[ Preliminary version as of March 28, 1999 ]
[ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words
in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated. ]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 3, Part 2
ふあば君愛に阻まれる!!の巻
Futaba-kun ai ni habamareru!! no maki
love by is hindered
Futaba-kun, Handicapped by Love!
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro
Page 40
1)
Crowd:
ウワアアアアア
uwaaaaaa
Yeaaaay!
Page 41
1)
Futaba:
美咲姫ちゃん…
Misaki-chan!
2)
Misaki:
締留君…
Shimeru-kun!
3)
Futaba (thinking):
もし二人が勝ち残っていけば
moshi futari ga kachi-nokotte ikeba
if both <s> continue undefeated
いつかはこうなるとは…
itsu-ka wa kou-naru-to wa
sometime <t> the way things are going <t>
The way things were going, I thought I saw
4)
Futaba (thinking):
理屈ではわかっていたつもりなのに
rikutsu de wa wakatte ita tsumori na no ni
I thought I understood the theory <complaint>
how we could both remain undefeated!
でも…
demo
however
But...
5)
Futaba (thinking):
まさか本当にこうなるなんて…!
masaka hontou ni kou naru nante
impossible truth this way become how!
Then this had to happen!
Page 42
1)
Futaba (thinking):
どんな顔して闘えばいいんだ…
donna kao shite tatakaeba ii n da
what kind of face by doing should fight <expl>
How should I act during the fight?
2)
Motomura:
おおうっ なんという幸運であろうか!
oou nanto-iu kouun dearou ka
what good luck perhaps
Ah! It seems you're in luck!
Futaba:
えっ
e
Huh?
3)
Motomura:
のう締留よ
nou Shimeru yo
?? <name> !
Listen up, Shimeru!
Futaba:
会長!
kaichou
chairman
Yes Captain!
4)
Motomura:
まあたしかに女子にしてはよくやるがしょせんは女子!
maa tashika ni joshi ni shite wa yoku yaru ga shosen wa joshi
well definitely girl considering do well but after all girl
I'm sure she'll fight well, but after all she is only a girl!
日頃からリング上で精進しとるお主の敵ではない!
hi-goro kara ringu-jou de shoujin shitoru o-nushi
for a long time domain of the ring has devoted oneself to you
no teki de wa nai
is no match for
She'll be no match for one who has dedicated himself to the ring as you have!
5)
Motomura:
わしも今回は気楽にレフェリーができる
washi mo konkai wa kiraku-ni referii ga dekiru
I even this time <t> in a carefree manner act as referee
I'll referee leniently this time!
??
フッフッフッ
fu fu fu
Heh heh heh!
Futaba (thinking):
いいなーっ 本当に気楽で
ii na hontou-ni kiraku de
good truly ease
He'll be lenient! That's great!
??
6)
Motomura:
よいか締留!
yoika Shimeru
see! <name>
Look Shimeru!
キッ
kitt
<Severe glance>
Futaba:
は はい!
hai
Yes, Captain!
ビクッ
bikutt
<Surprise>
Page 43
1)
Motomura:
リングの上では誰であろうと同格!
ringu no ue dewa dare dearou to doukaku
ring of top regarding no matter who equality
In the ring, everyone is equal!
たとえ相手が女子であろうとも全力をつくすのだぞ!
tatoe aite ga joshi dearou to mo zenryoku o tsukusu no da zo
even if opponent <s> girl no matter exert all ones power <expl> !
Even though your opponent is a girl, you mustn't hold back!
2)
ガアーン
gaan
<Stunned>
3)
Futaba:
そ…そうか! 相手に手かげんすることは神聖なリングを汚すこと!!
sou ka aite ni te-kagen suru koto wa
is it so opponent for making allowances <t>
shinsei na ringu o kegasu koto
hallowed ring <o> defile <emph>
I... I see! If I adjust for my opponent, it would desecrate the spirit of the ring!
それは格闘技者として相手を侮辱すること!
sore wa kakutoukisha to shite aite o bujoku suru koto
that <t> wrestler as opponent <o> insult <emph>
It would insult my opponent's ability as a wrestler!
4)
Futaba:
そうなんですね会長!
sou na n desu ne kaichou
Isn't that right, Captain!
5)
Motomura:
いや!
iya
disagreeable
No!
中途ハンパな勝ち方をしてわしがひいきしたといわれたくないのだ!
chuuto-hanpa na kachi-kata o shite
inconclusive way of winning <o> because did
washi ga hiiki shita to iwaretakunai no da
I <s> showed favor don't want it to be said <expl>
I don't want anyone to say I showed favoritism because you didn't win decisively!
6)
Motomura:
よいな全力で勝って!
yoi na zenryoku de katte
good all strength with fight
You must fight with all your strength!
はらはら
hara-hara
<Tears falling>
たとえ締留が女の子いじめの汚名をきようとも我らはそれにたえてみせようぞ!
tatoe Shimeru ga onna-no-ko ijime no omei o kiyou to mo
even if you <s> girl bully disgrace no matter how much
ware-ra wa sore ni taete miseyou zo
we <t> that let's show that we're equal to !
No matter how much you may disgrace yourself by beating up a girl, we must show
we're equal to the situation!
Futaba:
そんなー
sonna
This can't be happening!
Page 44
1)
カアアアン…
kaaaan
<Clang!>
2)
バッ
batt
<Coming forward quickly>
3)
ザッ
zatt
<Coming forward>
Page 45
1)
サッ
satt
<Quickly>
3)
ビクッ
bikutt
<Shock!>
6)
Misaki:
きゃっ
kyatt
Eek!
パッ
patt
<Quickly pulling away>
7)
Futaba:
あ…
a
Uh...
ドキンッ
dokin
<Shock!>
Page 46
1)
Misaki (remembering):
*きょうの運勢* ◎内気なあなたも彼とドキドキの急接近!
kyou no unsei uchiki na anata mo kare to doki-doki no kyuu-sekkin
today's fortune shy you even him excited close-approach
* Today's fortune * Even a girl as shy as you will have a close encounter with
your boyfriend that will make your heart beat fast!
ハッ
hatt
Gasp!
2)
Misaki (remembering):
彼の広い胸とたくましい腕にやさしくつつまれるかも。
kare no hiroi mune to takumashii ude ni yasashiku tsutsumareru ka mo
his broad chest and muscular arms in gently be wrapped perhaps
With his powerful arms, he'll hold you lightly against his broad chest!
カアッ
kaatt
<Blush>
Misaki (thinking):
やだ… もしかしてこのことだったの?
yada moshika-shite kono koto datta no
by some chance this thing was ?
Oh dear! Could this be what it was talking about?
3)
Misaki (thinking):
そ…そんなーっ
sonna
It can't be!
Futaba (thinking):
た…闘いづらい…
tatakai-zurai
painful/difficult to fight
This is so hard!
4)
しゅっ
shutt
<Swish!>
5)
グイッ
guitt
<Grab!>
Misaki:
キャッ
kyatt
Eek!
6)
パッ
patt
<Pulling away quickly>
Futaba:
あっ ごめ…!
a gome(n)
pardon
Oh! I'm sorr...
Page 47
1)
Futaba (thinking):
…と! ごめんじゃないんだ!
to gomen ja nai n da
pardon is not <expl>
I shouldn't be excusing myself!
ザッ
zatt
<Moving back>
3)
Futaba (thinking):
そ…そんな反応されたら試合にならないじゃないか…
sonna hannou saretara shiai ni naranai ja nai ka
this way if reacts match not happen
If she keeps reacting this way, we won't have a match!
7)
Futaba (thinking):
うわーっ
uwa
Yipe!
ど…どうすりゃいいんだ!!
dou surya (sureba) ii n da
how should do <expl>
What am I gonna do?
Page 48
1)
ザワ ザワ ザワ ザワ
zawa zawa zawa zawa
<Murmuring crowd>
2)
ワー ワー
waa waa
<Yelling crowd>
ブー ブー BUUU BUU
bu bu buuu buu
<Boo! Boo!>
Crowd:
なにやってんだーっ
nani yatte n da
what doing
What are they doing!?
ちゃんとやれーっ
chanto yare
properly do <imp>
Shape up!
それで試合のつもりかーっ
sore de shiai no tsumori ka
therefore match intention
Are you gonna fight, or what?
3)
ワー ワー
waa waa
<Yelling crowd>
Crowd:
ひっこめー
hikkome
disappear <imp>
Get lost!
Futaba:
はっ
hatt
Gasp!
Crowd:
じゃれてんじゃねーっ
jarete n ja nee (nai)
be playful
Let's see some action!
ブー ブー
buu buu
Boo! Boo!
ワアア
waaaa
<Roaring crowd>
4)
Futaba (thinking):
そ…そうだ
sou da
Right!
これは試合なんだ…!
kore wa shiai na n da
this <t> match is <expl>
This is a wrestling match!
5)
Misaki (thinking):
そ…そんな闘えていわれたって…
sonna tatakaete iwaretatte
like this can fight no matter what's said
I can fight no matter what anyone says!
あたしが試合にでたのは…
atashi ga shiai ni deta no wa
I <s> match participated in fact <t>
I got into this tournament..
Page 49
1)
Misaki (thinking):
ふたばちゃんのためで…
Futaba-chan no tame de
<name> for the sake of
for Futaba-chan!
べつに締留くんと闘うためじゃ…
betsu-ni Shimeru-kun to tatakau tame ja (nai)
(not) particularly <name> fight with sake is
Not so I could fight with Shimeru-kun!
2)
Misaki (thinking):
でも… でも…
demo demo
but but
But... But...
もし締留くんが勝ったりしたら…
moshi Shimeru-kun ga kattari shitara
if <name> <s> win
if Shimeru-kun wins...
3)
Misaki (thinking):
優勝! プロレス研
yuushou puroresu-ken
victory pro-wrestling society
The pro-wrestling club will be the champions!
4)
ガバッ
gabatt
<All at once>
5)
Misaki:
あ…
a
Oh!
ググッ
gugutt
<Applying his strength>
Page 50
1)
Futaba (thinking):
…あ いい匂い
a ii nioi
good smell
Ah! She smells so good!
シャンプーの匂いかな
shampuu no nioi ka na
shampoo of smell I wonder
Is it her shampoo?
2)
Misaki:
…そんなにふたばちゃんがほしいの?
sonna-ni Futaba-chan ga hoshii no
so much <name> <s> desire
Do you really want Futaba-chan so badly?
ドキッ
dokitt
<Shock!>
Futaba:
え?
e
Huh?
3)
Futaba:
そんな…
sonna
What do...
そんなの…
sonna no
I don't...
4)
Misaki:
いやああっ!!
iya
No!
5)
Futaba:
あっ
a
Oh!
しゅるっ
shurutt
<Swish!>
Page 51
1)
ガッ
gatt
<Grabbing violently>
Futaba:
あっ
a
Ah!
2)
ブンッ
bun
<Swish! (rotating at high speed)>
3)
Crowd:
オオーッ おおー ワアア
oo oo waaa
<Ohhh! Oooo! Yeaaaa!>
ダアンッ
daan
<Increasing excitement>
Page 52
1)
ぐんっ
gun
<Pushing back hard>
2)
バウンッ
baun
<Boing!>
4)
ズン
zun
<Rapid descent>
Misaki:
ごめんなさい!
gomen nasai
I'm sorry!
5)
Misaki:
でもふたばちゃんのためですもの!
demo Futaba-chan no tame desu mono
but <name> 's sake
But I'm doing this for Futaba-chan!
あの娘のことだれにも相手にさせないっ
ano ko no koto dare ni mo aite ni sasenai
that girl anyone not force to be a companion with
No one's going to make her join their club!
6)
ビクッ
bikutt
<Shock!>
Page 53
1)
Futaba:
ゴホッ
gohott
Cough!
3)
Misaki:
あ…
a
Oh my!
フラ…
fura
<Stagger>
4)
Futaba (thinking):
うーっ やられた!
u yarareta
I'm done for!
試合中に相手のこと考えてたから
shiai-chuu ni aite no koto kangaeteta kara
during bout opponent was thinking about since
I was making allowances for my opponent!
5)
Futaba:
あ… 傷が…
a kizu ga
wound <s>
Oh no! My wound...
6)
ウワアアア…
uwaaaa
ワー ワー
waa waa
<Cheering crowd>
Page 54
1)
ジリ…
jiri
<Moving forward gradually>
ズズ…
zuzu
<Shrinking back>
2)
ビッ
bitt
<Rip!>
3)
Misaki (thinking):
おねがいたってこないで…
o-negai tatte konaide
request urgently without coming
Please don't attack!
4)
Misaki (thinking):
ふたばちゃんのために締留くんを倒さなければいけなくなるから!
Futaba-chan no tame ni Shimeru-kun o taosanakereba ikenaku naru kara
<name> sake <name> <o> must beat
I've got to beat him for Futaba-chan's sake!
Page 55
1)
ドクン… ドクン… ドクン…
dokun dokun dokun
<Heart beating hard>
2)
Futaba (thinking):
まずい… これ以上美咲姫ちゃんとむかいあってると変態がおこりそうだ…!
mazui kore-ijou Misaki-chan to mukai-atteru to
awkward any longer <name> if face-to-face with
hentai ga okori sou da
seems will cause change
This is the pits! If I stay around Misaki, I'm going to change!
ゾクッ
zokutt
<Shiver>
3)
Futaba (thinking):
…こ こうなったら一気におさえこむか!
kou nattara ikki ni osaekomu ka
the way things are going in one breath pin
She'll pin me like a shot!
ギンッ
gin
<Staring intently>
4)
Motomura (thinking):
何をしとる締留! てまどる相手でもあるまい…
nani o shitoru Shimeru tema-doru aite de mo arumai
what <o> is doing <name> is slow in acting opponent even may not have
What is Shimeru doing? He'll probably never have a slower opponent!
なぜ…?
naze
why
Why doesn't he...
イラ イラ イラ
ira ira ira
<Irritation>
5)
Motomura:
はっ
hatt
Gasp!
も…もしや!
moshi ya
supposing that
Could it be?
6)
Motomura:
締留よ! 試合の最中にエッチなことして楽しもうとしているな!!
Shimeru yo
shiai no saichuu ni etchi na koto shite tanoshimou to shite iru na
match of middle in sexy thing don't be trying to enjoy
Shimeru! Stop getting turned on in the middle of a match!
(to himself)
ずるいぞ!!!
zurui zo
sly
You dog!
ドオオン
dooon
<Dramatic crash>
Futaba:
ちがう! ちがう!
chigau chigau
wrong wrong
I'm not! I'm not!
Page 56
1)
Futaba:
うおおおっ
uooo
Eyaaaaah!
ダダダ
dadada
<Dash!>
2)
サッ
satt
<Quickly!>
5)
Misaki (thinking):
だめ… やっぱり締留くんと闘えない…!
dame yappari Shimeru-kun to tatakaenai
hopeless as expected <name> cannot fight against
This is hopeless! I can't fight Shimeru-kun!
Page 57
2)
Misaki:
いや…っ
iya
No!
3)
Misaki:
おねがい
o-negai
Please!
Futaba:
え?
e
Eh?
4)
Misaki:
乱暴に…
ranbou ni
violently
しないで…
shinaide
without doing
Please don't hurt me!
5)
Misaki:
やさしく…
yasashiku
gently
フォール… …して
fooru shite
score a fall
Pin me gently!
6)
ズッキン
zukkin
<Stabbing pain>
Page 58
1)
ドキン ドキン ドキン ドキン ドキン
dokin dokin dokin dokin dokin
<Pounding heart>
2)
Futaba:
ギ… ギブアップ!!
gibu-appu
give up
I give up!
3)
ダアァシュ!!
daaashu
<Dash!>
Page 59
1)
Announcer:
プロレス研ギブアップにより水泳部の勝利!!
puroresu-ken gibu-appu ni yori suiei-bu no shouri
wrestling give up owing to swim team victory
The pro-wrestling club has forfeited, so the winner is... The swimming team!
ザワザワザワ
zawa zawa zawa
<Buzzing of the crowd>
Crowd:
なんだよ いまのは…
nan da yo ima no wa
what is ! just now matter <t>
What was that all about?
変な試合…
hen na shiai
strange match
What a weird bout!
Page 60
1)
グググ
gugugu
<Grip>
Motomura:
なぜだ…
naze da
why is
Why?
2)
Motomura:
おおう!!
oou
締留よ! なぜ試合をすてたあ!!
Shimeru yo naze shiai o suteta
<name> why match <o> abandoned
Oh why, Shimeru! Why did you throw the match?
In background:
号泣
goukyuu
wailing
Lamentation!
ドドドドドドドドドド
dodododododododododo
<Bursting into tears>
4)
ハア… ハア…
haa haa
<Pant Pant>
5)
Misaki:
…勝ったの? …あたしが? なぜ…?
katta no atashi ga naze
won ? I <s> why
I... I won? How...
Page 61
1)
Misaki (thinking):
押さえられた時一瞬 締留くんとふたばちゃんの顔が
osaerareta toki isshun Shimeru-kun to Futaba-chan no kao ga
was stopped when for an instant <name> and <name> of face <s>
ダブってみえた気がしたけど…
dabutte mieta ki ga shita kedo
appeared to overlap had a feeling therefore
For a moment there it seemed like I saw Shimeru-kun and Futaba-chan's faces overlap!
2)
Misaki (thinking):
ふたばちゃんが勝たせてくれたのね… きっと!
Futaba-chan ga katasete kureta no ne kitto
<name> <s> allowed me to win for sure
So Futaba-chan let me win! That must be it!
3)
Misaki:
ふたばちゃん! 勝ったわ!!
Futaba-chan katta wa
won
Oh Futaba-chan! We won!
バッ
batt
<Whip! (Raising her arm)>
4)
Crowd:
ウオオオオオオ
uoooooo
Oooooo!
5)
Takane:
ゆ…ゆるせん!
yurusen
cannot excuse
This is unforgivable!
Page 62
1)
Takane:
この闇の上王・クイーン・Xのほかにもリングでめだつ女がいたなんてーっ!!
kono yami no joou kuiin X no hoka ni mo ringu de medatsu
this dark of queen queen X in addition to ring in is conspicuous
onna ga ita nante
woman <s> was how!
How can any woman but I, the queen of darkness, distinguish herself in the ring!
全校の注目を集めるのはこの私 ひとりなのよおおお!!
zenkou no chuumoku o atsumeru no wa kono watashi hitori na no yo
whole school of attention <o> attracting <t> I alone am
I alone must be the center of attention!
2)
Takane:
ホホホホ みてなさい…
hohohoho mite (i)nasai
see <imp>
Ho ho ho! Just watch me!
クスッ
kusutt
<Snicker!>
ググッ…
gugutt
<Grip>
決勝のリングでい・ぢ・め・てあげましてよ
kesshou no ringu de ijimete agemashite yo
finals = ring in do the favor of treating roughly !
I'll destroy you in the finals!
4)
Futaba:
はーっ はーっ はーっ
haa haa haa
Pant pant pant!
Page 63
1)
Futaba:
はーっ
haaaa
Pant!
2)
Futaba:
はああっ
haaa
Pant!
3)
Futaba:
はあっ
haa
Pant!
[Futaba is gradually regaining her breath.]
4)
Futaba:
ふう…
fuu
Whew!
5)
Misaki (in Futaba's memory):
やさしく…
yasashiku
gently
フォール…して
fooru shite
score a fall
Pin me gently!
5)
Futaba (thinking):
涙ためてあんなこといわれたら… たまらないよなーっ…
namida tamete anna koto iwaretara tamaranai yo no
tears gather-then when say such a thing unbearable
When she said that with tears in her eyes... I just couldn't take it anymore!
会長おこってるだろうな
kaichou okotteru darou na
chairman is angry perhaps
Motomura must be really mad at me!
Page 64
1)
Announcer:
続きまして準決勝第二試合…
tsuzukimashite jun-kesshou dai-ni shiai
continuing semi-finals second match
We continue now with the second match of the semi-finals...
2)
Announcer:
赤コーナーすもう部!
aka koonaa sumou-bu
red corner sumo club
In the red corner... The sumo club!
ドオオオン
doooon
<Dramatically>
3)
Flunky:
変だなあ なぜ下剤がきかないんだ?
hen da naa naze gezai ga kikanai n da
strange is why laxative <s> not work <expl>
How strange! Why didn't the laxative work?
Flunky:
鯨だって脱水症状をおこす量だぜ…
kujira datte dassui-shoujou o okosu ryou da ze
whale even dehydration <o> cause amount is !
He had enough to dehydrate a whale!
Takane:
フ… まあいい
fu maa ii
hmm well good
Hmmm! No problem!
Page 65
1)
Announcer:
青コーナー闇の上王!
ao koonaa yami no jouou
blue corner dark of queen
And in the blue corner... The Queen of Darkness!
ホーッ ホホホホホホホホホホホホ
ho hohohohohohohohohohoho
Ha ha ha ha ha!
出番よお。
deban yo
one's turn
This is my chance!
2)
カーン
kaan
<Clang!>
3)
ズズズズズズ
zuzuzuzuzuzu
<Looming>
4)
Takane:
近くでみるとさらにデカイわね
chikaku de miru to sara-ni dekai wa ne
when see at close range even more huge
You look even bigger close up!
下剤がきかないわけだわ
gezai ga kikanai wake da wa
laxative <s> not work reason is
That must be why the laxative didn't work!
5)
Konishiki:
下剤?
gezai
laxative
Laxative?
フン! あんなもん
fun anna mon
hmph that kind of thing
Hmph! What a thing to do!
Page 66
1)
ギン!
gin
<Creak!>
Konishiki:
フン!!
fun
Hunnnnh!
2)
Konishiki:
んーっ
n
Nnnnngh!
3)
プッ プッ プッ
putt putt putt
<Pop! Pop! Pop!>
4)
ピッ ピッ
pitt pitt
<Pip! Pip!>
5)
ピュッ ピュー ピッ ピュッ
pyutt pyuu pitt pyutt
<Squirt! Gush!>
ジワアー
jiwaa
<Slowly and steadily>
ダラダラ
dara-dara
<Dripping with sweat>
ゴゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogogo
<Rising tension>
Page 67
1)
ダラダラ ダラダラ
dara-dara dara-dara
<Dripping with sweat>
2)
ポタッ
potatt
<Drip!>
3)
Konishiki:
フーッ
fuutt
Whew!
4)
Konishiki:
みてのとおり下剤くらい毛穴から
mite no toori gezai kurai ke-ana kara
as you see laxative even pores from
As you can see...
Futaba (thinking):
バケモノ…
bake-mono
monster
What a monster!
Konishiki:
自由にしぼりだせるんじゃ!
jiyuu ni shibori-daseru n ja
freely can squeeze out
I can easily squeeze the laxative out my pores!
5)
Konishiki:
お?
o
Eh?
どこにいった!
doko ni itta
where are
Where'd she go?
6)
Takane:
なるほど
naruhodo
indeed
It's true!
想像以上の変態ね
souzou ijou no hentai ne
imagination beyond strange
That is quite incredible!
Page 68
1)
Takane:
でも この私から目を離したのは失敗だったわねー!!
demo kono watashi kara me o hanashita no wa shippai datta wa ne
but me from taking eyes away <t> mistake was
But taking your eyes off me was a bad idea!
しゅるっ
shuru
<Swish!>
Page 69
1)
Konishiki:
イヤーッ
iya
Eyaaa!
Crowd:
キャアアア
kyaaaa
Eeee!
カンカンカンカン
kan kan kan kan
<Clang! Clang! Clang!>
Takane:
ホーッ ホホホホ ホホホホ
ho hohohoho hohohoho
Ha ha ha ha ha!
Announcer:
まわしがとれたためすもう部の負けです!
mawashi ga toreta tame sumou-bu no make desu
loincloth <s> came off sake sumo club of loss is
Because he lost his loincloth, the representative of the sumo club is defeated!
2)
Announcer:
これにより決商戦の組み合わせがきまりました
kore ni yori kesshou-sen no kumi-awase ga kimarimashita
from this finals of pairing <s> decided
So the matchup for the final is set!
Futaba:
あ… す すると!
a suruto
oh in the case
But that means...
3)
Announcer:
闇の上王vs.水泳部です!
yami no jouou vs suiei-bu desu
dark of queen versus swim team is
The Queen of Darkness versus the swimming team!
Page 70
1)
ビシッ
bishitt
<Stabbing finger>
2)
Takane:
ホーッ ホホホホ。 かくごおし!
ho hohohoho kakugo o-shi
readiness
Ha ha ha! Prepare yourself!
次は あなたがリングで恥をかく番よー。
tsugi wa anata ga ringu de haji o kaku ban yo
next <t> you <s> ring in be humiliated turn !
Now it is your turn to be humiliated!
- End of part 2 -