[Preliminary version as of January 14, 1999]

[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'.
Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or 
equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. 
This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. 
Comments and suggestions would be greatly appreciated.]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 2, Part 6

美咲姫ちゃん参戦す!!の巻
Misaki-chan sansensu!! no maki

Misaki-chan Enters the Battle!

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro


Page 168

1)

ワー ワー ワー ワー ワー ワー
waa waa waa waa waa waa

<Cheering crowd>

2)

ワー ワー ワー
waa waa waa

<Cheering crowd>

Futaba (thinking):

たしかにさっきこの歓声の中に美咲姫ちゃんの声が聞こえた気がする…
tashika-ni sakki         kono kansei   no naki   ni 
certainly  a moment ago  that cheering of middle in 

Misaki-chan no koe   ga  kikoeta ki ga suru
<name>      of voice <s> had the impression I heard

I thought I heard Misaki-chan's voice among all the cheering!

3)

ワー ワー ワー
waa waa waa

<Cheering crowd>

4)

Misaki (thinking):

締留君…

Oh Shimeru-kun..

よかった…
yokatta
was good

You were so wonderful!


Page 169

1)

Futaba (thinking):

なんとが一回戦は勝ててよかった…
nanto  ga   ikkaisen    wa   kattete  yokatta
how    <s>  first round <t>  win      was good

I don't know how I managed to win in the first round!

ワー ワー
waa waa

<Cheering>

チイイン
chiin

<Ching!>

Konishiki:

よおプロレス研!
yoo puroresu-ken

Yo! Shimeru!

2)

Futaba:

ン?
n

Huh?

パシッ
pashitt

<Grab!>

3)

Konishiki:

礼だとっときな!
rei                     da  tottoki (totte oki) na
expression of gratitude is  hold for future

Please except this token of our appreciation!

4)

Konishiki:

運がよかったとはいえあのマン研をたおしてくれたんだからな
un   ga  yokatta   towaie                    
luck <s> was good  nevertheless

ano  man-ken         o taoshite kureta n da kara na
that manga club guy    defeated (for us)

You were lucky, but still you helped us out by beating that manga club guy!

Track and field:

あの野郎おかしな術を使うのであたると ちょいとやっかいだったがな
ano  yarou   okashi na  jutsu     o  tsukau no de ataru to 
that rascal  weird      technique    by use of    when hit

choito    yakkai      datta ga na
slightly  bothersome  was

He was kind of hard to handle when he used that weird technique of his!

5)

Futaba:

別にあんたらのために勝ったんじゃない
betsu-ni           anta-ra no tame ni katta n ja nai
not particularly   for your sake      won

I didn't do it for you!

ヒュッ
hyutt

<Swish!>

これは返す!
kore wa  kaesu
this <t> return

You can have this back!

6)

ビシッ
bishitt

<Snatch!>


Page 170

2)

Karate:

次はオレの出番か…
tsugi wa  ore no deban ka
next  <t> my     turn

Now it's my turn!

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Rising tension>

3)

Karate:

はっはっはっ
ha ha ha

Ha ha ha!

Misaki (thinking):

まるで締留君が眼中にないみたい…
marude   Shimeru-kun ga  ganchuu ni nai   mitai
entirely <name>      <s> think nothing of seems

He doesn't seem to be worried about Shimeru-kun at all!

4)

Misaki (thinking):

締留君が本気になれば…
Shimeru-kun ga  honki    ni nareba
<name>      <s> serious  must be

Shimeru-kun needs to take this seriously!

Announcer (in Misaki's imagination):

優勝プロレス研!!
yuushou      puroresu-ken
championship pro-wrestling club

The championship goes to the pro-wrestling club!

Note:

ふたば君が美化されてる
Futaba-kun ga  bika sareteru
<name>     <s> has been beautified

Futaba-kun has been idealized!

5)

Misaki (thinking):

なんとなくうれしくない…
nanto naku       ureshiku nai
somehow or other not happy

I should be happy, but...


Page 171

1)

Crowd:

クソーッ とんだ大番狂わせだよなーっ
kuso  tonda     oo-ban        kuruwase     da yo na
<emp> shocking  large amount  crazy-maker  is

There's sure a heck of a lot of crazy stuff going on!

ザワ ザワザワ ガヤガヤ
zawa zawa-zawa gaya-gaya

<Murmuring crowd>


まさか一回戦でマン研が消えるとはなーっ
masaka      ikkai-sen   de man-ken        ga  kieru  to wa na
impossible  first round in manga club guy <s> vanish how could

How could the manga club guy in the first round disappear like that?

プロレス研なんてマークしてたやついたか?
puroresu-ken        nante         maaku shiteta    yatsu ita ka
pro-wrestling club  the likes of  marked as rival  guy   was ?

Did he single out that pro-wrestling club guy?

ピクッ
pikutt

<Twitch!>

2)

Misaki (thinking):

ひどい… そんなに締留君が弱いと思われてたなんて!
hidoi  sonna ni  Shimeru-kun ga  yowai          to omowareteta nante
awful  like that <name>      <s> weak/unskilled how could one think that

How could that guy think Shimeru-kun was a weak opponent!

3)

Misaki:

あのね…
ano ne

What the...!

4)

Negiri:

いやーっ 大もうけ大もうけ。
iya  oo-mouke   oo-mouke
     big profit big profit

Make a killing!

さあさ 次の試合もバンバンはってや!
saasa  tsugi no shiai mo   ban-ban   hatte ya
come   next  =  match also very much bet

Come on 'n' place a big bet on the next match!

ガヤガヤガヤ
gaya-gaya-gaya

<Noise of the crowd>

ザワザワザワ
zawa-zawa-zawa

<Crowd talking>

5)

Misaki:

ね…音霧ちゃーん!

Negiri-chaaan!

ガヤガヤ
gaya-gaya

<Noise of the crowd>

Negiri:

おーっ 美咲姫もひと口やらへん?
oo Misaki mo   hitokuchi  yarahen
   <name> also one share  not do

Hey Misaki! You want a piece of the action too?


Page 172

1)

Negiri:

さあさあ 次は注目!
saasaa tsugi wa  chuumoku
come   next  <t> attention

We got a big one coming up!

バン!
ban

<Bam!>

それぞれ五段の実力者同士の対決やで!
sore-zore go-dan        no jitsuryokusha-doushi no taiketsu ya de
each      fifth degree     fellow big wheels    of showdown is !

A showdown between a couple of fifth-degree black belts!

2)

Negiri:

赤コーナ空手部主将!
akai koonaa karate-bu shushou
red  corner karate    captain

In the red corner is the captain of the karate team!

ワー ワー
waa waa

<Cheering crowd>

Negiri:

全国ジュニア選手権から現在まで無敵のチャンプ!
zengoku  junia  senshuken kara genzai  made  muteki   no chanpu
national junior top-rank  from present until unbeaten of champ

The undefeated national junior champion!

3)

Negiri:

うわさじゃ山ごもりで熊をけり殺して食ってたという話や!
uwasa ja     yama-gomori      de 
rumor if is  mountain retreat at        

kuma o   keri-koroshite  katteta to iu hanashi ya
bear <o> kick kill-then  ate     that  story   is

The story is that while on a wilderness retreat, he killed 
a bear with a kick and then ate it!

フッ
futt

<Taking a breath>

Negiri:

対する青コーナーは…
tai suru aoi  koonaa wa
opposing blue corner <t>

And in the blue corner...

4)

Blue corner:

どかれよ!
dokare yo
out of the way <imp>

Make way!

Negiri:

ヒャッ
hya

Eek!

ゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogo

<Rising tension>


Page 173

1)

ドオン!!
doon

<Boom!>

2)

ガシイッ
gashiitt

<Thud!>

3)

Karate:

オレの墓のつもりか?
ore no haka      no tsumori ka
my     tombstone    intention

Do you intend this to be my tombstone?

4)

Blue corner:

墓?
haka
tombstone

Tombstone?

ただの墨と硯でござるよ
tada no sumi to  suzuri   de gozaru yo
merely  ink  and inkstone    is (pol)

It is merely my ink and inkstone!

Announcer:

青コーナー書道部!!
aoi  koonaa  shodou-bu
blue corner calligraphy club

And in the blue corner... the president of the calligraphy club!

ズズズズズズズ
zuzuzuzuzuzuzuzu

<Looming>


Page 174

1)

カーン
kaan

<Clang!>

Motomura:

ファイト
faito
fight

Fight!
??

2)

Karate:

う…
u

Uh!

Note:

と…とても そうは見えないけど、こいつら中学生です。 一
totemo       sou       wa  mienai     kedo  
exceedingly  like that <t> not appear but   

koitsu-ra  chuugakusei      desu
these guys jr. hi. students are

They may not look it, but these guys are junior high students!

3)

Karate (thinking):

す…すきがない…
suki    ga  nai
opening <s> not have

I don't see an opening!

4)

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Rising tension>

Calligraphy club:

まいられよ
mairareyo
will be beaten

You are about to lose!

On forehead:

墨汁一滴
bokujuu   itteki
india ink a drop

A single drop of ink

[A calligraphy test phrase? ??]

Note:

だから中学生なんだってば
dakara     chuugakusei     na n da   tteba
therefore  jr. hi. student is <expl> I tell you

Yes, he really is a junior high school student!


Page 175

1)

Karate:

なにっ!
nani
what

What!

ダッ
datt

<Dash!>

3)

Karate:

フン!
fun

Huh!

ずいっ
zuitt

<Sliding forward>

4)

ビクッ
bikutt

<Surprise>

5)

ずーい ずーい
zui zui

<Slide>

6)

Karate:

バ…
ba

You...

ブル… ブル…
buru buru

<Trembling>

7)

Karate:

バカにしおってええ!!
baka ni shiotte (shite otte ??)

You insult me!
??

バンッ
ban

<Leap!>


Page 176

1)

Karate:

キエエイッ
kieei

Aieee!

2)

ギン!
gin

<Stare!>

3)

ガッ
gatt

<Seize!>

4)

ブっ
butt

<Swoosh!>

どおりゃ!!
doorya

<Splat!>


Page 177

1)

ドシャッ
doshatt

<Splat!>

2)

Announcer:

すげえ!! さすがは実戦(フル・コンタクト)書道
sugee (sugoi) sasuga      wa  jitsusen (furu-kontakuto) shodou
amazing       as expected <t> full-contact              calligraphy

Wow! Now that's full-contact calligraphy!

ウオオオオオ
uooooo

<Ooooo!>

4)

Futaba (thinking):

な…なんでこんなやつらばっかりなんだあーっ
nan-de  konna        yatsu-ra bakari na n da
why     this kind of guys     always is <expl>

Why do I keep getting stuck with guys like this?

ワー ワー
waa waa

<Cheering crowd>

5)

ワー ワー
waa waa

<Cheering crowd>

Misaki:

やっぱり問題よ こ…こんな人たちが…
yappari      mondai  yo  konna hito-tachi ga
as expected  problem !   those men        <s>

I thought those two would be a problem...

6)

Misaki:

ふたばちゃんを入部させようとしてるなんて…
Futaba-chan o nyuubu saseyou to shiteru nante
<name>        try hard to make join     how!

They were really trying hard to get Futaba-chan to join their clubs!


Page 178

1)

Misaki:

ふたばちゃん…
Futaba-chan

Oh Futaba-chan!

Swim team captain:

美咲姫ちゃん!
Misaki-chan

Hey Misaki!

2)

Misaki:

え…あっ 部長
e  a  buchou
      club president

Er... What is it?

[Is the swimming team captain's name ever given?]

Swim team captain:

なにボッとしてる? 次は水泳部なのよ!
nani botto shiteru  tsugi wa  suiei-bu  na no yo
what spaced out     next  <t> swim team is

Wake up! It's our turn next!

3)

ワー ワー ワー ワー ワー
waa waa waa waa waa

<Cheering crowd>

Announcer:

一回戦第八試合ーっ 青コーナー水泳部!
ikkaisen     daihachi shiai  aoi  koonaa suiei-bu
first round  eighth   match  blue corner swim team

And now the eighth match of the first round... In the blue corner... 
The swimming team!

4)

Swim team wrestler:

ハーッ ハッハッハッハッハッ
haa ha ha ha ha ha

Ho ho ho ho ho!

5)

Swim team captain:

がんばれよーっ!!
ganbare yo

Go for it!

6)

ばあっ
baatt

<Leap!>

Swim team wrestler:

トウッ
toutt
heavy object falling straight down

<Falling>

[Here and on the next page, several words that appear to be gitaigo are in
word balloons as though they were spoken. I don't know what this indicates.]


Page 179

2)

ちらっ
chiratt

<Glimpse>

3)

Swim team wrestler:

じいーっ
jiitt

<Fascination>

ギン!
gin

<Stare!>

4)

ずんっ
zun

<Falling flat>

み°き°っ″
mikitt

<??>

6)

Motomura:

水泳部リタイヤ!
suiei-bu   ritaiya
swim team  retire

The swim team has resigned!
??

タンカを!
tanka     o
stretcher <o>

Stretcher!

ヒク ヒク
hiku hiku

<Twitch!>


Page 180

1)

Crowd:

ブー ブー ブー
buu buu buu

Boo! Boo! Boo!

バカヤロー
bakayaro
idiot

What an idiot!

へっこめーっ
hekkome

Quitter!
??

[hekomu = to yield/to collapse]

なにやってんだーっ
nani yatte n da

What happened?

Swim team captain:

…あのバカ…
ano  baka
that fool

What a dolt!

2)

Swim team captain:

あーあ はやばやと締留さんをあきらめることになるとは…
aa  hayabaya-to Shimeru-san o   akirameru koto ni naru to wa
    quickly     <name>      <o> decide to give up      how could

How could he give up on Shimeru-san so quickly?

ハアー…
haa

Sigh!

4)

Swim team captain (remembered):

体育系ならまだしも文化系の変態どもが勝ったら悲惨よーっ
tai'iku-kei      nara   mada-shimo bunka-kei        no 
athletic faction if is  better     cultural faction =

hentai-domo    ga  kattara hisan    yo
those perverts <s> if win  distress !

It'd be terrible if those culture perverts beat the athletes!

5)

Swim team captain (remembered):

彼女をほかの部にとられてもいいの?
kanojo o   hoka no bu   ni  torarete mo ii      no
she    <o> another club by  if caught   is okay ?

So you're saying it's okay if another club gets her?


Page 181

1)

Misaki:

ハッ
hatt

Gasp!

Motomura:

それでは水泳部は不戦敗ということでいいね
sore de wa    suiei-bu  wa  fusenpai to iu  koto   de    ii    ne
in that case  swim team <t> default  called matter if is all right

So the swimming team defaults, is that right?

Swim team captain:

はい…
hai

Yes...

2)

Misaki:

ま まって!!
matte
wait

Wait!

3)

Misaki:

あの… あたし…
ano  atashi

Uh... I...

あたしがかわりに出場します!!
atashi ga  kawari ni    shutsujou shimasu
I      <s> in place of  appear

I'll take his place!

6)

Futaba:

ええーっ!?
ee

Huh!?

7)

ワー ワー ワー
waa waa waa

<Cheering crowd>

8)

Announcer:

青コーナー水泳部
aoi  koonaa  suiei-bu
blue corner  swim team

In the blue corner... The swimming team!

ワー
waa

<Cheer!>


Page 182

1)

Swim team captain:

美咲姫ちゃん…
Misaki-chan

Misaki-chan...

無理することはないのよ
muri suru koto wa nai no yo
overdo

You shouldn't take such a chance!

2)

Misaki:

平気です部長
heiki     desu  buchou
unconcern is    club president

I'm not worried!

それに… なにもしないでいるのが がまんできなくて
sore ni   nani-mo shinaide        iru no   ga  gaman dekinakute
besides   without doing anything  existing <s> can't endure

I can't just stand around without doing anything!

3)

Gas mask girl:

ククク… そんなに気軽に出場して後悔しても知らないよ
ku ku ku sonna-ni   kigaru-ni   shutsujou shite 
         like that  cheerfully  take part-and so

koukai shite mo shiranai        yo
don't know how much will regret !

Heh heh heh! You're really going to regret this!

Announcer:

青コーナー家政科部
aoi  koonaa  kaseka-bu
blue corner  home economics club

And in the blue corner... The home economics club!

On apron:

良妻賢母
ryousai-kenbo

Good wife and wise mother

[This refers to the training that girls receive to become 
"good wives and wise mothers".]

4)

カン
kan

<Clang!>

ワー ワー
waa waa

<Cheering>


Page 183

1)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃん…
Misaki-chan

Oh Misaki-chan!

2)

サッ
satt

<Quickly>

キュッ
kyutt

<Squeak!>

3)

Home Ec:

せえええーいっ
seeeei
(dossei)

Heeyah!

シャコッ
shakott
(Effect of the sharpener being drawn along the knife)

<Scrape! ??>

タタタタタタタタタタ
tatatatatatatatatatata

<Running>

4)

シュルッ
shurutt

<Swish>

[Sliding scarf]


Page 184

1)

ビュッ
byutt
whistle

<Swoosh!>

2)

ザワッ
zawatt

<Rustle>

3)

ビンッ
bin

<A strong, loud resounding sound ?? Arm extended ??>

4)

ギリッ
giritt

<At the last second>

5)

Crowd:

ウオオオオオオオ    
uooooooo

Oooooo!

ギリギリギリ
giri-giri-giri

<Going to the limit>

ワー ワー
waa waa

<Cheering crowd>


Page 185

1)

ググググ
gugugugu

<Straining>

3)

Futaba:

美咲姫ちゃん!

Misaki-chan!

ワー ワー
waa waa

<Noise of the crowd>

5)

Home Ec:

なかなかがんばるじゃないか…
nakanaka ganbaru ja nai ka
very     persistant

She's a tough one!

7)

Gas mask girl:

しかし… いつまでもつかね
shikashi  itsu made  motsu ka ne
however   how long   hold

But how long can she last!

8)

クラ…ッ
kura

<Dizziness>

Misaki (thinking):

こ… これは…
kore wa
this <t>

What's going on?


Page 186

2)

ユル…
yuru

<Loosen>

3)

Futaba:

あぶない!!
abunai

Look out!

4)

Misaki:

ああっ
aa

Oh my!

バッ
batt

<Jump>

5)

ヨロ…
yoro

<Stagger>

Misaki:

か… 体が!
karada ga
body

What's wrong with me?

6)

サラサラ
sara-sara

<Dry rustling>

Misaki:

風下にいたのが不運だったね…
kazashimo ni ita no ga  fu'un   datta ne
downwind     being  <s> unlucky was

I was unlucky to be downwind!

7)

Gas mask girl:

香辛料の魔術師とよばれたあたしの特製ブレンド…
koushinryou no majutsushi to yobareta  atashi no tokusei burendo
spices      of magician   am called    I      of special blend

I am called the Magician of Spices!

ひと息すえばたちまち体がしびれる!
hito   iki sueba tachi-machi karada ga  shibireru
person if breath suddenly    body   <s> become numb

When a person breathes my special blend, their body immediately goes numb!


Page 187

1)

Gas mask girl:

そして動きがにぶったところで…
soshite ugoki    ga  nibutta tokoro de
and     movement <s> weaken

And their movements begin to slow!

2)

Home Ec:

包丁の魔女とよばれたあたしが
houchou        no majo  to yobareta atashi ga
kitchen knife     witch am called   I      <s>

I am called the Sorceress of the Carving Knife

きれいにさばくのさ!
kirei ni sabaku            no sa
nicely   handle/manipulate <boast>

since I handle one so well!

3)

Home Ec:

安心しな…
anshin shi na
relief

Don't worry!

傷ひとつつけやしないよ
kizu hitotsu tsuke ya shinai yo
one wound    not add (emphatic)

You won't have a single wound!

ス…
su

<Quickly>

4)

バシュッ
bashutt

<Swhoosh!>

5)

Futaba:

美咲姫ちゃん!!

Misaki-chan!


Page 188

1)

Crowd:

ウオオオオオオオオオ
uooooooooo

Ooooo!

2)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃん…

Misaki-chan...

4)

Futaba:

あ…
a

Oh!

5)

フラ…
fura

<Stagger>

6)

Home Ec:

下に水着を着てたのかいさすが水泳部だね
shita ni    mizugi   o   kiteta no kai  sasuga      suiei-bu  da ne
underneath  swimsuit <o> wore      ?    as expected swim team is

You wore a swimsuit under your clothes? I guess you'd expect that from 
somebody on the swim team!


Page 189

1)

Home Ec:

しかしもうその下にはないだろ?
shikashi mou      sono shita ni wa nai      daro
however  already  that below at    not have perhaps

But do you have anything on under that?

ギブアップすりや 恥かかずにすむぜ
gibu-appu suri ya  haji          kakazu ni sumu     ze
give up            embarrassment without   is ended !

Give up now and you'll avoid embarrassment!

2)

Swim team captain:

そうよ美咲姫ちゃん!
sou yo Misaki-chan

Do what she says, Miskai-chan!

これ以上無理しないで!
kore ijou   muri shinaide
any longer  don't take a chance

Don't take any more chances!

5)

ワー ワー
waa waa

<Cheering crowd>

Futaba:

美咲姫ちゃん…

Misaki-chan...

6)

Home Ec:

いやあああああああっ!!
iyaaaaaaaa

Eeyaaa!

7)

ビッ
bitt

<Extending her arm ??>


Page 190

1)

メキ…
meki

<With unexpected quickness>

5)

ダアン!
daan

<Stunned ??>

Home Ec:

うああああっ!!
uaaaa

Eyeowww!


Page 191

1)

Gas mask girl:

ハッ
hatt

Gasp!

2)

Misaki:

えやっ
eya

Eeya!

バシッ
bashitt
forceful blow

<Crack!>

Gas mask girl:

キャッ
kyatt

Eeek!

3)

ドサァッ
dosatt

<Flop!>

ハーッ
haa

Gasp!

4)

Home Ec:

な…なぜ特製香辛料がきかない…!
naze tokusei koushinryou ga  kikanai
why  special spices      <s> not effective

Why didn't the special spices work?

Misaki:

ハア ハア ハア
haa haa haa

Pant! Pant! Pant!

5)

Misaki:

これでも水泳部よ!
kore demo     suiei-bu
such as I am  Swim team

I'm on the Swim team remember!

肺活量をなめないでよね!
haikatsuryou  o namenaide yo ne
lung capacity   without underrating

Don't underestimate my lung capacity!

ザー ザー
zaa zaa

<Wheez! Wheez!>


Page 192

1)

Home Ec:

それじゃ…
sore ja
in that case

You mean...

香辛料に気づいてからずっと息を…?
koushinryou ni kizuite kara   zutto       iku    o
spices         notice  after  throughtout breath <o>

You held your breath after you knew about the spices?

2)

Home Ec:

負けた!
maketa
lost

We give up!

3)

Announcer:

水泳部勝利!!
suiei-bu  shouri
swim team victor

And the winner is... the swimming team!

カン カン カン
kan kan kan

<Clang! Clang! Clang!>

4)

ウオオオオオオ
uoooooo

Ooooo!

ワー ワー
waa waa

<Cheering>

5)

Futaba:

美咲姫ちゃん …すごい!
Misaki-chan  sugoi
<name>       amazing

Wow Misaki! That was incredible!


Page 193

1)

ウワアアアアア
uwaaaaaa

<Wild cheering>

2)

ずず…
zuzu

<Rising up on his toes ??>

3)

Track team:

そ…それは!?
sore wa

What the heck!?

4)

Takane:

フッフッフッ
fu fu fu

Heh heh heh!

ザッ
zatt

<Looming>

5)

Takane:

ホホホホ これがなにか気がついたようね…
ho ho ho ho  sore ga  nani-ka    ki ga tsuita you   ne
             that <s> something  noticed      seem

Ha ha ha! You seem to have noticed something!


Page 194

1)

Takane:

そう! あなたが緋楼院高子に迷った…
sou  anata ga Hirouin Takane ni mayotta
     you   <s> <name>        be perplexed by

So! You've got a crush on Takane Hiroin!

ラブレターの誤字脱字の赤線添削つき拡大コピーよ!
rabu-retaa    no goji     datsuji      no 
love letters     misprint omitted word

akasen    tensaku-tsuki     kakudai   kopii yo
red line  with corrections  enlarged  copies

These are enlarged copies of your love letters complete with corrections!

2)

Track team:

な… なぜそれを?
naze sore o
why  this

Why are you...?

3)

Takane:

私は学園の闇の女首領
watashi wa  gakuen no yami     no joshuryou
I       <t> campus of darkness of mistress

I am the Mistress of the Dark!

4)

Track team:

どうするつもりだ?
dou  suru  tsumori    da
how  do    intention  is

What do you intend to do?

5)

Takane:

どうしてほしい?
dou shite hoshii
how do    want

What do you want me to do?

6)

Track team:

…ギ… ギブアップ!
gibu-appu
give up

I give up!

Takane:

ホーッ ホホホホ
hoo  hohohoho

Ha ha ha ha ha!

ワー ワー ワー
waa waa waa

<Roar of the crowd>

カン カン カン
kan kan kan

<Clang clang clang!>

Note:

こうして試合は進行してゆき…
kou shite shiai wa  shinkou shite yuki
and so    match <t> continue to advance

And so the matches continued!


Page 195

1)

Announcer:

2回戦の組み合わせの抽選が終わりました
nikai  sen   no kumi-awase   no chuusen ga  owarimashita
second round of combinations of drawing <s> is ended

The drawing for pairings in the second round is complete!

2)

Announcer:

第一試合プロレス研vs園芸部!
dai-ichi shiai  puroresu-ken  vs     engei-bu
first    match  pro-wrestling versus gardening club

The first match is the pro-wrestling society versus the gardening club!

Futaba:

園芸部?
engei-bu

The gardening club?

3)

Crowd:

園芸部なんて一回戦にでてたっけ?
engei-bu       nante  ichikai-sen ni deteta   kke
gardening club how!   first round    appeared recall

Was the gardening club in the first round?

ほら 相手が園芸部と聞いて棄権して
hora  aite     ga  engei-bu        to kiite          kiken shite
look  opponent <s> gardening club  heard that-and so withdrew

When they heard they'd been paired with the gardening club, their opponent 
withdrew!

ザワ ザワ ザワ ザワ
zawa zawa zawa zawa

<Murmuring of the crowd>

4)

Gardening club:

ホッホッホッ 道をあけて 道をあけて
ho ho ho  michi o akete  michi o akete
          way     clear

Make way! Make way!

ズズズズズ
zuzuzuzuzu

<Looming large>


Page 196

1)

Gardening club:

ホッホッホッ
ho ho ho

Ho ho ho!

2)

Futaba:

どっちが選手なんだ?
dotchi    ga  senshu   na n da
which one <s> opponent is

Which one of you is my opponent?

3)

Gardening club:

ホッホッホッ 選手は私ですが闘うのはこの者です
ho ho ho  senshu   wa  watashi desu ga 
          opponent <t> I       am   but

tatakau no wa  kono mono   desu
fighting   <t> this person is

Ho ho ho! I am your opponent, however this is the one who'll be doing the 
fighting!

4)

カーン
kaan

<Clang!>

5)

Gardening club:

おいきなさい!! “舞踊2号”
o-ikinasai  odori (buyou) ni-gou
go          dance         second version

Go, Audrey 2!!

[The kanji for the plant's name is "buyou" (dance), however the
reading given by the furigana is "odori", another word for dance
which is usually written differently. The name was presumably
chosen because it sounds like "Audrey", the carnivorous plant in
"Little Shop of Horrors".]

シャーッ
shaatt

<Rustle>


Page 197

1)

ビシュル
bishuru
whipping out in a straight line

<Whip!>

Futaba:

わあっ
waa

Yeow!

2)

パラ
para

<Falling in pieces>

3)

シャアアア
shaaaa

<Drool!>

4)

Futaba:

な… なんだぁ!?
nan  da
what is

What the hell!?


- End of part 6 -