[ Preliminary version as of February 13, 1999 ]
[ Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words
in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would
be greatly appreciated. ]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 3, Part 1
ふたば君、勝ち残る!!の巻
Futaba-kun, kachi-nokoru!! no maki
<name> remain undefeated
Futaba-kun Remains Undefeated!
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro
Page 8
1)
ザワ
zawa
<Murmuring crowd>
2)
ギリ
giri
<Just barely holding on>
3)
Futaba:
グ…
gu
Gack!
4)
Gardening club:
ホッホッホッ 園芸部の“舞踊2号”に驚いたようですね
ho ho ho uchi (engei-bu) no odori (buyou) ni-gou ni odoroita you desu ne
our Audrey 2 by surprised seem
Ha ha ha! It appears Audrey 2 took you by surprise!
Page 9
1)
Futaba:
こ…こんなのありか?
konna no ari ka
such a thing exists ?
Is this thing for real?
??
レフェリー
referii
Referee!
Motomura:
うむ…
umu
Yeah!
2)
Motomura:
審判長!
shinpan-chou
chief judge
Mr. Strike!
Strike:
ウーン…
uun
Hmmm...
3)
Narration:
物理・化学の神代先生
butsuri kagaku no Koujiro-sensei
physics chemistry <name>
Ms. Kojiro, the physics and chemistry teacher
4)
Maki Kojiro:
あの“舞踊2号”は私が顧問してます化学部と園芸部が共同で
品種改良いたしました植物ですの
ano odori ni-gou wa watashi ga komon shitemasu
that Audrey 2 <t> I <s> have advised
kagaku-bu to engei-bu ga kyoudou de
chemistry club and gardening club <s> collaboration by
hinshu-kairyou itashimashita shokubutsu desu no
plant improvement did plant is
The gardening club, in collaboration with the chemistry club
which I advise, has developed this enhanced plant, Audrey 2.
Page 10
1)
Maki:
とゆーわけで あれは選手が大根をふり回しているのと同じと思ってくださいね
to yuu wake de are wa senshu ga daikon o
for that reason that <t> player <s> radish <o>
furi-mawashite iru no to onaji to omotte kudasai ne
brandishing same as think that please
So this is no different than a contestant wielding daikon radishes!
[A daikon is a large white Japanese radish.]
Audrey 2:
ケケケケケケケ
ke ke ke ke ke ke ke
Heh! Heh! Heh! Heh! Heh!
Gardening club:
ホッ ホッ ホッ
ho ho ho
Ha ha ha!
Futaba:
あれのどこが大根と同じだーっ!!
are no doko ga daikon to onaji da
that of what place <s> radish same as is
That thing is nothing like a radish!
2)
Strike:
うむ…
umu
Hmmm!
3)
Strike:
よろしい!
yoroshii
good
Excellent!
おもしろいから認める!
omoshiroi kara mitomeru
interesting admit
What a fascinating idea!
4)
Futaba:
そ…そんなーっ!!
sonna
What!!
Strike:
安全な道具などこの世に存在しない! 新聞紙一枚でも人間を殺せるのだ
anzen na dougu nado kono yo ni sonzai shinai
safe tool etc this world in not exist
shinbunshi-ichi-mai demo ningen o koroseru
a newspaper even person <o> can be killed
There is nothing safe in this world! A person could be killed by a newspaper!
戦場ではどの様なものであろうとも相手が物を所持していればそれで殺される
危険を覚悟するものである
senjou dewa dono-you-na (donna) mono de arou to mo
battlefield concerning no matter what exists
aite ga mono o shouji shite ireba sore de korosareru
opponent <s> thing <o> if possesses that by is killed
kiken o kakugo suru mono dearu
danger <o> is resigned
On the battlefield, you must resign yourself to the fact that
you can be killed by anything your opponent possesses, no
matter what it may be!
Page 11
1)
Strike:
自分も昔傭兵だった時凍ったバナナをふりかざした殺人鬼と闘ったことがある
jibun mo mukashi youhei datta toki
oneself also olden days mercenary was when
kootta banana o furikazashita satsujinki to tatakatta koto ga aru
frozen banana <o> brandished maniac have fought with
「まさか」と思う心のスキが生死を決する! これが戦場で得た教訓である!!
masaka to omou kokoro no suki ga
impossible think that mind of opening <s>
seishi o ketsu suru
life and death <o> decide
kore ga senjou de eta kyoukun dearu
this <s> battlefield on obtained lesson is
Back in my mercenary days, I once fought a homicidal maniac
who was armed with a frozen banana!
Believing you cannot be harmed by such a weapon can put your
life in jeopardy! This is a lesson I learned on the battlefield!
Note:
水点下40度ではバナナで釘が打てる
suiten shita 40-tabi de wa banana de kugi ga utteru
freezing point under 40-degrees banana with nail <s> pound
At 40 degrees below zero, you could use a banana to pound a nail!
2)
Strike:
であるからめったにあえぬ貴重な敵と闘えることを
神に感謝しながら試合にのぞんでほしい
dearu kara metta ni aenu kichou na teki
therefore can rarely meet valuable enemy
to tatakaeru koto o kami ni kansha shinagara
being able to fight with for god to while giving thanks
shiai ni nozonde hoshii
match want you to face
So I want you to face this match thankful that you can fight such
a rare foe!
Futaba:
…できれば絶対こんなのにあいたくない!
dekireba zettai konna no ni aitakunai
if can be done absolutely this kind of thing not want to experience
I really don't want to do this!
3)
Futaba:
だいたいこんなのを相手にどうやって…
daitai konna no o aite ni dou yatte
on the whole this kind of thing in company with how do
How am I supposed to fight something like this?
Audrey 2:
ケケケケ…
ke ke ke ke
Heh! Heh! Heh!
4)
Futaba:
考えてもわからん!
kangaete mo wakaran
even if consider is not known
I have no idea!
ダッ
datt
<Dash!>
Crowd:
うおおおっ
uooo
Yeaaaaah!
Page 12
1)
ダンッ
dan
<Bound!>
2)
バシッ
bashitt
<Smash!>
3)
タッ
tatt
<Quickly>
4)
しゅるっ
shurutt
<Swish!>
5)
Futaba:
グッ
gutt
<Ughhh!>
グググッ
gugugutt
<Gripping tightly>
Page 13
1)
Futaba:
ぐぅ…
guu
??
2)
Futaba:
…っでええい!!
guddei
??
[As Futaba executes an escape throw. Is this a judo yell perhaps?]
3)
ダアン
daan
<Wham!>
Page 14
1)
Futaba:
いやああっ
iyaa
Eyah!
ダッ
datt
<Running>
2)
ズダアン
zudaan
<Slam!>
3)
Crowd:
ウオオオオオオ
uoooooo
Yeaaaah!
4)
ワー ワー
waa waa
<Cheering crowd>
Maki:
まあ♪ あの男の子ガンバルわね
maa ano otoko-no-ko ganbaru wa ne
oh my that boy stand firm
My! That boy is really holding his own, isn't he?
5)
Miki (Maki's twin sister):
魔紀姉さん!
Maki nee-san
<name> older sister
Maki!
Maki:
あらぁ 魅紀ちゃんなあに?
ara Miki-chan naani
Oh! What is it, Miki-chan?
Page 15
1)
Miki:
あの“舞踊2号”化学部と園芸部の共同開発だなんていってるけど
ano odori ni-gou kagaku-bu to engei-bu no
that Audrey 2 chem club and garden club of
kyoudou-kaihatsuda nante itteru kedo
joint development how!
Was that plant really developed by the chemistry and garden clubs?
ワー ワー
waa waa
<Cheering crowd>
Miki:
どうせ姉さんの失敗作を生徒におしつけているんでしょ
douse nee-san no shippai-saku o
after all sister's failed-work <o>
seito ni oshitsukete iru n desho
students have forced on perhaps
Or perhaps you've passed one of your failures off on the students?
2)
Maki:
あらぁ。 わかるう?
ara wakaru
my! know
Oh my! How did you know!
いやーん!
iyan
Eeee!
Miki:
まあいいけどね あたしも身におぼえあるし
maa ii kedo ne atashi mo mi ni oboe aru shi
well okay however I also know from personal experience and
Ah! Well, you see... I've had similar experience, so...
3)
Miki:
いまは校医としてきくけど
ima wa koui to shite kiku kedo
now <t> school doctor as ask but
As the school doctor I have to ask...
あれは変な毒とかもってないでしょうね
are wa hen na doku to ka motte nai deshou ne
that thing <t> strange poison such as not possess perhaps
That thing doesn't have any kind of strange poison, does it?
Miki:
ああ それなら大丈夫。
aa sore nara daijoubu
oh this if is safe
Oh it's perfectly safe!
4)
Futaba:
この!
kono
this
Take this!
バシッ バシッ
bashitt bashitt
<Smash! Kick!>
Futaba:
この! この!!
kono kono
this this
And this! And this!
5)
Maki:
長時間動いているとときどき人にかみついて血を吸うだけだから。
choujikan ugoite iru to tokidoki hito ni kamitsuite
a long time when works sometimes person bite at-then
chi o suu dake da kara
blood <o> suck just
Though sometimes after it's been active for a long time, it'll take
a bite out of someone and suck their blood!
シャアアアア
shaaaaa
<Drooling>
Page 16
1)
グイッ
guitt
<Jerk!>
Futaba:
あっ
a
Oh!
2)
ダアン!
daan
<Wham!>
3)
バクッ
bakutt
<Snap!>
4)
Futaba:
うわっ
uwa
Yeow!
5)
ぢゅるるるるる
zurururururu
<Slurp! Slurp!>
6)
ワアアアア ワアアア
waaaaa waaaa
<Roar of the crowd>
Misaki:
締留くん!
Shimeru-kun!
Page 17
1)
Futaba:
うわああっ!!
uwaaatt
Eeyow!
2)
Misaki:
締留くん!!
Shimeru-kun!
3)
サッ
satt
<Whip!>
4)
Misaki:
きょうの運勢…!
kyou no unsei
What's today's fortune!
ぱらららっ
pararara
<Flip!>
5)
Fortune book:
*きょうの運勢* 〇内気なあなたも彼とドキドキの急接近!
kyou no unsei
today's fortune
uchiki na anata mo kare to doki-doki no kyou-setsukin
shy you even him to exciting close approach
* Today's fortune * Even a shy girl like you will have a close encounter
with your boyfriend that will make your heart beat fast!
彼の広い胸とたくましい腕にやさしくつつまれるかも。
kare no hiroi mune to takumashii ude ni
his broad chest and burly arms in
yasashiku tsutsumareru ka mo (shirenai)
easily enwrapped perhaps
With his powerful arms, he'll hold you lightly against his broad chest!
[There are two words pronounced "yasashiku". Since the kanji
aren't given, it's ambiguous which one is meant. It could be either
"gently" or "easily".]
6)
Misaki:
あーん 役に たたない…これ!
aan yaku ni tatanai kore
is not helpful this
Wah! This is no help!
ウワアアアア…
uwaaaaa
<Angry crowd>
Page 18
1)
ピチャ ピチャ ピチャ
picha picha picha
<Slurp! Slurp! Slurp!>
2)
Miki:
ずいぶん吸ってるようだけど大丈夫かしら?
zuibun sutteru you da kedo daijoubu kashira
extremely seems is sucking however safe I wonder
It seems to be sucking awfully hard! Will it be okay?
Maki:
あらぁ 平気よあのくらい。
ara heiki yo ano kurai
well unconcern that situation
Oh don't worry about that!
3)
Maki:
あれくらいでお腹をこわす“舞踊2号”じゃありません
are kurai de o-naka o kowasu odori ni-gou ja arimasen
that situation by upset digestion Audrey 2 is not
It won't upset Audrey 2's digestion!
うふふ…
ufufu
Heh heh!
Miki:
いやそっちじゃなくて…
iya sotchi ja nakute
that way is not
That's not what I meant!
4)
ビクッ
bikutt
<Surprise>
5)
Audrey 2:
グァアアアア
guaaaa
Roarrr!
Page 19
1)
バタン バタ バタン
batan bata batan
<Clattering>
ゲフッ ゲッ
gefutt gett
<Gag! Retch!>
2)
Futaba (thinking):
く…苦しみだした!?
kurushimi dashita
distress showed
It seems to be suffering!
3)
Maki:
そんな まさか
sonna masaka
Oh no!
食あたり!?
shoku-atari
food poisoning
Is it food poisoning!?
4)
Futaba:
よくわからないが
yoku wakaranai ga
well not know but
I'm not sure what happened, but...
チャンスだ!!
chansu da
chance is
this is my chance!
おおおおおっ
ooooo
Yaaaaaa!
5)
Crowd:
ウオオオオオ
uoooooo
Hurray!
Page 20
1)
Gardening club:
あああっ うちの舞踊2号”が!!
aaa uchi no odori ni-gou ga
our Audrey two <s>
Oh! Our Audrey 2!!
2)
Gardening club:
やめなさい 植物をいたわる心がないのですか!
yamenasai shokubutsu o itawaru kokoro ga nai no desu ka
stop <imp> plant <o> is kind to heart <s> not have <expl>
Stop! Do you hate plants!?
3)
Futaba:
じゃまだ!!
jama da
hinderance is
Out of my way!
ドンッ
don
<Wham!>
Gardening club:
わあっ
waa
Yeow!
4)
ビクンッ
bikun
<With a start>
5)
Futaba (thinking):
ま…まずい! こんな時に変態が…
mazui konna toki ni hentai ga
awkward this kind of time at change <s>
No! I can't change now!
エキサイトしすぎた!
ekiseito shisugita
overly excited
I'm getting too excited!
ザワ ザワ
zawa zawa
<Tingling>
グググ
gugugu
<Gathering strength>
6)
Audrey 2:
グクッ
gukutt
Gronk!!
??
Futaba:
しまった!!
shimatta
Damn!
Page 21
1)
ダン
dan
<Gradually swallowing>
2)
Futaba (thinking):
押さえこまれた!
osae-komareta
pinned
I'm pinned!
このままだとカウントかT・K・O負けだ…!
kono mama da to kaunto ka TKO make da
if stays this way count or TKO loss is
If I don't do something I'll be counted out or lose by a TKO!
3)
Futaba (thinking):
なんとか脱出できそうだけど
nantoka datsushutsu dekisou da kedo
somehow escape seems can but
I think I can escape, but if I do
この姿を学校中に見られてしまう…
kono sugata o gakkou juu ni mirarete shimau
this shape <o> school throughout be finally seen
the whole school will see me this way!
4)
Futaba (thinking):
は早くおちつけ! おちつくんだ!
hayaku ochitsuke ochitsuku n da
quickly calm down <imp> calm down <expl>
I've got to calm down! Got to calm down!
ドクンドクン ドクンドクンドクン
dokun-dokun dokun-dokun-dokun
<Heavy heart beat>
5)
カン カン カン
kan kan kan
<Clang Clang Clang!>
Futaba (thinking):
負けた…
maketa
lost
I've lost!
Page 22
1)
ビクッ ビクッ
bikutt bikutt
<Gingerly>
フラッ
furatt
<Stagger>
ハア ハア
haa haa
Pant! Pant!
2)
ぐいっ
guitt
<Grab!>
3)
Announcer:
プロレス研勝利!!
puroresu-ken shouri
pro-wrestling winner
And the winner is... the pro-wrestling society!
Futaba:
え!?
e
Huh!?
4)
ワアアアアアア
waaaaaaa
<Cheering crowd>
5)
Futaba:
ど…どうして?
dou-shite
how
How did I...
Motomura:
うむ
umu
Well...
6)
Motomura:
園芸部のリングアウトである
engei-bu no ringu-auto dearu
gardening club of ring-out is
The gardening club is out of the ring!
Page 23
1)
Futaba (thinking):
あ… 選手はあいつだったっけ
a senshu wa aitsu datta kke
opponent <t> that guy was recall
Oh yeah! That guy was really my opponent, wasn't he?
ハハ
haha
Heh heh!
2)
Misaki (thinking):
締留くん…
Shimeru-kun
Oh Shimeru-kun!
ホー…
hoo
Whew!
よかった
yokatta
was good
What a relief!
3)
Maki:
変ねえ…
hen ne
strange
How strange!
4)
Maki:
“舞踊2号”が食あたりするなんて
ano ko ga shoku-atari suru nante
that child <s> poisoned by food how!
My baby's got food poisoning!
あの男子の血がくさってたわけないし
ano danshi no chi ga kusatteta wake nai shi
that boy's blood <s> went bad there's no reason to expect that since/but
That boy's blood couldn't have gone bad, so...
5)
Miki:
ふむ…
fumu
Hmmm!
Page 24
1)
ワアアアー ワアアー ワー
waaaa
<Cheering crowd>
2)
ボッ
bott
<Flash!>
3)
バキイィ
bakii
<Crack!>
4)
Konishiki: ??
Calligraphy club: ??
どうわっ
dou wa
[Sumo expression ??]
Page 25
1)
ブス ブス…
busu-busu
<Sizzle>
Announcer:
勝負あり! すもう部の勝ち!!
shoubu ari sumou-bu no kachi
contest is sumo club winner
That's the match! The winner is the sumo club!
2)
Konishiki:
フン!
fun
Hmph!
3)
Crowd:
おおーっ
oo
Oooo!
4)
コロロ
kororo
<Rolling>
5)
キリリッ
kiriritt
<Cutting pain>
うっ ううっ
u uu
Uh! Oof!
Page 26
1)
SFX:
無駄だ…
muda da
useless is
It's useless!
くりっ くりっ
kuri kuri
<Big round eyes>
SFX:
人現の力ではそのピアノ線はビクともしない!
jingen no chikara dewa sono piano-sen wa biku to mo shinai
human strength by this piano wire <t> is undaunted
This piano wire is unaffected by human strength!
2)
SFX:
さあ… この中にはいってもらおうか…
saa kono naka ni haitte moraou ka
come inside of this will enter (for me)
Step inside, won't you?
Baseball player:
や… や…
ya ya
St... st...
じりっ じり…
jiri jiri
<Step by step>
3)
Baseball player:
やめてくれーっ
yamete kure
stop <imp>
Stop!
うわああっ
uwaaa
Yeow!
4)
ジーッ
jiitt
<Zip!>
5)
Baseball player:
うわあああああ!!! 臭い! 重い!! 暑いい!!! だしてくれーっ!!
uwaaaaa kusai omoi atsui dashite kure
yeow stink depressing pain let me out <imp>
Eeyow! It stinks! This is awful! Ouch! Let me out of here!
カン カン カン
kan kan kan
<Clang! Clang! Clang!>
SFX:
酷技! “着ぐるみ固め”(スーツ・メーションホールド)
kokugi ki-gurumi katame (suutsu-meeshon hoorudo)
cruel-technique suit of clothes hold suit-mission hold
The "Suit-mission Hold" is a tough technique!
??
Announcer:
勝負あり! 特撮研の勝利です
shoubu ari tokusatsu-ken no shouri desu
match is SFX society winner is
The match is over! And the winner is... the Special Effects Society!
Page 27
2)
Flunky:
どうします? 首領…
dou shimasu shuryou
how do leader
What are you going to do, Mistress?
3)
Flunky:
出場してるのはとんでもないやつばっかりだし
shutsujou shiteru no wa tonde-mo-nai yatsu bakkari da shi
are participating ones <t> extraordinary guys nothing but are and so
一回戦で使った手が次の相手にも通用するかどうか…
ikkai-sen de tsukatta te ga
first round in used trick <s>
tsugi no aite ni mo tsuuyou suru ka-dou-ka
next = opponent on also will use whether or not
All the guys's left in the contest are exceptional, so I wonder if you ought
to employ that trick you used in the first round on your next opponent too!
Takane:
ウフフフ 甘いわね
ufufufu amai wa ne
naive
Heh heh heh! Don't be naive!
4)
Takane:
この私闇の首領クイーン・Xが…
kono watashi yami no shuryou kuiin-X ga
this me darkness mistress Queen X <s>
I am Queen X, the Mistress of the Dark!
それくらいのこと考えてないと思って?
sore kurai no koto kangaetenai to omotte
that situation of matter not consider think that
Do you think I haven't considered that?
5)
Takane:
二回戦以降も楽勝よーつ。
nikai ikou mo rakushou yo
second round after easy victory !
I shall win the second round easily!
Page 28
1)
Flunky 2:
首領! ただいまもどりました
shuryou tadaima modorimashita
leader right now returned
Mistress! I have returned!
Takane:
例のものは?
rei no mono wa
talked-about thing <t>
Do you have it?
2)
Flunky 2:
ハイ 保険室からこのとおり!
hai hoken-shitsu kara kono toori
yes health office from this took
Yes! I got it from the health clinic!
Label:
強力下剤
kyouryoku gezai
powerful laxative
Extra-strength Laxative
3)
Takane:
ホーッ ホホホ これではかのやつらは全滅よーっ
hoo hohoho sore dewa kano yatsu-ra wa zenmetsu yo
ha ha ha with this those guys <t> annihilation !
Ha ha ha! This will annihilate those guys!
ホホホホホホホホホホホホ
ho ho ho ho ho ho ho ho ho ho ho ho
Ha ha ha ha ha!
4)
Flunkies:
極悪非道! 陰険酷薄! 厚顔無知! 自己中心!
gokuaku-hidou inken-kokuhaku kougan-muchi jiko-chuushin
villainous treacherous shameless selfish
さすがはわれらの闇の女王やることが卑劣!!
sasuga wa ware-ra no yami no joou yaru koto ga hiretsu
as expected our dark of queen does thing <s> foul play
Villainous! Treacherous! Shameless! Selfish! A dirty trick worthy of our
queen of the dark!
Takane (thinking):
やーねー。 本当のことを…
yaa nee hontou no koto o
oh my truth
Oh how true!
Takane:
ウフフフ。 ほ・ん・の・初歩よ♪
ufufufu hon-no shoho yo
<laugh> mere rudiments !
Heh heh heh! It's nothing!
Page 29
1)
Large Sign:
選手控席
senshu hikae-seki
contestant waiting area
Contestant's waiting area
ザワザワザワ
zawa-zawa-zawa
<Murmuring voices>
Small sign:
部外者立入禁上 エサを与えないでください
bugai mono tachi-iri kinshi
outside dept person no entry
esa o ataeanaide kudasai
(animal) feed <o> please don't give
Unauthorized personnel keep out!
Do not feed the animals!
6)
Takane:
みなさあん。
mina-san
Hello boys!
Page 30
1)
Takane:
さしいれでーす。
sashi-ire desu
thing sent in to a prisoner
I've brought something for you!
2)
Takane:
私がつくったスタミナジュースです
watashi ga tsukutta sutamina juusu desu
I <s> prepared stamina juice is
I've prepared this sports drink!
これを飲んでがんばってくださいね
kore o nonde ganbatte kudasai ne
this <o> please keep on drinking
Please drink all you want!
3)
Boys:
うおおっ。 高子ちゃあん。
uoo Takane-chan
Ooo! Takane-chan!
Takane:
はーい ならんでね
hai narande ne
line up
Okay! Get in line!
4)
ゴックン
gokkun
Gulp!
Page 31
1)
保険室
hoken shitsu
Health Clinic
2)
ピッ
pitt
<Tightly>
Futaba:
あたた…
atata
Ouch!
3)
Miki:
フム… これでいいだろう
fumu kore de ii darou
hmm this with good perhaps
There! That should do it!
4)
Miki:
出血のわりには意外と軽傷だな
shutsuketsu no wari ni wa igai-to keishou da na
bleeding comparatively surprisingly minor injury is
It's surprising you bled so much from such a minor injury!
止血しといたから次の試合にもでられるぞ
shiketsu shitoita kara tsugi no shiai ni mo derareru zo
stop bleeding since next match in also appear !
Since the bleeding has stopped, it's all right for you to
take part in your next match!
ボッ
bott
<Flare of lighter>
Futaba:
どうもありがとうございます
doumo arigatou gozaimasu
Thank you very much, Doctor!
5)
Miki:
ま あんまり無茶はすんなよ
ma anmari mucha wa sun (suru) na yo
well too much rash <t> don't do
Just don't do anything rash, okay?
おまえさんのことが心配でさっきからウロウロしてるのがいるしな
omae-san no koto ga shinpai de sakki kara
you <s> worry with a while ago since
uro-uro shiteru no ga iru shi na
wandering one <s> exists
Someone who's worried about you has been hanging around outside!
Futaba:
え?
e
Eh?
6)
Futaba:
美咲姫ちゃん!
Misaki-chan!
Page 32
1)
Sabuyama:
締留うーっ
Shimeru
Oh Shimeru!
ダダダッ
dadadatt
<Running>
Futaba:
わあっ
waa
Yipe!
2)
Sabuyama:
試合をみてて心臓がとまるかと思ったぞーっ!!
shiai o mitete shinzou ga tomaru ka to omotta zo
match <o> saw heart <s> stop thought that !
I was afraid my heart would stop while I was watching your match!
Futaba:
さ… 三武山先生
Sabuyama-sensei
Mi...Mister Sabuyama!
3)
Sabuyama:
傷はだいsじょうぶか?
kizu wa daijoubu ka
injury <t> all right
Are you all right?
このーっ 心配させやがって…
kono shinpai saseyagatte
this am worried (vulgar)
I was awful damned worried about you!
Futaba:
あ… あのー
a ano
Er... Uh...
4)
Sabuyama:
もうこんな危ないことするな!
mou konna abunai koto suru na
such a dangerous thing don't do
You mustn't do such dangerous things!
自分ひとりの体じゃないんだからな!!
jibun hitori no karada ja nai n da kara na
yourself alone of body is not <expl> <emph>
It's not just your own body, you know!
Futaba:
えっ あの その…
e ano sono
Err... well... that is...
Page 33
1)
Miki:
“舞踊2号”が食あたりするなんて…
odori ni-gou ga shoku-atari suru nante
Audrey 2 <s> food poisoning how!
How did Audrey 2 get food poisoning anyway?
あの男子の血がくさってたわけないし…
ano danshi no chi ga kusatteta wake nai shi
that boy's blood <s> went bad how can it be
That boy's blood couldn't have gone bad, could it?
ウーン…
uun
Hmmm...
…ドドドドドド
dodododododo
<Approach of running feet>
2)
ドドドドドドド
dododododododo
<Running>
Boys:
オレが先だあー で出るー うわーっ トイレー! も もるー
ore ga saki da deru uwaa toire moru
I <s> first is is starting yeow toilet is leaking
Me first! Can't hold it! Yeow! Gotta go! Not gonna make it!
3)
ガチャッ
gachatt
<Click!>
4)
バタッ
batatt
<Slam!>
5)
バタン!
batan
<Slam!>
6)
シャアアア… ドジャアアアア ゴロゴロゴロ ビリビリッ
shaaaa dojaaaaa goro-goro-goro biri-biritt
<Splash! Ka-sploosh! Gurgle! Rip!>
Page 34
1)
Miki:
なんだ? 今のは
nan da ima no wa
what is now
What was that all about?
2)
Event director:
先生!!
sensei
Doctor!
バタバタ
bata-bata
<Crash!>
急にほとんどの選手の腹のぐあいが!!
kyuu-ni hotondo no senshu no hara no guai ga
urgently almost all contestants of belly of condition
Nearly all the contestants have suddenly gotten sick!
3)
Misaki:
いやーん! 二回戦に遅れちゃう!
iyaan nikai-sen ni okurechau
second round in late
Oh no! I'm late for the second round!
タタタタタ…
tatatatata
<Running lightly>
4)
Misaki:
あ 部長! 遅くなりました
a buchou osoku narimashita
oh captain was late
Oh captain! Sorry I'm late!
5)
Swim team captain:
あなた無事だったのね!!
anata buji datta no ne
you safe
Great! You're okay!
Misaki:
え?
e
Huh?
Page 35
1)
Announcer:
えーっ からだの不調でリタイアする選手が続出しましたので
ee karada no fuchou de ritaia suru senshu ga
body disorder due to retire contestant <s>
zokushutsu shimashita no de
appeared one after another
Your attention please! One by one contestants have been forfeiting
due to physical disorders!
急さよ 残りの選手による準決勝に移ります
kyuu-sa yo nokori no senshu ni yoru jun-kesshou ni utsurimasu
urgentness remaining contestants by means of semi-finals move into
In order to move on to the semi-finals, we will have to depend on the remaining
contestants!
2)
Announcer:
準決勝第一試合…
jun-kesshou dai-ichi shiai
semi-final first match
The first semi-final match!
赤コーナー水泳部!
aka koonaa suiei-bu
In the red corner... The swimming team!
3)
Misaki:
あっ!!
a
Oh!
Page 36
1)
Announcer:
青コーナープロレス研!
ao koonaa puroresu-ken
blue corner pro-wrestling club
And in the blue corner... The pro-wrestling society!
2)
Misaki:
し…締留くん…
Shimeru-kun
Sh...Shimeru-kun?
Page 37
2)
Shimeru:
み…美咲姫ちゃん…
Misaki-chan
M...Misaki-chan?
- End of part 1 -