[ Preliminary version as of May 4, 1999 ]
[ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated. ]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 4, Part 2
ふたば君、甘すぎるペア!?の巻
Futaba-kun ama-sugiru pea no maki
excessively sweet pair
Futaba-kun and the Sweet Pair!
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro
Page 38
1)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんが…
Misaki-chan ga
Misaki-chan...
ゴゴゴゴ
gogogogo
<Rising tension>
2)
Futaba (thinking):
プロレス研に!?
puroresu-ken ni
in the pro-wrestling club!?
ゴゴゴゴ
gogogogo
<Rising tension>
3)
Motomura:
島美咲姫はついさっき入会を希望してくれたのだ!
Shima Misaki wa tsui sakki nyoukai o kibou shite kureta no da
<name> <t> just a bit ago admission aspired to
Just a few moments ago, Misaki Shima requested admission!
おおおう! また一歩プロレス研は未来にむけて前進した感動であるっ
ooou mata ippou puroresu-ken wa mirai ni mukete zenshin shita
another step club <t> future toward move forward
kandou dearu
being deeply moved is
Ah! It is so moving that the pro-wrestling society has taken another step towards the future!
はらはら はらはら
hara-hara hara-hara
<Tears rolling down>
Futaba:
む…無茶だよ! 美咲姫ちゃん!!
mucha da yo Misaki-chan
This is crazy, Misaki-chan!
4)
Futaba:
お 女の子がはいるなんて危険だよ!
onna-no-ko ga hairu nante kiken da yo
girl enter danger is
It's too dangerous for a girl!
5)
Misaki:
ふたばちゃんだってはいってるでしょ?
Futaba-chan datte haitteru desho
<name> also joined perhaps
Futaba-chan joined, didn't she?
Futaba:
う…
Uh...
6)
Misaki:
あたしだってトーナメントの決勝までいったのよ!
atashi datte tounamento no kesshou made itta no yo
I also tournament of decision until existed
I was there until the end of the tournament too!
Page 39
1)
Karin:
ほうするとこの娘があたしらの相手か
hou suru to kono ko ga atashi-ra no aite ka
side do if this girl our opponent is?
So this girl'll be our opponent?
ヌッ
nutt
<Suddenly>
2)
Karin:
あたしらを失望させないでくれヨ
atashi-ra o shippou sasenaide kure YO
us <o> without making disappointed
Don't disappoint us!
3)
Misaki:
え…?
Eh?
4)
Konishiki:
お姉ちゃんやめてくれーっ
o-nee-chan yamete kure
sister stop <imp>
Karin! Please stop this!
ドスドスドスドス
dosu dosu dosu dosu
<Lumbering>
Karin:
まだいうか
mada iu ka
again say ?
Talking back again?
Misaki:
あの人は…?
ano hito wa
that person <t>
Who is that?
Futaba:
そ…そう! いま入会すると…
sou ima nyousai suru to
now join if
See! If you join now...
5)
ブバババババッ
bubababababa
<Wuhbuhwuhbuhwuhbuh!>
Karin:
莓ちゃんはひっこんでなさい!
Mai-chan wa hikkondenasai
<name> <t> disappear <imp>
Get lost, Mai-chan!
Futaba:
あの人と戦わなきゃならないんだよ!
ano hito to tatakawanakya naranai n da yo
that person with must fight
We've got to fight her!?
Page 40
1)
バッ
batt
<Flying through the air>
Konishiki:
姉ちゃんにさからうなんて百万年早いのヨ!
nee-chan ni sakarau nante hyakuman-nen hayai no YO
sister disobey one million years early
I never should have disobeyed you!
2)
ガシャーン!
gashaan
<Smash!>
チイイインッ
chiiiin
<Tinkle Tinkle>
4)
ベシャッ
beshatt
<Splat!>
Karin:
フーッ まったく顔の皮の厚い子ネ
fuutt mattaku kao no kawa no atsui ko NE
really face of skin of thick child is it not
Hmmm! That kid's sure got tough skin!
Anzu:
さすがね 花梨姉さん!
sasuga ne Karin nee-san
as expected <name>
That's not too surprising!
ジイイイイン…
jiiiiin
<Sssssss!>
Author's note:
あっ 手が逆だ!… ま氓「いか
a te ga gyaku da ma ii ka
hand <s> opposite is good enough
Oops! It's the wrong hand! Oh well!
5)
Misaki (thinking):
あ…あのすもう部の部長を張り飛ばした…!
ano sumou-bu no buchou o hari-tobashita
that sumo division of head <o> slap-let fly
She slapped the captain of the sumo club!
6)
Futaba:
美咲姫ちゃん 悪いことはいわないからやめた方が…!
Misaki-chan warui koto wa iwanai kara yameta hou ga (ii)
<name> take my friendly advice it is better to quit
Misaki-chan! Take my advice and quit!
ねっ!!
ne
For sure!!
Page 41
1)
ドキッ
doki
<Nervous glance>
3)
Misaki:
う うん
u un
No!
あたしやる!
atashi yaru
I do
I'm going to do it!
Futaba:
ええ?
ee
yes
You are?
4)
Futaba:
なぜ…?
naze
Why?
こわく…ないの?
kowaku nai no
fearfully is not ?
Aren't you scared?
5)
Misaki:
こわいけど…
kowai kedo
frightening however
Kinda...
6)
Misaki:
少しでも
sukoshi demo
a little bit but
but...
いっしょにいたいから
issho-ni itai kara
together want to be <emph>
I want us to be together!
Page 41
1)
ドキン!
dokin
<Startled>
Futaba:
え…
Eh...
2)
Misaki:
ハッ
hatt
Gasp!
あ…
a
Oh my!
3)
Futaba:
い いまなんて?
ima nante
just now <surprise>
What did you say?
Misaki:
う
u
Uh...
ううんなんでも…。
uun nan-demo
Uh... Nothing!
ぶるぶるぶる
buru-buru-buru
<Shaking her head vigorously>
4)
Misaki (thinking):
本当なら大きな声で「いっしょにいたい」っていいたい…
hontou nara ooki na koe de issho-ni itai tte iitai
truth if is loud voice in together want to be <quote> want to say
I really want to announce it to the world!
でも…
demo
however
But...
5)
Misaki (thinking):
確かめたい
tashikametai
want to make sure
I want to make sure...
でも
demo
however
but...
きくのがこわい…
kiku no ga kowai
asking/hearing <s> is scary
I'm afraid to hear the answer!
Page 43
1)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃん…
Misaki-chan...
ボクのために入会を…?
boku no tame ni nyuukai o
me due to join
Is it my fault she's joining?
2)
Karin:
い いや今すぐヨ!!
iya ima sugu YO
no now immediately
No! Right now!
Motomura:
いや それはこまる
iya sore wa komaru
no that <t> am bothered
I can't agree to that!
3)
Motomura:
何度もいうがこちらは選手がおらんしタッグの練習だって
nando-mo iu ga kochira wa senshu ga oran shi
often say but this side <t> player <s> not have not only, but
taggu no renshuu datte
tag practice also
Like I keep saying, one of our wrestlers isn't here, and besides we haven't
practiced tag team!
Karin:
明日以降にして時間をかせぐ気がヨ!
ashita ikou ni shite jikan o kasegu ki ga YO
from tomorrow on intend to play for time
So you intend to just keep playing for time!
4)
Karin:
自慢じゃあないけど古錦化梨!
jiman ja nai kedo Konishiki Karin
boast is not but <name>
I don't mean to boast, but I am Karin Konishiki!
約束したことを次の日までおぼえてたことはない!!
yakusoku shita koto o tsugi no hi made oboeteta koto wa nai
what was agreed <o> next day until have never remembered
I never remember what was agreed on the day before!
ドン
don
<Dramatically>
5)
Motomura:
ウム…
umu
Hmmm!
そういうことならしかたあるまい
sou-iu koto nara shikata arumai
such a matter if is perhaps have no choice
In that case it would seem we have no choice!
Page 44
1)
Futaba:
か 会長! いきなり試合なんてムチャですよーっ!!
kaichou ikinari shiai nante mucha desu yo
president without warning bout crazy is !
But Captain! Having the bout so soon is crazy!
Motomura:
細かいことは気にするな
komakai koto wa ki ni suru na
trifle <t> don't worry about
It's no big deal!
2)
Motomura:
ところでうちは今女子選手がたりん
tokoro de uchi wa joshi senshu ga tarin
by the way inside female athletes are not enough
By the way, we're short of female athletes
そちらの望みどおり試合をするかわり
sochira no nozomi-doori shiai o suru kawari
the others as desired by bout instead of having
so instead of doing the bout like you want
3)
Motomura:
ここにいる締留をタッグに組ませるということでいいな
koko ni iru Shimeru o taggu ni kumaseru to iu koto de ii na
here exist tag make unite say matter may
I'd like Shimeru here to be on the tag team!
5)
Motomura:
よしこれで決まった!
yoshi kore-de kimatta
good by this decided
Fine! It's settled then!
Anzu:
フ 姉さんあいつのテにひっかかったわね
hu nee-san aitsu no te ni hikkakatta wa ne
sister that guy of hand by were cheated
Hmmm! I think that guy just cheated us, Karin!
6)
Karin:
どういうことヨ!
dou iu koto YO
what kind of matter !
What are you talking about!?
Anzu:
うまく男子とあたしらを試合させてなんとしても勝つ気なのよ
umaku danshi to atashi-ra o shiai sasete
skillfully boy and us <o> bout make have-and so
nan-to-shite-mo katsu ki na no yo
no matter how win intend to
He's trying to make sure they win by setting up a bout between us and a boy!
Page 45
1)
Anzu:
フッ その程度の策略!
hu sono teido no sakuryaku
that degree scheme
Ha! What a clever scheme!
このあたしの頭脳をもってすればすべておみとおしょ!
kono atashi no zunou o motte sureba subete o-mi-toosho
this my brains by means of entirely will see through
But with a brain like mine, I saw right through it!
2)
Karin:
だったらさっさといいなさいヨ!
dattara sassato iinasai YO
if so quickly say <imp>
Then you should have said something!
おかげで不利になったじゃないヨ!!
o-kage-de furi ni natta ja nai YO
thanks to you disadvantage turned into is it not
Now it's your fault that we're at a disadvantage!
Anzu:
姉チャーン
nee-chan
Karin!
パーンチ!
paanchi
<Punch!>
3)
Anzu:
あによーっ もともとは姉さんが記憶力ないからじゃない!
ani yo motomoto wa nee-san ga kioku-ryoku nai kara ja nai
sister ! by nature <t> sister <s> memory not have since is not
You've got a lousy memory, Kurin!
ギャアギャア
gyaa-gyaa
<Screaming harshly>
Karin:
おだまり! なんのためにあんたをつれて歩いていると思っているのヨ!!
o-damari nan no tame ni anta o tsurete aruite iru to omotte iru no YO
be quiet what of sake you <o> am walking with am thinking that
Shut up! Why do I hang around with you anyway?
Motomura:
締留よ! トーナメントの汚名をはらすチャンスだぞ!
Shimeru yo toonamento no omei o harasu chansu da zo
tournament dishonor (Lit) dispel chance is
Shimeru! You have an opportunity to atone for your ignominious defeat in the
tournament!
4)
Futaba:
あのーなぜボクが選手かきいていいですか?
ano naze boku ga senshu ka kiite ii desu ka
uh why I <s> player may ask
Uh... May I ask why you chose me?
Motomura:
おぬししかおらんのだ!
o-nushi shika oran no da
you only are
You're the only possibility!
5)
Motomura:
地真は女に弱すぎる 武流は本能に忠実すぎる
Chima wa onna ni yowa-sugiru
<name> <t> women due to is overly weak
Takeru wa honnou ni chuujitsu-sugiru
<name> <t> instinct to is overly true
Chima gets too weak around women, while Takeru just can't control his
instincts!
6)
Futaba:
会長は?
kaichou wa
president <t>
What about you?
Page 46
1)
Motomura:
バカモノ!! 万がいちわしが負けたら
bakamono man ga ichi washi ga maketara
idiot by any chance I <s> if lose
Don't be stupid! If I somehow managed to lose...
…恥ずかしいじゃないか!
hazukashii ja nai ka
embarrassed is it not
I would be humiliated!
Futaba (thinking):
セ…セコい
sekoi
petty/small-minded
What a dweeb!
ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogogogogo
<Rising tension>
2)
キーン コーン カーン コーン
kiin koon kaan koon
<School bell>
3)
ザワザワザワ
zawa zawa zawa
<Rustling>
4)
ガヤガヤガヤ
gaya gaya gaya
<Murmur of students talking>
Page 47
1)
Takane:
なあに?
naani
What?
締留ふたばと島美咲姫に挑戦者が?
Shimeru Futaba to Shima Misaki ni chousensha ga
<name> and <name> challengers
They're challenging Futaba Shimeru and Misaki Shima?
2)
Takane:
本来ならすもう部を倒した私のもとへ来るはずの挑戦…
honrai nara sumou-ba o tooshita
by rights sumo threw down
watashi no moto e kuru hazu no chousen
I under to should come challenge
Since I was the one who defeated the sumo wrestler, by rights I should be the
one challenged!
フッフッフッ… そうまでしてめだちたいのね…!
fu fu fu sou made shite medachitai no ne
as much as that want to stand out
Heh heh heh! I'll do anything to be in the spotlight!
ゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogo
<Rising tension>
3)
Takane:
おまえたち部室へいくわよ!
omae-tachi bushitsu e iku wa yo
you club office to go !
Get to the office!
ホーッ ホホホホホホホ
hoo hohohohohohoho
Hahahahaha!
4)
Sign:
女子更衣室
joshi kouishitsu
Girl's Dressing Room
5)
パラ…
para
<Flipping the pages>
Book title:
あなたの運勢
anata no unsei
Your fortunes
6)
Misaki (reading):
〈きょうの運勢〉
kyou no unsei
evil luck/fortune
(Bad luck)
○思いきった行動にでましょう!
omoi-kitta koudou ni demashou
drastic action in will take part
You will take daring action!
積極的なアタックであなたと彼は急接近!
sekkyokuteki na atakku de anata to kare wa kyuu-sekkin
vigorous attack by you and he <t> close proximity
You and he will be brought close together by a vigorous attack!
Misaki:
うーん
uun
Moannn!
Misaki (reading):
●ラッキーアイテムはまきびしと吹き矢
rakkii aitemu wa makibishi to fuki-ya
lucky item <t> caltrop and blowgun dart
Your lucky items for the day are a caltrop and a blowgun dart.
[ These are both ninja weapons. A caltrop is a device with four sharpened spikes arranged so that no matter how it lands, one of the spikes will always point upwards. ]
Page 48
1)
ハカ
haka
<Falling lightly>
Misaki (thinking):
これ読んで思わずプロレス研に入会しちゃったけど…
kore yonde omowazu puroresu-ken ni nyuukai shichatta kedo
this read-and carelessly club joined however
After reading this, I joined the pro-wrestling club on an impulse...
2)
Misaki (thinking):
はやまったかしら…?
hayamatta kashira
was rash I wonder
now I wonder if it was such a good idea...
3)
Misaki (thinking):
でも…
demo
however
However...
4)
Misaki (thinking):
締留君と
Shimeru-kun to
<name> with
いっしょになれる。
issho ni nareru
can be together
I'll be able to be with Shimeru-kun!
5)
ワアアアアアッ
waaaaaaa
<Cheering crowd>
Page 49
1)
Misaki:
エ…
e
Oh my!
なに この観客は!
nani kono kankyaku wa
what this audience <t>
What a crowd!
2)
Negiri:
エー おセンにキャラメルー
ee o-sen ni kyarameru
rice crackers and caramels
Peanuts, popcorn, crackerjack!
サンドイッチにウーロン茶もあるでーっ
sandoicchi ni uuron cha mo aru de
sandwiches as well as Oolong tea have !
Getcher tea and sandwiches here!
On tray:
もうけ第一
mouke dai-ichi
profit first
Profit First
3)
Misaki:
音霧ちゃん!
Negiri-chan!
Negiri:
おおーっ 美咲姫。。 ガンバリBやーっ!
oo Misaki ganbari ya
Oh hi Misaki! Good luck!
4)
Negiri:
売り物なくなるまえに終わったらしょうちせえへんからな!
urimon naku-naru mae ni owattara shouchi seehen (shinai) kara na
merchandise is gone before if finish not forgive
Try not to finish this before everything's sold, okay?
Misaki (thinking):
いつのまに仕入れてきたんだろ…
itsu-no-ma-ni shi-irete kita n daro
for how long began to lay in stock perhaps
How long has she been stocking up?
Page 50
1)
Futaba:
よ…よろしくね
yoroshiku ne
Uh... Hi!
2)
コワッ
kowatt
<Shy and timid>
3)
Misaki and Futaba (thinking):
な なんか気まずい…
nanka (nanika-shira) ki-mazui
somehow or other unpleasant/awkward
This is pretty awkward!
4)
Futaba:
…準備はいい?
junbi wa ii
preparation <t> is good
Are you ready?
5)
Misaki:
ドキドキしてお弁当もノドを…
doki-doki shite o-bentou mo nodo o
heart is pounding and so lunch even throat <o>
I'm so nervous I can't eat my lunch...
あ
a
Ah!
6)
Misaki:
よかったら締留君食べて♪
yokattara Shimeru-kun tabete
if okay <name> eat
Why don't you take it!
ガサ
gasa
<Rustle>
ドキンッ
dokin
<Shock!>
7)
どおおん
dooon
<Dramatic appearance>
8)
Misaki:
手作りで! 恥ずかしいんだけど
tezuri de hazukashii n da kedo
homemade is ashamed
I made it myself! I hope you like it!
ポッ
pott
<Blush>
Page 51
1)
地獄の甘党!
jigoku no amatou
hell person having a sweet tooth
The sweet tooth from Hell!
Futaba (thinking):
やっぱりーっ!!
yappari
as expected
I was afraid of this!
2)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんの料理って糖尿病患者が即死するほど甘いんだよなーっ
Misaki-chan no ryouri tte tounyou-byou-kanja ga
her cooking diabetic <s>
sokushi suru hodo amai n da yo na
be killed instantly to the extent is sweet <expl> !
Misaki's cooking is sweet enough to kill a diabetic instantly!
あ… 考えただけで歯がうずく…!
a kangaeta dake de ha ga uzuku
thought just by tooth <s> ache
Just thinking about it makes my teeth hurt!
Note:
お汁粉よりあまいカレー
o-shiruko yori amai karee
sweet red bean soup than is sweet curry
Her curry is sweeter than sweet red bean soup!
[ Should o-shiruko be translated by a cultural equivalent, or explained with a note? ?? ]
3)
Misaki:
お料理は練習はじめたばかりだけど…
o-ryouri wa renshuu hajimeta bakari da kedo
cooking practice began just is however
I just started learning to cook but...
この「角砂糖揚げ」や「甘栗のハチミツあえ」なんかが自信作かな
kono kakuzatou furai (age(-mono)) ya
this sugar cube fry and
amaguri no hachimitsu-ae
sweet broiled chestnuts of honey dish dressed with
nan-ka ga jishin-saku ka na
etc. <s> work in which I have confidence is I wonder
I think maybe the sugar cube stir fry and the sweet broiled chestnuts in
honey are pretty good!
ゾー
zoo
<Shudder with fear>
4)
Konishiki:
お話中のところを申しわけないが…
o-hanashichuu no tokoro o moushi wake nai ga
during conversation time speak it is not that but
I'm sorry to interrupt your conversation, but...
5)
Misaki:
キャッ
kya
Eek!
Futaba:
な…なにか?
nani-ka
something
Uh... yes?
Futaba (thinking):
た…たすかった…
tasukatta
I'm saved!
6)
Konishiki:
わしの姉ちゃんたちについて忠告にきたんじゃ
washi no nee-chan-tachi ni tsuite chuukoku ni kita n ja
my big sisters concerning warning with came
I came to warn you about my big sisters!
Page 52
1)
Crowd:
きたぞーっ
kita zo
They're coming!
ワアアアアア
waaaaaaa
<Cheering>
2)
ドオオン
dooon
<Dramatic arrival>
3)
Konishiki:
気をつけろ うちの姉ちゃんたちは凶暴なだけじゃないぞ…
ki o tsukero uchi no nee-chan-tachi wa kyoubou na dake ja nai zo
pay attention <imp> our big sisters <t> ferocious not just that !
Watch out! My sisters aren't just ferocious!
Page 53
1)
Konishiki:
バカなんだ!
baka na n da
They're also idiots!
Futaba:
バ…バカ?
baka
Uh... idiots?
Konishiki:
うむ
umu
Uh huh!
2)
Konishiki:
頭をつかうのがきらいな化梨姉ちゃん
atama o tsukau no ga kirai na Karin nee-chan
head using <s> dislikes
Karin hates to use her head!
3)
Konishiki:
頭のつかい方をしらない杏姉ちゃん
atama no tsukai-kata o shiranai Anzu nee-chan
head how to use not know
And Anzu doesn't know how!
4)
Crowd:
この二人が力まかせにくるんだ
kono futari ga chikara-makase ni kuru n da
that pair <s> with all their might comes <expl>
Those two sure make a impressive entrance!
恐ろしいだろう!
osoroshii darou
terrible perhaps
They look pretty tough, don't they!
そ そうだったのか…
sou datta no ka
like that was
That's for sure!
恐ろしいだろう!
osoroshii darou
terrible perhaps
Downright formidable!
変な人たちだとは思ってたけど… なるほど!
hen na hito-tachi da to wa omotteta kedo naruhodo
strange people are am thinking that however indeed!
They seem awfully strange though!
7)
Anzu:
なにい!!
nanii
what
What's that!
Page 54
2)
Anzu:
お菓子… ジュース…
o-kashi juusu
pastry soft drinks
Pastries! Soft drinks!
くらっ
kura
<Dizzy>
あ ああっ あああ…
a aa aaa
Ah! Aahh! Aaahhh!
3)
フラ フラ フラ フラ フラ
fura fura fura fura fura
<Stagger>
Karin:
あっ 杏!!
a Anzu
Oh no! Anzu!
4)
ずる ずる ずる ずる
zuru zuru zuru zuru
<Dragging>
ハッ
ha
Gasp!
Karin:
ししっかりするのヨ!
shikkari suru no YO
be strong
Don't give in!
5)
Negiri:
エーッ おセンにキャラメルーッ
ee o-sen ni kyarameru
Peanuts! Popcorn! Crackerjack!
Karin:
あ・あああーっ
a aaa
Ah! Oooooh!
へろ へろ へろ へろ
hero hero hero hero
<Moving weakly>
Anzu:
姉さん!
nee-san
Karin!
6)
Futaba:
あ…あれは?
are wa
What's going on?
Konishiki:
姉ちゃんたちはあまいものが大好きなのだが…
nee-chan-tachi wa amai mono ga dai-suki na no da ga
big sisters sweet things love
My sisters are extremely fond of sweets!
太りやすい体質なので強力なダイエットをしてるのだ
futori-yasui taishitsu na no de
prone to gain weight predisposed is-and so
kyouryoku na dietto o shiteru no da
powerful diet is doing
However they're on a very strict diet, since they tend to gain weight easily!
7)
ザー ザー ザー
zaa zaa zaa
<Pant! Pant!>
Anzu:
ま
ma
We're...
またせたわね…
mataseta wa ne
made to wait
We're sorry to keep you waiting!
Page 55
1)
Futaba:
は はい お疲れさま…
hai o-tsukare-sama
tired (pol)
You look tired!
Konishiki:
じゃあな気をつけろよ
jaa na ki o tsukero yo
be careful <imp> !
See ya later! And be careful!
2)
Sabuyama:
締留」ーっ あぶないことするなよーっ
Shimeru abunai koto suru na yo
<name> dangerous thing don't do
Shimeru! Don't do this! It's too dangerous!
先生に心配させないでくれーっ
sensei ni shinpai sasenaide kure
me without worrying do the favor of
Please don't make me worry about you!
3)
Futaba:
三武山先生! ばぜそんなとこに!!
Sabuyama-sensei haze sonna toko ni
Mr. Sabuyama! What are you doing there!
Sabuyama:
ボクの上に古錦が落ちてきてこーなった
boku no ue ni Konishiki ga ochite kite kou natta
me of top on <name> <s> fell down-and so like this became
Konishiki fell on top of me!
4)
Sabuyama:
ここからおまえのこと見守ってるからなーっ
koko kara omae no koto mimamotteru kara na
here from you am watching over
I'll watch over you from here!
Futaba:
はあ… どうも
haa doumo
Uh, thanks...
5)
ワアアアアア
waaaaaa
<Cheering crowd>
カーン
kaan
<Clang!>
[ The timekeeper's bell ]
Page 56
1)
Karin:
つまらんことで消耗した 一気にたたくヨ
tsumaran koto de shoumou shita ikki ni tataku YO
trivial matter with wasted at one go strike !
She's not paying attention! Go out and clobber her!
Anzu:
OK
OK!
2)
Futaba:
美咲姫ちゃんどうしても先に戦うの?
Misaki-chan dou shite mo saki ni tatakau no
<name> no matter what first fight ?
You're determined to fight first, Misaki?
Misaki:
ほんとはこれ女どうしの試合だもの
honto wa kore onna-doushi no shiai da mono
truth <t> this fellow women of bout is
This is really a fight among women!
3)
Misaki (thinking):
でもできることなら試合したくないな…
demo dekiru koto nara shiai shitaku nai na
but is completed thing if is bout preparation is not
But I didn't prepare for this bout at all!
5)
ビッ
bitt
<Suddenly extending leg>
Misaki:
キャッ
kyatt
Eek!
Page 57
1)
Anzu:
一応このケリをよけるだけの反射神経はあるようね
ichi-ou kono keri o yokeru dake no hansha-shinkei wa aru you ne
once this kick avoid just reflexes <t> have looks like
I looks like your reflexes are fast enough to avoid my kick for the moment!
2)
Misaki (thinking):
なんて速いケリ…!
nante hayai keri
fast kick
What a fast kick!
3)
Futaba:
美咲姫ちゃん!
Misaki-chan!
4)
Konishiki:
気をつけろ!
ki o tsukero
Look out!
杏ちゃんは「千足観音」といわれるほどの足技使いだぞ
Anzu-chan wa sen-zoku Kannon to iwareru
<name> <t> thousand-footed <name> am calling
hodo ashi-waza-tsukai da zo
to the extent that foot work bearer is !
Anzu-chan's footwork is like that of the thousand-footed goddess!
[ Kannon = Avalokitêsvara, Buddhist "goddess" of mercy ]
Sabuyama:
ボクにも試合をみせろーっ
boku ni mo shiai o misero
me to also bout show <imp>
Let me see the bout too!
5)
フッフッフッフッフッフッフッフッフッーッ
fu fu fu fu fu fu fu fu fu
<Heh heh heh heh heh!>
バババ ババババ
bababa babababa
vigorously
<Whap whap whap whap whap!>
Misaki:
キャアッ
kyaa
Eeee!
Page 58
1)
Anzu:
どお?
doo
how
How d'ya like it?
秘技「千脚万雷」!
higi senkyaku banrai
secret technique 1000 leg thunder
It's my secret "Thousand-legged Thunder" technique!
ババババババババババ
babababababababababa
<Whap whap whap whap whap!>
2)
Anzu:
フーッフッフッフッ
fuu fu fu fu
Heh heh heh heh!
3)
Anzu:
フ…
fu
Heh...
4)
Anzu:
あら?
ara
What the...
ポテ…
pote
<Very rapidly (and out of control?) ??>
バタバタバタ バタバタ…
bata-bata-bata bata-bata
<Flurry of leg movement>
5)
しーん
shiin
<Staring in amazement>
6)
フッ
futt
<Suddenly and without apparent reason>
Anzu:
ケリに夢中でたつのを忘れてたわ!
keri ni muchuu de tatsu no o wasureteta wa
kick in engrossment due to cutting off <o> was forgetting !
I got so carried away with my kick I forgot to stop!
Page 59
1)
Anzu:
フッ
hu
Hmph!
このあたしの頭脳をもってすれば
kono atashi no zunou o motte sureba
my brain by means of
Of course with a brain like mine
失敗の原因などたちどころに…
shippai no gen'in nado tachidokoro-ni
mistake of cause etc. immediately
the source of the error was immediately...
2)
Karin:
気どってるあいだに攻撃せんか!
kidotteru aida ni kougeki sen ka
are putting on airs while not attack
Stop bragging and start fighting!
べちっ
bechitt
<Bash! ??>
3)
Anzu:
いったーっ!! 試合中にパートナーをぶたないでよ!
itta shiai-chuu ni paatonaa o butanaide yo
ouch during bout partner without clobbering
Yeow! You don't clobber your own partner during a bout!
Karin:
コーナーでずっとまってたち試合だってこと忘れそうなのヨ!!
koonaa de zutto matte tachi
corner in throughout stand and wait-then
shiai datte koto wasuresou na no YO
bout even matter seem to forget
I was waiting in the corner so long, I even forgot about the bout!
4)
Futaba:
今のうちにタッチタッチ!
ima no uchi ni tatchi tatchi
now
Tag me now! Tag me!
5)
Misaki:
締留く…
Shimeru-ku...
ピッ
pitt
<Rrrrip!>
6)
バッ
batt
<Spraying blood>
Misaki:
キャアアッ
kyaaatt
Eeeee!
7)
Anzu:
フ… あたしの技を完全によけることはできないわ
fu atashi no wazu o kanzen ni yokeru koto wa dekinai wa
my move <o> completely avoid matter <t> not able to do
Ha! You couldn't avoid my move completely!
8)
Futaba:
美咲姫ちゃん!!
Misaki-chan!
Page 60
1)
ぺらっ
peratt
<Fall into shreds>
5)
タッチ!
tatchi
<Tag!>
Page 61
1)
Crowd:
ウオオオッ
uooo
Ooooo!
2)
Misaki:
キャアアッ
Eeeee!
ザッ
zatt
<Suddenly collapsing>
3)
フラ
fura
<Unsteadily>
4)
Futaba (thinking):
み…美咲姫ちゃんのムネ…。
Misaki-chan no mune
Misaki's breasts!
ポッ
pott
<Blush!>
ドキン… ドキン… ドキン…
dokin dokin dokin
<Heavy heartbeat>
5)
Futaba (thinking):
い…いけない!! 変態しそうだ!
ikenai chenji shisou da
I must not appears will change
Oh no! It feels like I'm going to change!
ああっ でも頭からムネがはなれない!!
aa demo atama kara mune ga hanarenai
but head from breasts <s> not leave
Arghh! But I can't get her breasts out of my mind!
ドキドキドキドキ
doki-doki-doki-doki
<Heart beating fast>
Page 62
1)
Karin:
フ… 杏! あれをやるヨ!
hu Anzu are o yaru YO
Hey Anzu! Let's do it!
スッ
sutt
<Zip!>
Anzu:
OK 花梨姉さん
Karin nee-san
Right on, Karin!
2)
Sabuyama:
ああっ あれはボクがやられた時の…!
aa are wa boku ga yarareta toki no
that thing <t> me <s> was done to when
That's the thing they did to me!
3)
ドン
don
<Dramatically>
4)
ハッ
hatt
Gasp!
Sabuyama:
逃げろ締留!!
nigero Shimeru
Run away, Shimeru!
5)
ビッ
bitt
<Whip!>
[ Arm extending (quickly?) ?? ]
6)
Futaba:
し…しまった!
shimatta
Oh shit!
7)
ゴオッ
goott
<Zoom!>
Page 63
1)
バウン!
baun
<Boing!>
グン
gun
<Rushing forward>
2)
ギュルッ
gyurutt
<Spin!>
4)
ドッ
dott
<Suddenly>
Page 64
1)
Futaba:
わああああっ
waaaaa
Yeow!
ギュルルルルル
gyurururururu
<Spin!>
2)
ガシャーン
gashaan
<Crash!>
3)
Misaki:
締留君!!
Shimeru-kun!!
4)
ザッ
zatt
<Sudden appearance>
5)
Karin:
あとはあんたひとりヨ!
ato wa anta hitori YO
remainder <t> you alone !
So now it's just you!
6)
ワー ワー
waa waa
<Roar of the crowd>
Page 65
1)
ワー ワー ワー
waa waa waa
<Roar of the crowd>
Principal:
フッフッフッ
hu hu hu
Heh! Heh! Heh!
2)
Principal:
感じる! 感じます!!
kanjiru kanjimasu
have a feeling
I feel it! I feel it!
3)
Principal:
誰かが追いつめられる予感が!
dare-ka ga oitsumerareru yokan ga
someone <s> is cornered premonition
A premonition that someone is cornered!
4)
Principal:
誰かが苦悩する予感が!
dare-ka ga kunou suru yokan ga
someone <s> in trouble premonition
A premonition that someone is in trouble!
5)
Principal:
誰かが理不尽な運命に泣く予感が!
dare-ka ga ri-fujin na unmei ni naku yokan ga
someone unjust fate cry premonition
A premonition that someone is crying against an unjust fate!
6)
Principal:
ひさびさにこの私の出番がくる予感がします!
hisabisa ni kono watashi no deban ga kuru yokan ga shimasu
long time my turn <s> come premonition <s> have
A premonition that my time has come at last!
バアアアアン
baaaaan
<Splendid appearance>
この正義の…
kono seigi no
this justice of
The Friend of...
Page 66
1)
Principal:
ギャッ
gyatt
Arghh!
バムッ
bamutt
<Wham!>
2)
ゴロゴロゴロゴロ
goro-goro-goro-goro
<Tumble! Tumble! Tumble!>
3)
ボコオッ
bokoott
<Bonk!>
Principal:
キャー!
kya
Eek!
4)
Takane:
! いま変な音がしなかった?
ima hen na oto ga shinakatta
just now strange sound <s> was
What was that strange sound just now?
Flunky:
あぶねーなこの階段こわれてるぜ
abunee na kono kaidan kowareteru ze
dangerous these stairs are broken
Careful! The stairs are broken!
Takane:
さあ?
saa
protest or cross-examination
Oh really?
Page 67
1)
ガッ
gatt
<Crunch!>
ワー ワー
waa waa
<Roar of the crowd>
Takane:
ホーッホホホホ。
hoo hohohoho
Ha ha ha ha ha!
2)
Takane:
そろそろ私の出番ね!
sorosoro watashi no deban ne
soon my turn
Soon it will be my turn!
ホホ ホホホホ ホホホ
hoho hohohoho hohoho
Ha ha ha ha ha!
3)
Takane:
女王様はだれか教えてあげるっわーっ。
joou-sama wa dare-ka oshiete ageru wa
queen <t> someone do the favor of teaching !
The queen will teach them a lesson!
Page 68
1)
Takane:
ギャッ
gyatt
Argh!
バンッ
ban
<Wham!>
2)
ダンッ
dan
<Bang!>
ガラガラガラ
gara-gara-gara
<Clattering>
Takane:
キャー
kyaa
Eeee!
4)
バン
ban
<Thud!>
Page 69
1)
Karin:
なんだおまえは!
nan-da omae wa
what you <t>
Who the heck are you!?
2)
Motomura:
プロレス研女子部
puroresu-ken joshi-bu
pro-wrestling society women's division
Presenting... from the Womens' Division of the Pro-wrestling Society...
締留ふたば!
Shimeru Futaba
Futaba Shimeru!
- End of part 2 -