[ Completed on February 7, 1998 ]
[ Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents
of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated. ]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 3, Part 3
ふたば君、大ドンデン返し!!の巻
Futaba-kun dai-donden-kaeshi no maki
<name> big return of story
Futaba-kun's Big Return!
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro
Page 72
2/3)
ゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogo
<Rising tension>
Page 73
1)
Misaki (thinking):
このひとに勝てれば…
kono hito ni katereba
this person against if can win
If I can defeat her...
2)
Takane (thinking):
この娘をはりたおせば…
kono ko o hari-taoseba
this girl <o> if thrash
If I thrash this girl...
3)
Misaki (thinking):
ふたばちゃんを自由にすることができる!
Futaba-chan o jiyuu ni suru koto ga dekiru
<name> <o> freely do can be done
I can do as I like with Futaba-chan!
Misaki and Futaba:
わーい わーい
waai waii
Whee!
4)
Takane (thinking):
締留ふたばちゃんを自由にすることができる!
Shimeru Futaba o jiyuu ni suru koto ga dekiru
<name> <o> freely do can be done
I can do as I like with Futaba Shimeru!
ホーッ ホホホ
hoo ho ho ho
Ha ha ha ha ha!
Futaba:
ひーん
hiin
Eee!
Page 74
1)
Announcer:
30分の休憩後決勝戦を行います
30-bun no kyuukei-go kesshou-sen o okonaimasu
30 minute break after final match <o> perform
The final match will take place after a 30 minute intermission!
2)
Misaki:
ふたばちゃん
Futaba-chan
Hi Futaba-chan!
Futaba:
えっ あ… 美咲姫ちゃん!
e a Misaki-chan
Oh... Er... Hi Misaki-chan!
3)
Misaki:
待っててね
mattete ne
hold
Hold on!
絶対自由にしてあげるからね
zettai jiyuu ni shite ageru kara ne
positively freedom do for you
I'm absolutely going to set you free!
4)
Futaba:
美咲姫ちゃん…
Misaki-chan
Oh Misaki-chan...
Page 75
1)
Motomura:
どこだ締留!!
doko da Shimeru
where is <name>
Where is Shimeru!
Futaba:
え
e
Huh?
Page 76
1)
Motomura:
あのバカモノめーっ 勝手に試合放棄しおってーっ!
ano baka-mono-me katte ni shiai houki shiotte
that fool as one pleases match forfeit
That idiot! How could he just decide to forfeit the match like that!
キョロキョロ
kyoro-kyoro
<Looking around>
どこいった
doko itta
where went
Where'd he go?
2)
Futaba:
お… おこってるなあーっ
okotteru naa
is angry
Motomura's really mad!
Futaba (thinking):
今日はしばらく男にはもどれないな…
kyou wa shibaraku otoko ni modorenai na
today <t> for a while man cannot return
I'd better not change back to a guy today!
3)
Misaki:
そうね… あたしに勝ちをゆずってくれた締留くんのためにも…
sou ne atashi ni kachi o yuzutte kureta Shimeru-kun no tame ni mo
so me to victory <o> yielded <name> of sake
Since Shimeru-kun let me win...
4)
Misaki:
がんばるね。
ganbaru ne
persist
I'll try my best for his sake!
5)
Futaba:
う…うん。
un
Uh... yeah!
ありがと
arigato
Thanks!
Futaba (thinking):
あれ…?
are
that
What was that?
ズキッ
zukitt
<Throbbing pain>
6)
Futaba (thinking):
なんだろ
nan daro
what perhaps
この息苦しさは…
kono iki-gurushisa wa
this difficulty breathing <t>
How come it hurts when I breath?
Page 77
1)
Announcer:
ただ今より決勝戦が始まります
tada ima yori kesshou-sen ga hajimarimasu
after this final match <s> begins
The final match is about to begin!
ウォオオオオ
uooooo
<Cheering crowd>
2)
Announcer:
赤コーナー水泳部ぅーっ
aka koonaa suiei-bu
red corner swim team
In the red corner... The swimming team!
ワアア
waa
<Cheering!>
3)
Announcer:
続いて青コーナー… 青コーナー?
tsuzuite ao koonaa ao koonaa
blue corner blue corner
And in the blue corner... The blue corner?
ざわ ざわ ざわ
zawa zawa zawa
<Buzzing of the crowd>
4)
パッ
patt
<Pop!>
Page 78
1)
パーッ
paatt
<Suddenly>
2)
パパラ パパパパ パパラ
papara papapapa papara
<Flutter flutter>
3)
ダンドン ダンドン ダンドン ダンドン
dan-don dan-don dan-don dan-don
<Steadily rising>
Page 79
1)
ずーっ
zuutt
<Whirr! (Smoothly rising platform)>
2)
ばっ
batt
<Raising her arm>
4)
Crowd:
おお…
oo
Oooo!
Page 80
1)
Announcer:
あ…青コーナー闇の女王!
ao koonaa yami no jouou
blue corner dark of queen
In... In the blue corner... The queen of darkness!
Takane:
ホーッ ホホホホホ ホホホ ホホホホホ
hoo hohohohoho hohoho hohohohoho
Ha ha ha ha ha!
どわぁああん…
dowan
<A sudden shout>
Motomura:
こらーっ いつの間に改造した!!
kora itsu no ma ni kaizou shita
hey without my knowledge remodeled
Hey! You remodeled the ring without permission!
2)
Takane:
この試合で誰が一番かが決まるのよ
kono shiai de dare ga ichiban ka ga kimaru no yo
this match in who <s> first <s> decided
There's no doubt who will come out first in this match!
その記念すべきリングに女王としてふさわしい登場のしかたをしたまで。
sono kinen-subeki ringu ni jouou to shite fusawashii
this memorable ring in queen to appropriate
toujou no shikata o shita made
made an entrance merely
I merely made a memorable entrance as you'd expect for a queen of the ring!
3)
Takane:
ホホホ 苦しゅうない♪ ゴングを鳴らしなさい
hohoho kurushuu nai gongu o narashinasai
you are free to do gong <o> ring <imp>
Ho ho ho! Ring the bell if you would, my good man!
ひらひら
hira-hira
<Waving>
Motomura (thinking):
まったくなんて決勝戦だ…
mattaku nante kesshou-sen da
entirely how! finals is
What a final match this is going to be!
カーン
kaan
<Clang!>
Page 81
1)
Misaki:
いええええいっ!
ieeei
Eeyaa!
ダンッ
dan
<Dash!>
2)
Misaki (thinking):
なんとか先手をとらなくっちゃ!
nan-toka sente o toranakucha
somehow must take the initiative
I've got to gain the upper hand!
3)
ブクッ
bukutt
<Swelling up suddenly>
4)
バッ
batt
<Very rapid movement>
5)
Takane:
ゴォオジャス…
gooojasu
gorgeous
Gorgeous!
6)
ゴオ
goo
<Roar!>
Page 82
1)
すぱーん
supaan
<Whap!>
Takane:
バリセン!! (スパンキングフィン)
harisen (supankingu-fin)
slapping fan (spanking fan)
A paddle!
[I assume this should be "fan" not "fin".]
2)
Futaba:
美咲姫ちゃん!!
Misaki-chan!!
3)
Takane:
ホホホホホ 今からあなたを辱めてあ・げ・る・!
hohohohoho ima kara anata o hazukashimete ageru
after this you <o> will humiliate
Now I'm going to humiliate you!
バアッ
baatt
<Flying through the air>
4)
ガチャーン
gachan
<Snap!>
Page 83
1)
Crowd:
おおーっ
oo
Ooooo!
2)
Misaki:
キャッ な…なにこれ!!!
kyatt nani kore
what this
What's this!!
3)
Takane:
ホホホ その鉄の輪をつけて自由に動けるかしら?
hohoho sono tetsu no wa o tsukete jiyuu ni ugokeru kashira
those steel rings <o> attach freely can move I wonder
Ho ho ho! Do you think you can move freely with those steel rings on?
Misaki:
な なによ これくらい!
nani yo kore-kurai
what only this much
What! These little things won't stop me!
Page 84
1)
ズッ…
zutt
<Rising to her feet>
2)
Takane:
無理すると関節が抜けてよ
muri suru to kansetsu ga nukete yo
if overtax joints <s> come out !
If you strain yourself, your joints will give out!
チッ チッ
chitt chitt
Tsk! Tsk!
3)
Misaki:
水泳で鍛えた この体!
suiei de kitaeta kono karada
swimming by trained this body
My body has been strengthened by swimming!
あまくみないでよ!
amaku minaide yo
don't take a person lightly !
Don't take me lightly!
ダムッ
damutt
<Indignation>
4)
ゴゴゴゴゴ
gogogogogo
<Rising tension>
Takane:
ホーホホホ でもね あなたはもう私の術中にあってよ♪
ho hohoho demo ne anata wa mou watashi no jutsu chuu ni atte yo
however you <t> already my magic are inside
Ho ho ho ho! But already you are under my spell!
5)
Misaki:
術中?
jutsu-chuu
inside spell
Your spell?
Page 85
1)
パンッ
pan
<Clap!>
2)
ガクッ
gakutt
<Legs giving way>
Misaki:
え?
e
Huh?
3)
Crowd:
オオッ
oo
Oooo!
4)
Misaki:
な なに… 急に手足が重く…
nani kyuu ni te-ashi ga omoku
what suddenly arms and legs <s> heavily
What? All of a sudden my arms and legs feel so heavy!
ギシ…
gishi
<Creak!>
Page 86
1)
Takane:
ホホホ どう? 動けないでしょう
hohoho dou ugokenai deshou
how can't move perhaps
Ha ha ha! Can't move, can you?
2)
Misaki:
こ…これくらい!
kore-kurai
about this much
This won't stop me!
グググッ
gugugutt
<Straining>
3)
Takane:
それじゃこれはどうかしら?
sore-ja kore wa dou kashira
in that case this <t> how I wonder
So how about this?
パンッ
pan
<Clap!>
4)
グイッ
guitt
<With a jerk>
Misaki:
キャアッ
kyaatt
Eeek!
5)
Misaki:
あ 足輪が!
ashi wa ga
foot ring <s>
The leg ring!
ズズッ
zuzutt
<Scraping>
6)
Misaki:
腕輪が!
ude wa ga
arm ring
The arm ring!
グイッ
guitt
<With a jerk>
7)
Misaki:
かってに!!
katte ni
on it's own
They're moving on their own!
ズイッ
zuitt
<Dragging>
Page 87
1)
Crowd:
オオーッ
oo
Oooo!
2)
Misaki:
な なに? どうして…
nani dou shite
What's happening to me?
ビタッ
bitatt
<Held flat against the mat>
3)
Takane:
ホーホホホ いかが? 私の術は!
ho hohoho ikaga watashi no juutsu wa
how my power <t>
How do you like my magic?
4)
Takane:
もっと もっと 恥ずかしい姿でい・じ・め・て・あげる♪
motto motto hazukashii sugata de ijimete ageru
more more embarrassing form in tease
I seem to have put you in a rather embarrassing position!
クスッ
kusutt
<Snicker>
5)
Futaba:
美咲姫ちゃん!!
Misaki-chan!!
Page 88
1)
ワー ワー
waa waa
<Cheering crowd>
3)
Short Flunky:
…ったく下剤盗んできたりリングにこっそりゴージャスなステージ造ったり
首領(ボス)の人使いの荒さにゃたまんねえぜ!
ttaku gezai nusunde kitari
laxative steal
ringu ni kossori goojasu na suteeji tsukuttari
ring in secretly gorgeous stage build
bosu no hito-zukai no arasa nya tamannee (ni wa tamaranai) ze
boss handling one's workmen of roughness unbearable !
First stealing the laxative, then building that elaborate stage in the ring...
The boss sure is tough on her employees!
Tall Flunky:
ついでにリングの下で磁石係だもんなー
tsuide ni ringu no shita de jishaku-gakari da mon na
subsequently ring of underside in magnet official is <complaint>
And now we're running the magnets under the ring!
4)
パンッ
pan
<Clap!>
ズリッ
zuritt
<Slide!>
Short Flunky:
お また合図だ
o mata aizu da
again signal is
Another signal!
Tall Flunky:
やれやれ
yare-yare
relief
Finally!
5)
ズズズッ
zuzuzutt
<Slide>
グググッ
gugugutt
<Jerk>
Misaki:
いやあーっ
iya
Noooo!
Page 89
1)
Misaki:
ダメーッ
dame
must not
Don't!
ぎゅうう
gyuuu
<Squeeze!>
グイ グイ グイ…
gui gui gui
<Dragging>
2)
Crowd:
オオオ…
ooo
Oooo!
3)
Futaba:
ゴク…
goku
Gulp!
4)
ギッ ギッ
gitt gitt
<Grate!>
みしっ
mishitt
<Creak!>
Misaki:
みないでーっ
minaide
don't look
Don't look at me!
5)
Futaba:
ハッ
ha
Gasp!
な なにをみとれてるんだぼくは!!
nani o mitoreteru n da boku wa
what <o> fascinated <expl> I <t>
Why am I so fascinated by this?
Page 90
1)
Futaba:
美咲姫ちゃんがリングでひどい目にあっているというのに
Misaki-chan ga ringu de hidoi me ni atte iru to iu noni
<name> <s> ring in have a bad time of it say <dissatisfaction>
Misaki-chan is having such a rough time of it in the ring!
ゲシゲシッ
geshi-geshitt
<Kick!>
Takane:
ホーッホホホホホホホ
hoo hohohohohohoho
Hahahahaha!
Misaki:
キャ
kya
Eek!
3)
Futaba (thinking):
ぼくはいったいなにをやってんだ!?
boku wa ittai nani o yatte n da
I <t> in the world what <o> do
What am I going to do!?
美咲姫ちゃんがリングに上がっているのはぼくのためじゃないか!!!
Misaki-chan ga ringu ni agatte iru no wa boku no tame ja nai ka
<name> <s> ring in entering <t> my sake is it not
Misaki-chan is fighting for my sake!!
4)
Futaba (thinking):
ぼくのとり合いからトーナメントが始まったんじゃないか!!
boku no tori-ai kara toonamento ga hajimatta n ja nai ka
me struggle due to tournament <s> began is it not
This tournament started because of the fighting over me!
5)
Futaba (thinking):
それなのに
sore-nanoni
for all that
かんじんの女の締留ふたばはなにをしたんだ
kanjin no onna no Shimeru Futaba wa nani o shita n da
main woman <name> <t> what <o> did <expl>
But even though I'm the center of all this, I haven't done anything!
Page 91
1)
Takane:
ホホホホそれじゃそろそろ…
hohohoho sore ja soro-soro
this if is gradually
And now, step by step...
とどめの恥ずかしいことを!
todome no hazukashii koto o
finishing blow embarrassing matter <o>
I'll inflict your final humiliation!
ビッ
bitt
<Rip!>
2)
Futaba:
待てっ!!
mate
wait
Hold it!
Page 92
1)
Futaba:
やめてくれ!!
yamete kure
stop <imp>
Knock it off!
そんなことまでする必要はないだろう!!
sonna koto made suru hitsuyou wa nai darou
this kind of thing as far as do necessity <t> is not perhaps
There's no need to go this far!
2)
Takane:
それ以上近づくと一気に水着をひきさくわよ!!
sore ijou chikazuku to ikki ni mizugi o hikisaku wa yo
further if approach at once swimsuit <o> tear off !
One step closer and I'll rip off her swimsuit!
Futaba:
う…
u
Uh...
3)
Takane:
ホホホホ そこで待ってなさいね♪
hohohoho soko de matte nasai
there at wait <imp>
Ha ha ha! Just wait right there!
この娘が終わったら次はあなたをいじめてあげてよ。
kono ko ga owattara tsugi wa anata o ijimete agete yo
this girl <s> when finish next <t> you <o> will torment !
Once I've finished off this girl, I'll take care of you next!
4)
Takane:
ホホホ あなたも早く女王さまには勝てないことをみとめなさい。
hohoho anata mo hayaku jouou-sama ni wa katenai koto o mitomenasai
you also quickly queen not win <o> recognize <imp>
Ha ha ha! You'll soon realize that you cannot defeat her majesty, the queen!
Miskai:
い…
i
Ne...
5)
Misaki:
いやっ
iya
Never!
6)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃん…
Misaki-chan
Oh Misaki-chan!
Page 93
1)
Takane:
ホーッホホホ いい覚悟よーっ♪
hoo hohoho ii kakugo yo
ha ha ha good readiness/resolve !
Ha ha ha! Brave words!
Author's note:
フ・フグだ
fugu da
blowfish is
She's like a fugu!
[Takane is being compared to a fugu, the poisonous blowfish, a thing that appears
pretty or harmless-looking but is actually very dangerous.]
2)
Futaba:
クッ
kutt
Grrr!
ダッシュ
dasshu
<Dash!>
3)
ビリッ
biritt
<Rip!>
Misaki:
あ…
a
Oh...
4)
Futaba:
会長!! ごめんっ
kaichou gomen
chairman sorry
Sorry Captain!
Motomura:
なに?
nani
what
What?
Page 94
1)
ぐめっ
gumett
<Smoosh!>
Page 95
2)
Takane:
なにい!?
nani
What!?
3)
ドンッ
don
<Wham!>
Page 96
1)
ドヨッ
doyott (doyomeki)
stir
<Tumult in the crowd>
2)
Futaba:
だいじょうぶ? 美咲姫ちゃん
daijoubu Misaki-chan
Are you all right, Misaki-chan?
Misaki:
え ええ
e ee
Uh... Yeah!
3)
Futaba:
みんな聞いて!!
minna kiite
everyone listen
Listen up everybody!
Page 97
1)
Futaba:
物ごとがどんどん進んで気がついたら決勝にまでなっていて…
mono-goto ga don-don susunde ki ga tsuitara
things <s> rapidly proceed when realize
kesshou ni made natte ite
went to the extent of reaching a decision
When I saw how things were getting out of hand, I made up my mind!
今ごろこんなことをいいだしてごめんなさい
imagoro konna koto o iidashite gomen nasai
now this kind of thing <o> come out with-then sorry
I'm sorry to have to say this...
でも やっぱり自分がはいるクラブは自分で決めさせて!!
demo yappari jibun ga hairu kurabu wa jibun de kimesasete
but as expected myself <s> join club <t> by myself decide
But nobody but me is going to decide which club I join!
自分自身で!!!
jibun-jishin de
myself alone by
Nobody!!
Page 98
1)
シン…
shin
<Stunned silence>
2)
Contestant 1:
だったらどの部か決まったんだな?
dattara dono bu ga kimatta n da na
in that case which club <s> chose
So which club have you chosen?
3)
Contestant 1:
この場でいってもらおうか!
kono ba de itte moraou ka
this place at will do the favor of saying
Tell us now!
Contestant 2:
そうだ! ここでハッキりさせろ!
sou da koko de hakkiri sasero
so is here at clearly will make do
Right! You have to make a decision right here!
4)
Contestants:
そーだ!! そーだ!!
sou da sou da
Yeah! Right!
Futaba:
え…
e
Uh...
4)
Contestants:
どの部だ?
dono bu da
which club is
Which one is it?
なに部だー?
nani bu da
what club is
What club?
うちの部だといってくれーっ
uchi no bu da to itte kure
our club is say <imp>
Say it's our club!
早くいえーっ
hayaku ie
quickly say <imp>
Speak up!
Futaba (thinking):
し… しまった! まだ決めてないーっ
shimatta mada kimete nai
(not) yet decided not
Damn! I haven't decided yet!
Page 99
1)
Motomura:
もちろんわがプロレス研である!
mochiron waga puroresu-ken dearu
of course our pro-wrestling club is
The pro-wrestling club, of course!
2)
Motomura:
さっき彼女はわしの顔をける時「会長ごめん」…といった!
sakki kanojo wa washi no kao o keru toki kaichou gomen to itta
some time ago she <t> my face <o> kick when president sorry said
Before she kicked me in the face a moment ago, she called me "captain"!
「レフェリー」ではなく「会長」と!!
referii de wa naku kaichou to
referee instead president said
"Captain!" Not "referee"!
3)
Motomura:
つまり締留ふたばはプロレス研の一員としてわしを呼んだ…
tsumari Shimeru Futaba wa puroresu-ken no ichi-in to shite washi o yonda
that is <name> <t> pro-wrestling of member as me <o> called
In other words, she referred to me as a member of the Pro-wrestling Society would!
そうだな!
sou da na
It's true!
ズズズズズ
zuzuzuzuzu
<Falling into despair>
はらはら はらはら
hara-hara hara-hara
<Tears running down>
4)
たぢっ
tajitt
<Reeling back>
Futaba:
え…あ その…
e a sono
Err... Uh... That is...
…はい
hai
All right...
Page 100
1)
Motomura:
ならば話は早い!
naraba hanashi wa hayai
if possible talk <t> is fast
We need to have a talk right away!
2)
Futaba:
キャッ
kyatt
Eeee!
Motomura:
さっそく手続きじゃ!
sassoku tetsuzuki ja
at once formalities is
We'll begin the formalities at once!
ガバッ
gabatt
<Grab!>
3)
Announcer:
諸君! 悪いが締留ふたばはプロレス研があずかった!!
shokun warui ga Shimeru Furaba wa puroresu-ken ga azukatta
gentlemen is bad but <name> <t> pro-wrestling <s> joined
Ladies and Gentlemen! I regret to inform you that Futaba Shimeru has joined the
Pro-wrestling Society!
Motomura:
わはははははははは
wahahahahahahahaha
Wah hahahaha!
4)
Misaki (thinking):
プロレス研…
puroresu-ken
The Pro-wrestling Society...
ふたばちゃんが締留くんと同じクラブに…
Futaba-chan ga Shimeru-kun to onaji kurabu ni
<name> <s> <name> with same club in
Futaba-chan will be in the same club with Shimeru-kun...
Page 101
1)
Student:
待てーっ そりゃ反則だ!!
mate sorya (sore wa) hansoku da
wait that foul play is
Hold it! That wasn't fair!
Motomura:
そりゃないよーっ
sorya nai yo
that is not !
Yes, it was!
Students:
考え直してくれーっ
kangae-naoshite kure
have second thoughts <imp>
Please change your mind!
彼女の口からハッキり言わせろーっ
kanojo no kuchi kara hakkiri iwaseroo
her mouth from clearly let's make say
We want to hear it from her!
締留さーんたのむ! 違うといって!!
Shimeru-san tanomu chigau to itte
<name> beg wrong say
Please Shimeru-san! Say it isn't so!
ドドドドドド
dodododododo
<Running>
Motomura:
ワハハハハハ
wahahahahaha
Wahahahaha!
2)
Futaba (thinking):
ま… いいか
ma ii ka
well okay
Oh well!
Note:
かくして締留ふたば(♀)はプロレス研にはいった
kaku-shite Shimeru Futaba (onna) wa puroresu-ken ni haitta
thus <name> female <t> pro-wrestling joined
And so Futaba Shimeru joined the Pro-wrestling Society as a girl!
- End of part 3 -