say?

Misaki:

う
u

Uh...

ううんなんでも…。
uun nan-demo

Uh... Nothing!

ぶるぶるぶる
buru-buru-buru

<Shaking her head vigorously>

4)

Misaki (thinking):

本当なら大きな声で「いっしょにいたい」っていいたい…
hontou nara   ooki na koe   de  issho-ni  itai        tte     iitai
truth  if is  loud    voice in  together  want to be  <quote> want to say

I really want to announce it to the world!

でも…
demo
however

But...

5)

Misaki (thinking):

確かめたい
tashikametai
want to make sure

I want to make sure...

でも
demo
however

but...

きくのがこわい…
kiku no        ga  kowai
asking/hearing <s> is scary

I'm afraid to hear the answer!


Page 43

1)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃん…

Misaki-chan...

ボクのために入会を…?
boku no tame ni nyuukai o
me      due to  join

Is it my fault she's joining?

2)

Karin:

い いや今すぐヨ!!
iya  ima sugu YO
no   now immediately

No! Right now!

Motomura:

いや それはこまる
iya  sore wa  komaru
no   that <t> am bothered

I can't agree to that!

3)

Motomura:

何度もいうがこちらは選手がおらんしタッグの練習だって
nando-mo iu  ga  kochira   wa  senshu ga  oran     shi
often    say but this side <t> player <s> not have not only, but 

taggu no renshuu  datte
tag      practice also

Like I keep saying, one of our wrestlers isn't here, and besides we haven't
practiced tag team!

Karin:

明日以降にして時間をかせぐ気がヨ!
ashita ikou ni shite jikan o kasegu ki       ga YO
from tomorrow on     intend to play for time

So you intend to just keep playing for time!

4)

Karin:

自慢じゃあないけど古錦化梨!
jiman ja nai kedo Konishiki Karin
boast is not but  <name>

I don't mean to boast, but I am Karin Konishiki!

約束したことを次の日までおぼえてたことはない!!
yakusoku shita koto o   tsugi no hi   made   oboeteta koto wa nai
what was agreed     <o> next     day  until  have never remembered

I never remember what was agreed on the day before!

ドン
don

<Dramatically>

5)

Motomura:

ウム…
umu

Hmmm!

そういうことならしかたあるまい
sou-iu koto   nara   shikata arumai
such a matter if is  perhaps have no choice

In that case it would seem we have no choice!


Page 44

1)

Futaba:

か 会長! いきなり試合なんてムチャですよーっ!!
kaichou    ikinari         shiai nante mucha desu yo
president  without warning bout        crazy is   !

But Captain! Having the bout so soon is crazy!

Motomura:

細かいことは気にするな
komakai koto wa  ki ni suru na
trifle       <t> don't worry about

It's no big deal!

2)

Motomura:

ところでうちは今女子選手がたりん
tokoro de  uchi   wa joshi  senshu   ga tarin
by the way inside    female athletes    are not enough

By the way, we're short of female athletes

そちらの望みどおり試合をするかわり
sochira no nozomi-doori  shiai o suru kawari
the others as desired by bout    instead of having

so instead of doing the bout like you want

3)

Motomura:

ここにいる締留をタッグに組ませるということでいいな
koko ni iru   Shimeru o taggu ni kumaseru   to iu koto   de ii na
here    exist           tag      make unite say   matter may

I'd like Shimeru here to be on the tag team!

5)

Motomura:

よしこれで決まった!
yoshi kore-de  kimatta
good  by this  decided

Fine! It's settled then!

Anzu:

フ 姉さんあいつのテにひっかかったわね
hu  nee-san  aitsu    no te   ni hikkakatta   wa ne
    sister   that guy of hand by were cheated

Hmmm! I think that guy just cheated us, Karin!

6)

Karin:

どういうことヨ!
dou iu       koto   YO
what kind of matter !

What are you talking about!?

Anzu:

うまく男子とあたしらを試合させてなんとしても勝つ気なのよ
umaku       danshi to  atashi-ra o   shiai sasete 
skillfully  boy    and us        <o> bout  make have-and so

nan-to-shite-mo katsu ki        na no yo
no matter how   win   intend to

He's trying to make sure they win by setting up a bout between us and a boy!


Page 45

1)

Anzu:

フッ その程度の策略!
hu  sono teido  no sakuryaku
    that degree    scheme

Ha! What a clever scheme!

このあたしの頭脳をもってすればすべておみとおしょ!
kono atashi no zunou   o motte sureba  subete   o-mi-toosho
this my        brains  by means of     entirely will see through

But with a brain like mine, I saw right through it!

2)

Karin:

だったらさっさといいなさいヨ!
dattara sassato iinasai YO
if so   quickly say <imp>

Then you should have said something!

おかげで不利になったじゃないヨ!!
o-kage-de     furi         ni natta    ja nai YO
thanks to you disadvantage turned into is it not

Now it's your fault that we're at a disadvantage!

Anzu:

姉チャーン
nee-chan

Karin!

パーンチ!
paanchi

<Punch!>

3)

Anzu:

あによーっ もともとは姉さんが記憶力ないからじゃない!
ani    yo  motomoto  wa  nee-san ga  kioku-ryoku nai      kara  ja nai
sister !   by nature <t> sister  <s> memory      not have since is not

You've got a lousy memory, Kurin!

ギャアギャア
gyaa-gyaa

<Screaming harshly>

Karin:

おだまり! なんのためにあんたをつれて歩いていると思っているのヨ!!
o-damari  nan  no tame ni anta o   tsurete aruite iru to omotte iru no YO
be quiet  what of sake    you  <o> am walking with    am thinking that

Shut up! Why do I hang around with you anyway?

Motomura:

締留よ! トーナメントの汚名をはらすチャンスだぞ!
Shimeru yo  toonamento no omei           o harasu chansu da zo
            tournament    dishonor (Lit)   dispel chance is

Shimeru! You have an opportunity to atone for your ignominious defeat in the
tournament!

4)

Futaba:

あのーなぜボクが選手かきいていいですか?
ano  naze boku ga  senshu ka kiite ii desu ka
uh   why  I    <s> player    may ask

Uh... May I ask why you chose me?

Motomura:

おぬししかおらんのだ!
o-nushi shika oran no da
you     only  are

You're the only possibility!

5)

Motomura:

地真は女に弱すぎる 武流は本能に忠実すぎる
Chima  wa  onna  ni     yowa-sugiru       
<name> <t> women due to is overly weak

Takeru wa  honnou   ni chuujitsu-sugiru
<name> <t> instinct to is overly true

Chima gets too weak around women, while Takeru just can't control his
instincts!

6)

Futaba:

会長は?
kaichou   wa
president <t>

What about you?


Page 46

1)

Motomura:

バカモノ!! 万がいちわしが負けたら
bakamono  man ga ichi   washi ga  maketara
idiot     by any chance I     <s> if lose

Don't be stupid! If I somehow managed to lose...

…恥ずかしいじゃないか!
hazukashii  ja nai ka
embarrassed is it not

I would be humiliated!

Futaba (thinking):

セ…セコい
sekoi
petty/small-minded

What a dweeb!

ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogogogogo

<Rising tension>

2)

キーン コーン カーン コーン
kiin koon kaan koon

<School bell>

3)

ザワザワザワ
zawa zawa zawa

<Rustling>

4)

ガヤガヤガヤ
gaya gaya gaya

<Murmur of students talking>


Page 47

1)

Takane:

なあに?
naani

What?

締留ふたばと島美咲姫に挑戦者が?
Shimeru Futaba to  Shima Misaki ni chousensha  ga
<name>         and <name>          challengers

They're challenging Futaba Shimeru and Misaki Shima?

2)

Takane:

本来ならすもう部を倒した私のもとへ来るはずの挑戦…
honrai nara sumou-ba o tooshita   
by rights   sumo       threw down

watashi no moto  e  kuru hazu   no chousen
I          under to should come    challenge

Since I was the one who defeated the sumo wrestler, by rights I should be the
one challenged!

フッフッフッ… そうまでしてめだちたいのね…!
fu fu fu  sou made shite   medachitai        no ne
          as much as that  want to stand out

Heh heh heh! I'll do anything to be in the spotlight!

ゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogo

<Rising tension>

3)

Takane:

おまえたち部室へいくわよ!
omae-tachi bushitsu     e   iku wa yo
you        club office  to  go  !

Get to the office!

ホーッ ホホホホホホホ
hoo hohohohohohoho

Hahahahaha!

4)

Sign:

女子更衣室
joshi kouishitsu

Girl's Dressing Room

5)

パラ…
para

<Flipping the pages>

Book title:

あなたの運勢
anata no unsei

Your fortunes

6)

Misaki (reading):

〈きょうの運勢〉 
kyou no unsei
evil    luck/fortune

(Bad luck)

○思いきった行動にでましょう!
omoi-kitta koudou ni demashou
drastic    action in will take part

You will take daring action!

積極的なアタックであなたと彼は急接近!
sekkyokuteki na atakku de  anata to  kare wa  kyuu-sekkin
vigorous        attack by  you   and he   <t> close proximity

You and he will be brought close together by a vigorous attack!

Misaki:

うーん
uun

Moannn!

Misaki (reading):

●ラッキーアイテムはまきびしと吹き矢
rakkii aitemu wa  makibishi  to  fuki-ya
lucky  item   <t> caltrop    and blowgun dart

Your lucky items for the day are a caltrop and a blowgun dart.

[ These are both ninja weapons. A caltrop is a device with four sharpened spikes arranged so that no matter how it lands, one of the spikes will always point upwards. ]


Page 48

1)

ハカ
haka

<Falling lightly>

Misaki (thinking):

これ読んで思わずプロレス研に入会しちゃったけど…
kore yonde    omowazu    puroresu-ken ni nyuukai shichatta kedo
this read-and carelessly club            joined            however

After reading this, I joined the pro-wrestling club on an impulse...

2)

Misaki (thinking):

はやまったかしら…?
hayamatta kashira
was rash  I wonder

now I wonder if it was such a good idea...

3)

Misaki (thinking):

でも…
demo
however

However...

4)

Misaki (thinking):

締留君と
Shimeru-kun to
<name>      with

いっしょになれる。
issho ni nareru
can be together

I'll be able to be with Shimeru-kun!

5)

ワアアアアアッ
waaaaaaa

<Cheering crowd>


Page 49

1)

Misaki:

エ…
e

Oh my!

なに この観客は!
nani  kono kankyaku wa
what  this audience <t>

What a crowd!

2)

Negiri:

エー おセンにキャラメルー
ee  o-sen          ni   kyarameru
    rice crackers  and  caramels

Peanuts, popcorn, crackerjack!

サンドイッチにウーロン茶もあるでーっ
sandoicchi ni         uuron  cha mo aru  de
sandwiches as well as Oolong tea    have !

Getcher tea and sandwiches here!

On tray:

もうけ第一
mouke  dai-ichi
profit first

Profit First

3)

Misaki:

音霧ちゃん!

Negiri-chan!

Negiri:

おおーっ 美咲姫。。 ガンバリBやーっ!
oo  Misaki  ganbari ya

Oh hi Misaki! Good luck!

4)

Negiri:

売り物なくなるまえに終わったらしょうちせえへんからな!
urimon      naku-naru mae ni owattara   shouchi seehen (shinai) kara na
merchandise is gone   before if finish  not forgive

Try not to finish this before everything's sold, okay?

Misaki (thinking):

いつのまに仕入れてきたんだろ…
itsu-no-ma-ni  shi-irete kita         n daro
for how long   began to lay in stock  perhaps

How long has she been stocking up?


Page 50

1)

Futaba:

よ…よろしくね
yoroshiku ne

Uh... Hi!

2)

コワッ
kowatt

<Shy and timid>

3)

Misaki and Futaba (thinking):

な なんか気まずい…
nanka (nanika-shira) ki-mazui
somehow or other     unpleasant/awkward

This is pretty awkward!

4)

Futaba:

…準備はいい?
junbi       wa  ii
preparation <t> is good

Are you ready?

5)

Misaki:

ドキドキしてお弁当もノドを…
doki-doki shite           o-bentou mo    nodo   o
heart is pounding and so  lunch    even  throat <o>

I'm so nervous I can't eat my lunch...

あ
a

Ah!

6)

Misaki:

よかったら締留君食べて♪
yokattara  Shimeru-kun tabete
if okay    <name>      eat

Why don't you take it!

ガサ
gasa

<Rustle>

ドキンッ
dokin

<Shock!>

7)

どおおん
dooon

<Dramatic appearance>

8)

Misaki:

手作りで! 恥ずかしいんだけど
tezuri   de  hazukashii n da kedo
homemade is  ashamed

I made it myself! I hope you like it!

ポッ
pott

<Blush>


Page 51

1)

地獄の甘党!
jigoku no amatou
hell      person having a sweet tooth

The sweet tooth from Hell!

Futaba (thinking):

やっぱりーっ!!
yappari
as expected

I was afraid of this!

2)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんの料理って糖尿病患者が即死するほど甘いんだよなーっ
Misaki-chan no ryouri tte tounyou-byou-kanja ga 
her            cooking    diabetic           <s>

sokushi suru        hodo          amai     n da   yo na
be killed instantly to the extent is sweet <expl> !

Misaki's cooking is sweet enough to kill a diabetic instantly!

あ… 考えただけで歯がうずく…!
a  kangaeta dake de  ha    ga  uzuku
   thought  just by  tooth <s> ache

Just thinking about it makes my teeth hurt!

Note:

お汁粉よりあまいカレー
o-shiruko           yori  amai      karee
sweet red bean soup than  is sweet  curry

Her curry is sweeter than sweet red bean soup!

[ Should o-shiruko be translated by a cultural equivalent, or explained with a note? ?? ]

3)

Misaki:

お料理は練習はじめたばかりだけど…
o-ryouri wa renshuu  hajimeta bakari da kedo
cooking     practice began    just   is however

I just started learning to cook but...

この「角砂糖揚げ」や「甘栗のハチミツあえ」なんかが自信作かな
kono kakuzatou  furai (age(-mono)) ya
this sugar cube fry                and

amaguri                 no hachimitsu-ae
sweet broiled chestnuts of honey      dish dressed with

nan-ka ga  jishin-saku                     ka na
etc.   <s> work in which I have confidence is I wonder

I think maybe the sugar cube stir fry and the sweet broiled chestnuts in
honey are pretty good!

ゾー
zoo

<Shudder with fear>

4)

Konishiki:

お話中のところを申しわけないが…
o-hanashichuu       no tokoro o moushi wake nai       ga
during conversation    time     speak  it is not that but

I'm sorry to interrupt your conversation, but...

5)

Misaki:

キャッ
kya

Eek!

Futaba:

な…なにか?
nani-ka
something

Uh... yes?

Futaba (thinking):

た…たすかった…
tasukatta

I'm saved!

6)

Konishiki:

わしの姉ちゃんたちについて忠告にきたんじゃ
washi no nee-chan-tachi ni tsuite  chuukoku ni   kita n ja
my       big sisters    concerning warning  with came

I came to warn you about my big sisters!


Page 52

1)

Crowd:

きたぞーっ
kita zo

They're coming!

ワアアアアア
waaaaaaa

<Cheering>

2)

ドオオン
dooon

<Dramatic arrival>

3)

Konishiki:

気をつけろ うちの姉ちゃんたちは凶暴なだけじゃないぞ…
ki o tsukero        uchi no nee-chan-tachi wa  kyoubou na dake ja nai   zo
pay attention <imp> our     big sisters    <t> ferocious  not just that !

Watch out! My sisters aren't just ferocious!


Page 53

1)

Konishiki:

バカなんだ!
baka na n da

They're also idiots!

Futaba:

バ…バカ?
baka

Uh... idiots?

Konishiki:

うむ
umu

Uh huh!

2)

Konishiki:

頭をつかうのがきらいな化梨姉ちゃん
atama o tsukau no ga  kirai na Karin nee-chan
head    using     <s> dislikes

Karin hates to use her head!

3)

Konishiki:

頭のつかい方をしらない杏姉ちゃん
atama no tsukai-kata o shiranai Anzu nee-chan
head     how to use    not know

And Anzu doesn't know how!

4)

Crowd:

この二人が力まかせにくるんだ
kono futari ga  chikara-makase ni    kuru  n da
that pair   <s> with all their might comes <expl>

Those two sure make a impressive entrance!

恐ろしいだろう!
osoroshii darou
terrible  perhaps

They look pretty tough, don't they!

そ そうだったのか…
sou       datta no ka
like that was

That's for sure!

恐ろしいだろう!
osoroshii darou
terrible  perhaps

Downright formidable!

変な人たちだとは思ってたけど… なるほど!
hen na  hito-tachi da   to wa omotteta    kedo     naruhodo
strange people     are  am thinking that  however  indeed!

They seem awfully strange though!

7)

Anzu:

なにい!!
nanii
what

What's that!


Page 54

2)

Anzu:

お菓子… ジュース…
o-kashi  juusu
pastry   soft drinks

Pastries! Soft drinks!

くらっ
kura

<Dizzy>

あ ああっ あああ…
a aa aaa

Ah! Aahh! Aaahhh!

3)

フラ フラ フラ フラ フラ
fura fura fura fura fura

<Stagger>

Karin:

あっ 杏!!
a Anzu

Oh no! Anzu!

4)

ずる ずる ずる ずる
zuru zuru zuru zuru

<Dragging>

ハッ
ha

Gasp!

Karin:

ししっかりするのヨ!
shikkari suru no YO
be strong

Don't give in!

5)

Negiri:

エーッ おセンにキャラメルーッ
ee  o-sen ni kyarameru

Peanuts! Popcorn! Crackerjack!

Karin:

あ・あああーっ
a aaa

Ah! Oooooh!

へろ へろ へろ へろ
hero hero hero hero

<Moving weakly>

Anzu:

姉さん!
nee-san

Karin!

6)

Futaba:

あ…あれは?
are wa

What's going on?

Konishiki:

姉ちゃんたちはあまいものが大好きなのだが…
nee-chan-tachi wa amai  mono   ga dai-suki na no da ga
big sisters       sweet things    love

My sisters are extremely fond of sweets!

太りやすい体質なので強力なダイエットをしてるのだ
futori-yasui         taishitsu na no de 
prone to gain weight predisposed     is-and so

kyouryoku na dietto o shiteru  no da
powerful     diet     is doing

However they're on a very strict diet, since they tend to gain weight easily!

7)

ザー ザー ザー
zaa zaa zaa

<Pant! Pant!>

Anzu:

ま
ma

We're...

またせたわね…
mataseta     wa ne
made to wait

We're sorry to keep you waiting!


Page 55

1)

Futaba:

は はい お疲れさま…
hai  o-tsukare-sama
     tired (pol)

You look tired!

Konishiki:

じゃあな気をつけろよ
jaa na  ki o tsukero     yo
        be careful <imp> !

See ya later! And be careful!

2)

Sabuyama:

締留」ーっ あぶないことするなよーっ
Shimeru  abunai    koto  suru na  yo
<name>   dangerous thing don't do

Shimeru! Don't do this! It's too dangerous!

先生に心配させないでくれーっ
sensei ni shinpai sasenaide kure
me        without worrying  do the favor of

Please don't make me worry about you!

3)

Futaba:

三武山先生! ばぜそんなとこに!!
Sabuyama-sensei  haze sonna toko ni

Mr. Sabuyama! What are you doing there!

Sabuyama:

ボクの上に古錦が落ちてきてこーなった
boku no ue  ni Konishiki ga  ochite kite      kou       natta
me   of top on <name>    <s> fell down-and so like this became

Konishiki fell on top of me!

4)

Sabuyama:

ここからおまえのこと見守ってるからなーっ
koko kara omae no koto mimamotteru      kara na
here from you          am watching over

I'll watch over you from here!

Futaba:

はあ… どうも
haa  doumo

Uh, thanks...

5)

ワアアアアア
waaaaaa

<Cheering crowd>

カーン
kaan

<Clang!>

[ The timekeeper's bell ]


Page 56

1)

Karin:

つまらんことで消耗した 一気にたたくヨ
tsumaran koto   de    shoumou shita  ikki ni    tataku  YO
trivial  matter with  wasted         at one go  strike  !

She's not paying attention! Go out and clobber her!

Anzu:

OK

OK!

2)

Futaba:

美咲姫ちゃんどうしても先に戦うの?
Misaki-chan dou shite mo    saki ni tatakau no
<name>      no matter what  first   fight   ?

You're determined to fight first, Misaki?

Misaki:

ほんとはこれ女どうしの試合だもの
honto wa  kore  onna-doushi  no shiai da mono
truth <t> this  fellow women of bout  is

This is really a fight among women!

3)

Misaki (thinking):

でもできることなら試合したくないな…
demo  dekiru       koto  nara   shiai shitaku     nai    na
but   is completed thing if is  bout  preparation is not

But I didn't prepare for this bout at all!

5)

ビッ
bitt

<Suddenly extending leg>

Misaki:

キャッ
kyatt

Eek!


Page 57

1)

Anzu:

一応このケリをよけるだけの反射神経はあるようね
ichi-ou kono keri o yokeru dake no hansha-shinkei wa  aru  you ne
once    this kick   avoid  just    reflexes       <t> have looks like

I looks like your reflexes are fast enough to avoid my kick for the moment!

2)

Misaki (thinking):

なんて速いケリ…!
nante hayai keri
      fast  kick

What a fast kick!

3)

Futaba:

美咲姫ちゃん!

Misaki-chan!

4)

Konishiki:

気をつけろ! 
ki o tsukero  

Look out!

杏ちゃんは「千足観音」といわれるほどの足技使いだぞ
Anzu-chan wa  sen-zoku        Kannon  to iwareru
<name>    <t> thousand-footed <name>  am calling

hodo                ashi-waza-tsukai da zo
to the extent that  foot work bearer is !

Anzu-chan's footwork is like that of the thousand-footed goddess!

[ Kannon = Avalokitêsvara, Buddhist "goddess" of mercy ]

Sabuyama:

ボクにも試合をみせろーっ
boku ni mo   shiai o misero
me   to also bout    show <imp>

Let me see the bout too!

5)

フッフッフッフッフッフッフッフッフッーッ
fu fu fu fu fu fu fu fu fu

<Heh heh heh heh heh!>

バババ ババババ
bababa babababa
vigorously

<Whap whap whap whap whap!>

Misaki:

キャアッ
kyaa

Eeee!


Page 58

1)

Anzu:

どお?
doo
how

How d'ya like it?

秘技「千脚万雷」!
higi             senkyaku banrai
secret technique 1000 leg thunder

It's my secret "Thousand-legged Thunder" technique!

ババババババババババ
babababababababababa

<Whap whap whap whap whap!>

2)

Anzu:

フーッフッフッフッ
fuu fu fu fu

Heh heh heh heh!

3)

Anzu:

フ…
fu

Heh...

4)

Anzu:

あら?
ara

What the...

ポテ…
pote

<Very rapidly (and out of control?) ??>

バタバタバタ バタバタ…
bata-bata-bata bata-bata

<Flurry of leg movement>

5)

しーん
shiin

<Staring in amazement>

6)

フッ
futt

<Suddenly and without apparent reason>

Anzu:

ケリに夢中でたつのを忘れてたわ!
keri ni muchuu      de      tatsu no    o   wasureteta     wa
kick in engrossment due to  cutting off <o> was forgetting !

I got so carried away with my kick I forgot to stop!


Page 59

1)

Anzu:

フッ
hu

Hmph!

このあたしの頭脳をもってすれば
kono atashi no zunou  o motte sureba
my             brain  by means of

Of course with a brain like mine

失敗の原因などたちどころに…
shippai no gen'in nado tachidokoro-ni
mistake of cause  etc. immediately

the source of the error was immediately...

2)

Karin:

気どってるあいだに攻撃せんか!
kidotteru           aida ni kougeki sen ka
are putting on airs while   not attack

Stop bragging and start fighting!

べちっ
bechitt

<Bash! ??>

3)

Anzu:

いったーっ!! 試合中にパートナーをぶたないでよ!
itta  shiai-chuu ni paatonaa o butanaide          yo
ouch  during bout   partner    without clobbering

Yeow! You don't clobber your own partner during a bout!

Karin:

コーナーでずっとまってたち試合だってこと忘れそうなのヨ!!
koonaa de zutto      matte tachi
corner in throughout stand and wait-then

shiai datte koto   wasuresou na   no YO
bout  even  matter seem to forget

I was waiting in the corner so long, I even forgot about the bout!

4)

Futaba:

今のうちにタッチタッチ!
ima no uchi ni tatchi tatchi
now

Tag me now! Tag me!

5)

Misaki:

締留く…

Shimeru-ku...

ピッ
pitt

<Rrrrip!>

6)

バッ
batt

<Spraying blood>

Misaki:

キャアアッ
kyaaatt

Eeeee!

7)

Anzu:

フ… あたしの技を完全によけることはできないわ
fu  atashi no wazu o   kanzen ni  yokeru koto   wa  dekinai        wa
    my        move <o> completely avoid  matter <t> not able to do

Ha! You couldn't avoid my move completely!

8)

Futaba:

美咲姫ちゃん!!

Misaki-chan!


Page 60

1)

ぺらっ
peratt

<Fall into shreds>

5)

タッチ!
tatchi

<Tag!>


Page 61

1)

Crowd:

ウオオオッ
uooo

Ooooo!

2)

Misaki:

キャアアッ

Eeeee!

ザッ
zatt

<Suddenly collapsing>

3)

フラ
fura

<Unsteadily>

4)

Futaba (thinking):

み…美咲姫ちゃんのムネ…。
Misaki-chan no mune

Misaki's breasts!


ポッ
pott

<Blush!>

ドキン… ドキン… ドキン…
dokin dokin dokin

<Heavy heartbeat>

5)

Futaba (thinking):

い…いけない!! 変態しそうだ!
ikenai      chenji shisou da
I must not  appears will change

Oh no! It feels like I'm going to change!

ああっ でも頭からムネがはなれない!!
aa  demo atama kara  mune    ga  hanarenai
    but  head  from  breasts <s> not leave

Arghh! But I can't get her breasts out of my mind!

ドキドキドキドキ
doki-doki-doki-doki

<Heart beating fast>


Page 62

1)

Karin:

フ… 杏! あれをやるヨ!
hu  Anzu  are o yaru YO

Hey Anzu! Let's do it!

スッ
sutt

<Zip!>

Anzu:

OK 花梨姉さん
Karin nee-san

Right on, Karin!

2)

Sabuyama:

ああっ あれはボクがやられた時の…!
aa  are        wa  boku ga  yarareta    toki no
    that thing <t> me   <s> was done to when

That's the thing they did to me!

3)

ドン
don

<Dramatically>

4)

ハッ
hatt

Gasp!

Sabuyama:

逃げろ締留!!
nigero Shimeru

Run away, Shimeru!

5)

ビッ
bitt

<Whip!>

[ Arm extending (quickly?) ?? ]

6)

Futaba:

し…しまった!
shimatta

Oh shit!

7)

ゴオッ
goott

<Zoom!>


Page 63

1)

バウン!
baun

<Boing!>

グン
gun

<Rushing forward>

2)

ギュルッ
gyurutt

<Spin!>

4)

ドッ
dott

<Suddenly>


Page 64

1)

Futaba:

わああああっ
waaaaa

Yeow!

ギュルルルルル
gyurururururu

<Spin!>

2)

ガシャーン
gashaan

<Crash!>

3)

Misaki:

締留君!!

Shimeru-kun!!

4)

ザッ
zatt

<Sudden appearance>

5)

Karin:

あとはあんたひとりヨ!
ato       wa  anta hitori YO
remainder <t> you  alone  !

So now it's just you!

6)

ワー ワー
waa  waa

<Roar of the crowd>


Page 65

1)

ワー ワー ワー
waa  waa waa

<Roar of the crowd>

Principal:

フッフッフッ
hu hu hu

Heh! Heh! Heh!

2)

Principal:

感じる! 感じます!!
kanjiru  kanjimasu
have a feeling

I feel it! I feel it!

3)

Principal:

誰かが追いつめられる予感が!
dare-ka ga  oitsumerareru yokan       ga
someone <s> is cornered   premonition

A premonition that someone is cornered!

4)

Principal:

誰かが苦悩する予感が!
dare-ka ga  kunou suru yokan       ga
someone <s> in trouble premonition

A premonition that someone is in trouble!

5)

Principal:

誰かが理不尽な運命に泣く予感が!
dare-ka ga ri-fujin na unmei ni naku yokan       ga
someone    unjust      fate     cry  premonition

A premonition that someone is crying against an unjust fate!

6)

Principal:

ひさびさにこの私の出番がくる予感がします!
hisabisa ni kono watashi no deban ga  kuru yokan       ga  shimasu
long time   my              turn  <s> come premonition <s> have

A premonition that my time has come at last!

バアアアアン
baaaaan

<Splendid appearance>

この正義の…
kono seigi   no
this justice of

The Friend of...


Page 66

1)

Principal:

ギャッ
gyatt

Arghh!

バムッ
bamutt

<Wham!>

2)

ゴロゴロゴロゴロ
goro-goro-goro-goro

<Tumble! Tumble! Tumble!>

3)

ボコオッ
bokoott

<Bonk!>

Principal:

キャー!
kya

Eek!

4)

Takane:

! いま変な音がしなかった?
ima       hen na   oto   ga  shinakatta
just now  strange  sound <s> was

What was that strange sound just now?

Flunky:

あぶねーなこの階段こわれてるぜ
abunee na  kono  kaidan kowareteru ze
dangerous  these stairs are broken

Careful! The stairs are broken!

Takane:

さあ?
saa
protest or cross-examination

Oh really?


Page 67

1)

ガッ
gatt

<Crunch!>

ワー ワー
waa waa

<Roar of the crowd>

Takane:

ホーッホホホホ。
hoo hohohoho

Ha ha ha ha ha!

2)

Takane:

そろそろ私の出番ね!
sorosoro watashi no deban ne
soon     my         turn

Soon it will be my turn!

ホホ ホホホホ ホホホ
hoho hohohoho hohoho

Ha ha ha ha ha!

3)

Takane:

女王様はだれか教えてあげるっわーっ。
joou-sama wa  dare-ka  oshiete ageru            wa
queen     <t> someone  do the favor of teaching !

The queen will teach them a lesson!


Page 68

1)

Takane:

ギャッ
gyatt

Argh!

バンッ
ban

<Wham!>

2)

ダンッ 
dan  

<Bang!>

ガラガラガラ
gara-gara-gara

<Clattering>

Takane:

キャー
kyaa

Eeee!

4)

バン
ban

<Thud!>


Page 69

1)

Karin:

なんだおまえは!
nan-da omae wa
what   you  <t>

Who the heck are you!?

2)

Motomura:

プロレス研女子部
puroresu-ken           joshi-bu
pro-wrestling society  women's division

Presenting... from the Womens' Division of the Pro-wrestling Society...

締留ふたば!
Shimeru Futaba

Futaba Shimeru!


- End of part 2 -