[ Preliminary version as of March 28, 1999 ]

[ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words 
in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be 
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be 
greatly appreciated. ]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 3, Part 2

ふあば君愛に阻まれる!!の巻
Futaba-kun ai   ni habamareru!! no maki
           love by is hindered

Futaba-kun, Handicapped by Love!

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro


Page 40

1)

Crowd:

ウワアアアアア
uwaaaaaa

Yeaaaay!


Page 41

1)

Futaba:

美咲姫ちゃん…

Misaki-chan!

2)

Misaki:

締留君…

Shimeru-kun!

3)

Futaba (thinking):

もし二人が勝ち残っていけば
moshi futari ga  kachi-nokotte ikeba
if    both   <s> continue undefeated

いつかはこうなるとは…
itsu-ka  wa  kou-naru-to              wa
sometime <t> the way things are going <t>

The way things were going, I thought I saw

4)

Futaba (thinking):

理屈ではわかっていたつもりなのに
rikutsu de wa wakatte ita tsumori na   no ni
I thought I understood the theory      <complaint>

how we could both remain undefeated!

でも…
demo
however

But...

5)

Futaba (thinking):

まさか本当にこうなるなんて…!
masaka     hontou ni kou      naru   nante
impossible truth     this way become how!

Then this had to happen!


Page 42

1)

Futaba (thinking):

どんな顔して闘えばいいんだ…
donna        kao   shite     tatakaeba ii n da
what kind of face  by doing  should fight <expl>

How should I act during the fight?

2)

Motomura:

おおうっ なんという幸運であろうか!
oou  nanto-iu kouun     dearou ka
     what     good luck perhaps

Ah! It seems you're in luck!

Futaba:

えっ
e

Huh?

3)

Motomura:

のう締留よ
nou Shimeru yo
??  <name>  !

Listen up, Shimeru!

Futaba:

会長!
kaichou
chairman

Yes Captain!

4)

Motomura:

まあたしかに女子にしてはよくやるがしょせんは女子!
maa   tashika ni  joshi  ni shite wa  yoku yaru ga   shosen wa  joshi
well  definitely  girl   considering  do well   but  after all  girl

I'm sure she'll fight well, but after all she is only a girl!

日頃からリング上で精進しとるお主の敵ではない!
hi-goro kara     ringu-jou           de shoujin shitoru       o-nushi
for a long time  domain of the ring  has devoted oneself to   you      

no teki de wa nai
is no match for

She'll be no match for one who has dedicated himself to the ring as you have!

5)

Motomura:

わしも今回は気楽にレフェリーができる
washi mo    konkai    wa  kiraku-ni             referii ga dekiru
I     even  this time <t> in a carefree manner  act as referee

I'll referee leniently this time!
??

フッフッフッ
fu fu fu

Heh heh heh!

Futaba (thinking):

いいなーっ 本当に気楽で
ii na   hontou-ni kiraku de
good    truly     ease

He'll be lenient! That's great! 
??

6)

Motomura:

よいか締留!
yoika Shimeru
see!  <name>

Look Shimeru!

キッ
kitt

<Severe glance>

Futaba:

は はい!
hai

Yes, Captain!

ビクッ
bikutt

<Surprise>


Page 43

1)

Motomura:

リングの上では誰であろうと同格!
ringu no ue  dewa       dare dearou to doukaku
ring  of top regarding  no matter who  equality

In the ring, everyone is equal!

たとえ相手が女子であろうとも全力をつくすのだぞ!
tatoe    aite     ga  joshi dearou to mo zenryoku o tsukusu   no da  zo
even if  opponent <s> girl  no matter    exert all ones power <expl> !

Even though your opponent is a girl, you mustn't hold back!

2)

ガアーン
gaan

<Stunned>

3)

Futaba:

そ…そうか! 相手に手かげんすることは神聖なリングを汚すこと!!
sou ka    aite     ni   te-kagen suru koto wa 
is it so  opponent for  making allowances  <t>

shinsei na ringu o   kegasu  koto
hallowed   ring  <o> defile  <emph>

I... I see! If I adjust for my opponent, it would desecrate the spirit of the ring!

それは格闘技者として相手を侮辱すること!
sore wa  kakutoukisha to shite aite     o   bujoku suru koto
that <t> wrestler     as       opponent <o> insult      <emph>

It would insult my opponent's ability as a wrestler!

4)

Futaba:

そうなんですね会長!
sou na n desu ne kaichou

Isn't that right, Captain!

5)

Motomura:

いや!
iya
disagreeable

No!

中途ハンパな勝ち方をしてわしがひいきしたといわれたくないのだ!
chuuto-hanpa na  kachi-kata     o   shite 
inconclusive     way of winning <o> because did

washi ga  hiiki shita   to iwaretakunai          no da
I     <s> showed favor  don't want it to be said <expl>

I don't want anyone to say I showed favoritism because you didn't win decisively!

6)

Motomura:

よいな全力で勝って!
yoi na  zenryoku     de   katte
good    all strength with fight

You must fight with all your strength!

はらはら
hara-hara

<Tears falling>

たとえ締留が女の子いじめの汚名をきようとも我らはそれにたえてみせようぞ!
tatoe    Shimeru ga  onna-no-ko ijime no omei o kiyou to mo
even if  you     <s> girl       bully    disgrace     no matter how much

ware-ra wa  sore  ni taete miseyou               zo
we      <t> that  let's show that we're equal to !

No matter how much you may disgrace yourself by beating up a girl, we must show 
we're equal to the situation!

Futaba:

そんなー
sonna

This can't be happening!


Page 44

1)

カアアアン…
kaaaan

<Clang!>

2)

バッ
batt

<Coming forward quickly>

3)

ザッ
zatt

<Coming forward>


Page 45

1)

サッ
satt

<Quickly>

3)

ビクッ
bikutt

<Shock!>

6)

Misaki:

きゃっ
kyatt

Eek!

パッ
patt

<Quickly pulling away>

7)

Futaba:

あ…
a

Uh...

ドキンッ
dokin

<Shock!>


Page 46

1)

Misaki (remembering):

*きょうの運勢* ◎内気なあなたも彼とドキドキの急接近!
kyou no unsei    uchiki na anata mo     kare to doki-doki no kyuu-sekkin
today's fortune  shy       you   even   him     excited      close-approach

* Today's fortune * Even a girl as shy as you will have a close encounter with 
your boyfriend that will make your heart beat fast!

ハッ
hatt

Gasp!

2)

Misaki (remembering):

彼の広い胸とたくましい腕にやさしくつつまれるかも。
kare no hiroi mune  to  takumashii ude  ni yasashiku tsutsumareru ka mo
his     broad chest and muscular   arms in gently    be wrapped   perhaps

With his powerful arms, he'll hold you lightly against his broad chest!

カアッ
kaatt

<Blush>

Misaki (thinking):

やだ… もしかしてこのことだったの?
yada  moshika-shite   kono koto   datta no
      by some chance  this thing  was   ?

Oh dear! Could this be what it was talking about?

3)

Misaki (thinking):

そ…そんなーっ
sonna

It can't be!

Futaba (thinking):

た…闘いづらい…
tatakai-zurai
painful/difficult to fight

This is so hard!

4)

しゅっ
shutt

<Swish!>

5)

グイッ
guitt

<Grab!>

Misaki:

キャッ
kyatt

Eek!

6)

パッ
patt

<Pulling away quickly>

Futaba:

あっ ごめ…!
a   gome(n)
    pardon

Oh! I'm sorr...


Page 47

1)

Futaba (thinking):

…と! ごめんじゃないんだ!
to  gomen  ja nai n da
    pardon is not <expl>

I shouldn't be excusing myself!

ザッ
zatt

<Moving back>

3)

Futaba (thinking):

そ…そんな反応されたら試合にならないじゃないか…
sonna     hannou saretara  shiai ni naranai    ja nai ka
this way  if reacts        match    not happen

If she keeps reacting this way, we won't have a match!

7)

Futaba (thinking):

うわーっ
uwa

Yipe!

ど…どうすりゃいいんだ!!
dou  surya (sureba) ii n da
how  should do         <expl>

What am I gonna do?


Page 48

1)

ザワ ザワ ザワ ザワ
zawa zawa zawa zawa

<Murmuring crowd>

2)

ワー ワー
waa waa

<Yelling crowd>

ブー ブー BUUU BUU
bu  bu buuu buu

<Boo! Boo!>

Crowd:

なにやってんだーっ
nani yatte n da
what doing

What are they doing!?

ちゃんとやれーっ
chanto yare
properly do <imp>

Shape up!

それで試合のつもりかーっ
sore de    shiai no tsumori ka
therefore  match    intention

Are you gonna fight, or what?

3)

ワー ワー
waa waa

<Yelling crowd>

Crowd:

ひっこめー
hikkome
disappear <imp>

Get lost!

Futaba:

はっ
hatt

Gasp!

Crowd:

じゃれてんじゃねーっ
jarete n ja nee (nai)
be playful

Let's see some action!

ブー ブー
buu buu

Boo! Boo!

ワアア
waaaa

<Roaring crowd>

4)

Futaba (thinking):

そ…そうだ
sou da

Right!

これは試合なんだ…!
kore wa  shiai na n da
this <t> match is <expl>

This is a wrestling match!

5)

Misaki (thinking):

そ…そんな闘えていわれたって…
sonna      tatakaete  iwaretatte
like this  can fight  no matter what's said

I can fight no matter what anyone says!

あたしが試合にでたのは…
atashi ga  shiai  ni deta         no   wa
I      <s> match  participated in fact <t>

I got into this tournament..


Page 49

1)

Misaki (thinking):

ふたばちゃんのためで…
Futaba-chan no tame de
<name>      for the sake of

for Futaba-chan!

べつに締留くんと闘うためじゃ…
betsu-ni           Shimeru-kun to tatakau  tame ja (nai)
(not) particularly <name>      fight with  sake is

Not so I could fight with Shimeru-kun!

2)

Misaki (thinking):

でも… でも…
demo  demo
but   but

But... But...

もし締留くんが勝ったりしたら…
moshi Shimeru-kun ga  kattari shitara
if    <name>      <s> win

if Shimeru-kun wins...

3)

Misaki (thinking):

優勝! プロレス研
yuushou   puroresu-ken
victory   pro-wrestling society

The pro-wrestling club will be the champions!

4)

ガバッ
gabatt

<All at once>

5)

Misaki:

あ…
a

Oh!

ググッ
gugutt

<Applying his strength>


Page 50

1)

Futaba (thinking):

…あ いい匂い
a  ii   nioi
   good smell

Ah! She smells so good!

シャンプーの匂いかな
shampuu no nioi  ka na
shampoo of smell I wonder

Is it her shampoo?

2)

Misaki:

…そんなにふたばちゃんがほしいの?
sonna-ni Futaba-chan ga  hoshii no
so much  <name>      <s> desire

Do you really want Futaba-chan so badly?

ドキッ
dokitt

<Shock!>

Futaba:

え?
e

Huh?

3)

Futaba:

そんな…
sonna

What do...

そんなの…
sonna no

I don't...

4)

Misaki:

いやああっ!!
iya

No!

5)

Futaba:

あっ
a

Oh!

しゅるっ
shurutt

<Swish!>


Page 51

1)

ガッ
gatt

<Grabbing violently>

Futaba:

あっ
a

Ah!

2)

ブンッ
bun

<Swish! (rotating at high speed)>

3)

Crowd:

オオーッ おおー ワアア
oo  oo  waaa

<Ohhh! Oooo! Yeaaaa!>

ダアンッ
daan

<Increasing excitement>


Page 52

1)

ぐんっ
gun

<Pushing back hard>

2)

バウンッ
baun

<Boing!>

4)

ズン
zun

<Rapid descent>

Misaki:

ごめんなさい!
gomen nasai

I'm sorry!

5)

Misaki:

でもふたばちゃんのためですもの!
demo Futaba-chan no tame desu mono
but  <name>      's sake

But I'm doing this for Futaba-chan!

あの娘のことだれにも相手にさせないっ
ano ko no koto  dare ni mo aite ni sasenai
that girl       anyone     not force to be a companion with

No one's going to make her join their club!

6)

ビクッ
bikutt

<Shock!>


Page 53

1)

Futaba:

ゴホッ
gohott

Cough!

3)

Misaki:

あ…
a

Oh my!

フラ…
fura

<Stagger>

4)

Futaba (thinking):

うーっ やられた!
u  yarareta

I'm done for!

試合中に相手のこと考えてたから
shiai-chuu ni aite no koto kangaeteta          kara
during bout   opponent     was thinking about  since

I was making allowances for my opponent!

5)

Futaba:

あ… 傷が…
a  kizu  ga
   wound <s>

Oh no! My wound...

6)

ウワアアア…
uwaaaa

ワー ワー
waa  waa

<Cheering crowd>


Page 54

1)

ジリ…
jiri

<Moving forward gradually>

ズズ…
zuzu

<Shrinking back>

2)

ビッ
bitt

<Rip!>

3)

Misaki (thinking):

おねがいたってこないで…
o-negai  tatte     konaide
request  urgently  without coming

Please don't attack!

4)

Misaki (thinking):

ふたばちゃんのために締留くんを倒さなければいけなくなるから!
Futaba-chan no tame ni Shimeru-kun o   taosanakereba ikenaku naru kara
<name>         sake    <name>      <o> must beat

I've got to beat him for Futaba-chan's sake!


Page 55

1)

ドクン… ドクン… ドクン…
dokun  dokun  dokun

<Heart beating hard>

2)

Futaba (thinking):

まずい… これ以上美咲姫ちゃんとむかいあってると変態がおこりそうだ…!
mazui    kore-ijou  Misaki-chan  to mukai-atteru to
awkward  any longer <name>       if face-to-face with

hentai ga okori sou da
seems will cause change

This is the pits! If I stay around Misaki, I'm going to change!

ゾクッ
zokutt

<Shiver>

3)

Futaba (thinking):

…こ こうなったら一気におさえこむか!
kou nattara               ikki ni        osaekomu ka
the way things are going  in one breath  pin

She'll pin me like a shot!

ギンッ
gin

<Staring intently>

4)

Motomura (thinking):

何をしとる締留! てまどる相手でもあるまい…
nani o   shitoru  Shimeru  tema-doru          aite     de mo  arumai
what <o> is doing <name>   is slow in acting  opponent even   may not have

What is Shimeru doing? He'll probably never have a slower opponent!

なぜ…?
naze
why

Why doesn't he...

イラ イラ イラ
ira ira ira

<Irritation>

5)

Motomura:

はっ
hatt

Gasp!

も…もしや!
moshi ya
supposing that

Could it be?

6)

Motomura:

締留よ! 試合の最中にエッチなことして楽しもうとしているな!!
Shimeru yo  

shiai no saichuu ni  etchi na koto  shite tanoshimou to shite iru na
match of middle  in  sexy     thing       don't be trying to enjoy

Shimeru! Stop getting turned on in the middle of a match!

(to himself)

ずるいぞ!!!
zurui zo
sly

You dog!

ドオオン
dooon

<Dramatic crash>

Futaba:

ちがう! ちがう!
chigau  chigau
wrong   wrong

I'm not! I'm not!


Page 56

1)

Futaba:

うおおおっ
uooo

Eyaaaaah!

ダダダ
dadada

<Dash!>

2)

サッ
satt

<Quickly!>

5)

Misaki (thinking):

だめ… やっぱり締留くんと闘えない…!
dame      yappari     Shimeru-kun to tatakaenai
hopeless  as expected <name>      cannot fight against

This is hopeless! I can't fight Shimeru-kun!


Page 57

2)

Misaki:

いや…っ
iya

No!

3)

Misaki:

おねがい
o-negai

Please!

Futaba:

え?
e

Eh?

4)

Misaki:

乱暴に…
ranbou ni
violently

しないで…
shinaide
without doing

Please don't hurt me!

5)

Misaki:

やさしく…
yasashiku
gently

フォール… …して
fooru shite
score a fall

Pin me gently!

6)

ズッキン
zukkin

<Stabbing pain>


Page 58

1)

ドキン ドキン ドキン ドキン ドキン
dokin dokin dokin dokin dokin

<Pounding heart>

2)

Futaba:

ギ… ギブアップ!!
gibu-appu
give up

I give up!

3)

ダアァシュ!!
daaashu

<Dash!>


Page 59

1)

Announcer:

プロレス研ギブアップにより水泳部の勝利!!
puroresu-ken gibu-appu ni yori   suiei-bu  no shouri
wrestling    give up   owing to  swim team    victory

The pro-wrestling club has forfeited, so the winner is... The swimming team!

ザワザワザワ
zawa zawa zawa

<Buzzing of the crowd>

Crowd:

なんだよ いまのは…
nan  da yo  ima      no     wa
what is !   just now matter <t>

What was that all about?

変な試合…
hen na  shiai
strange match

What a weird bout!


Page 60

1)

グググ
gugugu

<Grip>

Motomura:

なぜだ…
naze da
why  is

Why?

2)

Motomura:

おおう!!
oou

締留よ! なぜ試合をすてたあ!!
Shimeru yo  naze shiai o   suteta
<name>      why  match <o> abandoned

Oh why, Shimeru! Why did you throw the match?

In background:

号泣
goukyuu
wailing

Lamentation!

ドドドドドドドドドド
dodododododododododo

<Bursting into tears>

4)

ハア… ハア…
haa haa

<Pant Pant>

5)

Misaki:

…勝ったの? …あたしが? なぜ…?
katta no  atashi ga   naze
won   ?   I      <s>  why

I... I won? How...


Page 61

1)

Misaki (thinking):

押さえられた時一瞬 締留くんとふたばちゃんの顔が
osaerareta  toki  isshun         Shimeru-kun to  Futaba-chan no kao  ga
was stopped when  for an instant <name>      and <name>      of face <s>

ダブってみえた気がしたけど…
dabutte mieta        ki ga shita   kedo
appeared to overlap  had a feeling therefore

For a moment there it seemed like I saw Shimeru-kun and Futaba-chan's faces overlap!

2)

Misaki (thinking):

ふたばちゃんが勝たせてくれたのね… きっと!
Futaba-chan ga  katasete kureta    no ne  kitto
<name>      <s> allowed me to win         for sure

So Futaba-chan let me win! That must be it!

3)

Misaki:

ふたばちゃん! 勝ったわ!!
Futaba-chan  katta wa
             won

Oh Futaba-chan! We won!

バッ
batt

<Whip! (Raising her arm)>

4)

Crowd:

ウオオオオオオ
uoooooo

Oooooo!

5)

Takane:

ゆ…ゆるせん!
yurusen
cannot excuse

This is unforgivable!


Page 62

1)

Takane:

この闇の上王・クイーン・Xのほかにもリングでめだつ女がいたなんてーっ!!
kono  yami no joou  kuiin X  no hoka ni mo   ringu de  medatsu 
this  dark of queen queen X  in addition to  ring  in  is conspicuous

onna  ga  ita nante
woman <s> was how!

How can any woman but I, the queen of darkness, distinguish herself in the ring!

全校の注目を集めるのはこの私 ひとりなのよおおお!!
zenkou       no chuumoku  o   atsumeru no wa  kono watashi hitori na no yo
whole school of attention <o> attracting  <t> I alone             am

I alone must be the center of attention!

2)

Takane:

ホホホホ みてなさい…
hohohoho mite (i)nasai
         see <imp>

Ho ho ho! Just watch me!

クスッ
kusutt

<Snicker!>

ググッ…
gugutt

<Grip>

決勝のリングでい・ぢ・め・てあげましてよ
kesshou no ringu de  ijimete agemashite               yo
finals  =  ring  in  do the favor of treating roughly !

I'll destroy you in the finals!

4)

Futaba:

はーっ はーっ はーっ
haa  haa  haa

Pant pant pant!


Page 63

1)

Futaba:

はーっ
haaaa

Pant!

2)

Futaba:

はああっ
haaa

Pant!

3)

Futaba:

はあっ
haa

Pant!

[Futaba is gradually regaining her breath.]

4)

Futaba:

ふう…
fuu

Whew!

5)

Misaki (in Futaba's memory):

やさしく…
yasashiku
gently

フォール…して
fooru shite
score a fall

Pin me gently!

5)

Futaba (thinking):

涙ためてあんなこといわれたら… たまらないよなーっ…
namida tamete      anna koto iwaretara    tamaranai yo no
tears  gather-then when say such a thing  unbearable

When she said that with tears in her eyes... I just couldn't take it anymore!

会長おこってるだろうな
kaichou   okotteru darou   na
chairman  is angry perhaps

Motomura must be really mad at me!


Page 64

1)

Announcer:

続きまして準決勝第二試合…
tsuzukimashite jun-kesshou  dai-ni shiai
continuing     semi-finals  second match

We continue now with the second match of the semi-finals...

2)

Announcer:

赤コーナーすもう部!
aka koonaa  sumou-bu
red corner  sumo club

In the red corner... The sumo club!

ドオオオン
doooon

<Dramatically>

3)

Flunky:

変だなあ なぜ下剤がきかないんだ?
hen     da naa  naze gezai    ga  kikanai  n da
strange is      why  laxative <s> not work <expl>

How strange! Why didn't the laxative work?

Flunky:

鯨だって脱水症状をおこす量だぜ…
kujira datte dassui-shoujou o   okosu  ryou   da ze
whale  even  dehydration    <o> cause  amount is !

He had enough to dehydrate a whale!

Takane:

フ… まあいい
fu   maa  ii
hmm  well good

Hmmm! No problem!


Page 65

1)

Announcer:

青コーナー闇の上王!
ao   koonaa  yami no jouou
blue corner  dark of queen

And in the blue corner... The Queen of Darkness!

ホーッ ホホホホホホホホホホホホ
ho  hohohohohohohohohohoho

Ha ha ha ha ha!

出番よお。
deban yo
one's turn

This is my chance!

2)

カーン
kaan

<Clang!>

3)

ズズズズズズ
zuzuzuzuzuzu

<Looming>

4)

Takane:

近くでみるとさらにデカイわね
chikaku de miru to       sara-ni    dekai wa ne
when see at close range  even more  huge

You look even bigger close up!

下剤がきかないわけだわ
gezai    ga  kikanai  wake   da wa
laxative <s> not work reason is

That must be why the laxative didn't work!

5)

Konishiki:

下剤?
gezai
laxative

Laxative?

フン! あんなもん
fun   anna         mon
hmph  that kind of thing

Hmph! What a thing to do!


Page 66

1)

ギン!
gin

<Creak!>

Konishiki:

フン!!
fun

Hunnnnh!

2)

Konishiki:

んーっ
n

Nnnnngh!

3)

プッ プッ プッ
putt putt putt

<Pop! Pop! Pop!>

4)

ピッ ピッ
pitt pitt

<Pip! Pip!>

5)

ピュッ ピュー ピッ ピュッ
pyutt pyuu pitt pyutt

<Squirt! Gush!>

ジワアー
jiwaa

<Slowly and steadily>

ダラダラ
dara-dara

<Dripping with sweat>

ゴゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogogo

<Rising tension>


Page 67

1)

ダラダラ ダラダラ
dara-dara dara-dara

<Dripping with sweat>

2)

ポタッ
potatt

<Drip!>

3)

Konishiki:

フーッ
fuutt

Whew!

4)

Konishiki:

みてのとおり下剤くらい毛穴から
mite no toori  gezai    kurai  ke-ana kara
as you see     laxative even   pores  from

As you can see...

Futaba (thinking):

バケモノ…
bake-mono
monster

What a monster!

Konishiki:

自由にしぼりだせるんじゃ!
jiyuu ni shibori-daseru n ja
freely   can squeeze out

I can easily squeeze the laxative out my pores!

5)

Konishiki:

お?
o

Eh?

どこにいった!
doko ni itta
where   are

Where'd she go?

6)

Takane:

なるほど
naruhodo
indeed

It's true!

想像以上の変態ね
souzou      ijou   no hentai  ne
imagination beyond    strange

That is quite incredible!


Page 68

1)

Takane:

でも この私から目を離したのは失敗だったわねー!!
demo  kono watashi kara  me o hanashita no wa  shippai datta wa ne
but   me           from  taking eyes away  <t> mistake was

But taking your eyes off me was a bad idea!

しゅるっ
shuru

<Swish!>


Page 69

1)

Konishiki:

イヤーッ
iya

Eyaaa!

Crowd:

キャアアア
kyaaaa

Eeee!

カンカンカンカン
kan kan kan kan

<Clang! Clang! Clang!>

Takane:

ホーッ ホホホホ ホホホホ
ho hohohoho hohohoho

Ha ha ha ha ha!

Announcer:

まわしがとれたためすもう部の負けです!
mawashi   ga  toreta   tame  sumou-bu  no make desu
loincloth <s> came off sake  sumo club of loss is

Because he lost his loincloth, the representative of the sumo club is defeated!

2)

Announcer:

これにより決商戦の組み合わせがきまりました
kore ni yori kesshou-sen no kumi-awase ga  kimarimashita
from this    finals      of pairing    <s> decided

So the matchup for the final is set!

Futaba:

あ… す すると!
a   suruto
oh  in the case

But that means...

3)

Announcer:

闇の上王vs.水泳部です!
yami no jouou  vs      suiei-bu  desu
dark of queen  versus  swim team is

The Queen of Darkness versus the swimming team!


Page 70

1)

ビシッ
bishitt

<Stabbing finger>

2)

Takane:

ホーッ ホホホホ。 かくごおし!
ho  hohohoho  kakugo o-shi
              readiness

Ha ha ha! Prepare yourself!

次は あなたがリングで恥をかく番よー。
tsugi wa  anata ga  ringu de  haji o kaku    ban  yo
next  <t> you   <s> ring  in  be humiliated  turn !

Now it is your turn to be humiliated!


- End of part 2 -