[Preliminary version as of January 14, 1999]
[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'.
Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or
equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets.
This file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font.
Comments and suggestions would be greatly appreciated.]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 2, Part 6
美咲姫ちゃん参戦す!!の巻
Misaki-chan sansensu!! no maki
Misaki-chan Enters the Battle!
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro
Page 168
1)
ワー ワー ワー ワー ワー ワー
waa waa waa waa waa waa
<Cheering crowd>
2)
ワー ワー ワー
waa waa waa
<Cheering crowd>
Futaba (thinking):
たしかにさっきこの歓声の中に美咲姫ちゃんの声が聞こえた気がする…
tashika-ni sakki kono kansei no naki ni
certainly a moment ago that cheering of middle in
Misaki-chan no koe ga kikoeta ki ga suru
<name> of voice <s> had the impression I heard
I thought I heard Misaki-chan's voice among all the cheering!
3)
ワー ワー ワー
waa waa waa
<Cheering crowd>
4)
Misaki (thinking):
締留君…
Oh Shimeru-kun..
よかった…
yokatta
was good
You were so wonderful!
Page 169
1)
Futaba (thinking):
なんとが一回戦は勝ててよかった…
nanto ga ikkaisen wa kattete yokatta
how <s> first round <t> win was good
I don't know how I managed to win in the first round!
ワー ワー
waa waa
<Cheering>
チイイン
chiin
<Ching!>
Konishiki:
よおプロレス研!
yoo puroresu-ken
Yo! Shimeru!
2)
Futaba:
ン?
n
Huh?
パシッ
pashitt
<Grab!>
3)
Konishiki:
礼だとっときな!
rei da tottoki (totte oki) na
expression of gratitude is hold for future
Please except this token of our appreciation!
4)
Konishiki:
運がよかったとはいえあのマン研をたおしてくれたんだからな
un ga yokatta towaie
luck <s> was good nevertheless
ano man-ken o taoshite kureta n da kara na
that manga club guy defeated (for us)
You were lucky, but still you helped us out by beating that manga club guy!
Track and field:
あの野郎おかしな術を使うのであたると ちょいとやっかいだったがな
ano yarou okashi na jutsu o tsukau no de ataru to
that rascal weird technique by use of when hit
choito yakkai datta ga na
slightly bothersome was
He was kind of hard to handle when he used that weird technique of his!
5)
Futaba:
別にあんたらのために勝ったんじゃない
betsu-ni anta-ra no tame ni katta n ja nai
not particularly for your sake won
I didn't do it for you!
ヒュッ
hyutt
<Swish!>
これは返す!
kore wa kaesu
this <t> return
You can have this back!
6)
ビシッ
bishitt
<Snatch!>
Page 170
2)
Karate:
次はオレの出番か…
tsugi wa ore no deban ka
next <t> my turn
Now it's my turn!
ゴゴゴゴ
gogogogo
<Rising tension>
3)
Karate:
はっはっはっ
ha ha ha
Ha ha ha!
Misaki (thinking):
まるで締留君が眼中にないみたい…
marude Shimeru-kun ga ganchuu ni nai mitai
entirely <name> <s> think nothing of seems
He doesn't seem to be worried about Shimeru-kun at all!
4)
Misaki (thinking):
締留君が本気になれば…
Shimeru-kun ga honki ni nareba
<name> <s> serious must be
Shimeru-kun needs to take this seriously!
Announcer (in Misaki's imagination):
優勝プロレス研!!
yuushou puroresu-ken
championship pro-wrestling club
The championship goes to the pro-wrestling club!
Note:
ふたば君が美化されてる
Futaba-kun ga bika sareteru
<name> <s> has been beautified
Futaba-kun has been idealized!
5)
Misaki (thinking):
なんとなくうれしくない…
nanto naku ureshiku nai
somehow or other not happy
I should be happy, but...
Page 171
1)
Crowd:
クソーッ とんだ大番狂わせだよなーっ
kuso tonda oo-ban kuruwase da yo na
<emp> shocking large amount crazy-maker is
There's sure a heck of a lot of crazy stuff going on!
ザワ ザワザワ ガヤガヤ
zawa zawa-zawa gaya-gaya
<Murmuring crowd>
まさか一回戦でマン研が消えるとはなーっ
masaka ikkai-sen de man-ken ga kieru to wa na
impossible first round in manga club guy <s> vanish how could
How could the manga club guy in the first round disappear like that?
プロレス研なんてマークしてたやついたか?
puroresu-ken nante maaku shiteta yatsu ita ka
pro-wrestling club the likes of marked as rival guy was ?
Did he single out that pro-wrestling club guy?
ピクッ
pikutt
<Twitch!>
2)
Misaki (thinking):
ひどい… そんなに締留君が弱いと思われてたなんて!
hidoi sonna ni Shimeru-kun ga yowai to omowareteta nante
awful like that <name> <s> weak/unskilled how could one think that
How could that guy think Shimeru-kun was a weak opponent!
3)
Misaki:
あのね…
ano ne
What the...!
4)
Negiri:
いやーっ 大もうけ大もうけ。
iya oo-mouke oo-mouke
big profit big profit
Make a killing!
さあさ 次の試合もバンバンはってや!
saasa tsugi no shiai mo ban-ban hatte ya
come next = match also very much bet
Come on 'n' place a big bet on the next match!
ガヤガヤガヤ
gaya-gaya-gaya
<Noise of the crowd>
ザワザワザワ
zawa-zawa-zawa
<Crowd talking>
5)
Misaki:
ね…音霧ちゃーん!
Negiri-chaaan!
ガヤガヤ
gaya-gaya
<Noise of the crowd>
Negiri:
おーっ 美咲姫もひと口やらへん?
oo Misaki mo hitokuchi yarahen
<name> also one share not do
Hey Misaki! You want a piece of the action too?
Page 172
1)
Negiri:
さあさあ 次は注目!
saasaa tsugi wa chuumoku
come next <t> attention
We got a big one coming up!
バン!
ban
<Bam!>
それぞれ五段の実力者同士の対決やで!
sore-zore go-dan no jitsuryokusha-doushi no taiketsu ya de
each fifth degree fellow big wheels of showdown is !
A showdown between a couple of fifth-degree black belts!
2)
Negiri:
赤コーナ空手部主将!
akai koonaa karate-bu shushou
red corner karate captain
In the red corner is the captain of the karate team!
ワー ワー
waa waa
<Cheering crowd>
Negiri:
全国ジュニア選手権から現在まで無敵のチャンプ!
zengoku junia senshuken kara genzai made muteki no chanpu
national junior top-rank from present until unbeaten of champ
The undefeated national junior champion!
3)
Negiri:
うわさじゃ山ごもりで熊をけり殺して食ってたという話や!
uwasa ja yama-gomori de
rumor if is mountain retreat at
kuma o keri-koroshite katteta to iu hanashi ya
bear <o> kick kill-then ate that story is
The story is that while on a wilderness retreat, he killed
a bear with a kick and then ate it!
フッ
futt
<Taking a breath>
Negiri:
対する青コーナーは…
tai suru aoi koonaa wa
opposing blue corner <t>
And in the blue corner...
4)
Blue corner:
どかれよ!
dokare yo
out of the way <imp>
Make way!
Negiri:
ヒャッ
hya
Eek!
ゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogo
<Rising tension>
Page 173
1)
ドオン!!
doon
<Boom!>
2)
ガシイッ
gashiitt
<Thud!>
3)
Karate:
オレの墓のつもりか?
ore no haka no tsumori ka
my tombstone intention
Do you intend this to be my tombstone?
4)
Blue corner:
墓?
haka
tombstone
Tombstone?
ただの墨と硯でござるよ
tada no sumi to suzuri de gozaru yo
merely ink and inkstone is (pol)
It is merely my ink and inkstone!
Announcer:
青コーナー書道部!!
aoi koonaa shodou-bu
blue corner calligraphy club
And in the blue corner... the president of the calligraphy club!
ズズズズズズズ
zuzuzuzuzuzuzuzu
<Looming>
Page 174
1)
カーン
kaan
<Clang!>
Motomura:
ファイト
faito
fight
Fight!
??
2)
Karate:
う…
u
Uh!
Note:
と…とても そうは見えないけど、こいつら中学生です。 一
totemo sou wa mienai kedo
exceedingly like that <t> not appear but
koitsu-ra chuugakusei desu
these guys jr. hi. students are
They may not look it, but these guys are junior high students!
3)
Karate (thinking):
す…すきがない…
suki ga nai
opening <s> not have
I don't see an opening!
4)
ゴゴゴゴ
gogogogo
<Rising tension>
Calligraphy club:
まいられよ
mairareyo
will be beaten
You are about to lose!
On forehead:
墨汁一滴
bokujuu itteki
india ink a drop
A single drop of ink
[A calligraphy test phrase? ??]
Note:
だから中学生なんだってば
dakara chuugakusei na n da tteba
therefore jr. hi. student is <expl> I tell you
Yes, he really is a junior high school student!
Page 175
1)
Karate:
なにっ!
nani
what
What!
ダッ
datt
<Dash!>
3)
Karate:
フン!
fun
Huh!
ずいっ
zuitt
<Sliding forward>
4)
ビクッ
bikutt
<Surprise>
5)
ずーい ずーい
zui zui
<Slide>
6)
Karate:
バ…
ba
You...
ブル… ブル…
buru buru
<Trembling>
7)
Karate:
バカにしおってええ!!
baka ni shiotte (shite otte ??)
You insult me!
??
バンッ
ban
<Leap!>
Page 176
1)
Karate:
キエエイッ
kieei
Aieee!
2)
ギン!
gin
<Stare!>
3)
ガッ
gatt
<Seize!>
4)
ブっ
butt
<Swoosh!>
どおりゃ!!
doorya
<Splat!>
Page 177
1)
ドシャッ
doshatt
<Splat!>
2)
Announcer:
すげえ!! さすがは実戦(フル・コンタクト)書道
sugee (sugoi) sasuga wa jitsusen (furu-kontakuto) shodou
amazing as expected <t> full-contact calligraphy
Wow! Now that's full-contact calligraphy!
ウオオオオオ
uooooo
<Ooooo!>
4)
Futaba (thinking):
な…なんでこんなやつらばっかりなんだあーっ
nan-de konna yatsu-ra bakari na n da
why this kind of guys always is <expl>
Why do I keep getting stuck with guys like this?
ワー ワー
waa waa
<Cheering crowd>
5)
ワー ワー
waa waa
<Cheering crowd>
Misaki:
やっぱり問題よ こ…こんな人たちが…
yappari mondai yo konna hito-tachi ga
as expected problem ! those men <s>
I thought those two would be a problem...
6)
Misaki:
ふたばちゃんを入部させようとしてるなんて…
Futaba-chan o nyuubu saseyou to shiteru nante
<name> try hard to make join how!
They were really trying hard to get Futaba-chan to join their clubs!
Page 178
1)
Misaki:
ふたばちゃん…
Futaba-chan
Oh Futaba-chan!
Swim team captain:
美咲姫ちゃん!
Misaki-chan
Hey Misaki!
2)
Misaki:
え…あっ 部長
e a buchou
club president
Er... What is it?
[Is the swimming team captain's name ever given?]
Swim team captain:
なにボッとしてる? 次は水泳部なのよ!
nani botto shiteru tsugi wa suiei-bu na no yo
what spaced out next <t> swim team is
Wake up! It's our turn next!
3)
ワー ワー ワー ワー ワー
waa waa waa waa waa
<Cheering crowd>
Announcer:
一回戦第八試合ーっ 青コーナー水泳部!
ikkaisen daihachi shiai aoi koonaa suiei-bu
first round eighth match blue corner swim team
And now the eighth match of the first round... In the blue corner...
The swimming team!
4)
Swim team wrestler:
ハーッ ハッハッハッハッハッ
haa ha ha ha ha ha
Ho ho ho ho ho!
5)
Swim team captain:
がんばれよーっ!!
ganbare yo
Go for it!
6)
ばあっ
baatt
<Leap!>
Swim team wrestler:
トウッ
toutt
heavy object falling straight down
<Falling>
[Here and on the next page, several words that appear to be gitaigo are in
word balloons as though they were spoken. I don't know what this indicates.]
Page 179
2)
ちらっ
chiratt
<Glimpse>
3)
Swim team wrestler:
じいーっ
jiitt
<Fascination>
ギン!
gin
<Stare!>
4)
ずんっ
zun
<Falling flat>
み°き°っ″
mikitt
<??>
6)
Motomura:
水泳部リタイヤ!
suiei-bu ritaiya
swim team retire
The swim team has resigned!
??
タンカを!
tanka o
stretcher <o>
Stretcher!
ヒク ヒク
hiku hiku
<Twitch!>
Page 180
1)
Crowd:
ブー ブー ブー
buu buu buu
Boo! Boo! Boo!
バカヤロー
bakayaro
idiot
What an idiot!
へっこめーっ
hekkome
Quitter!
??
[hekomu = to yield/to collapse]
なにやってんだーっ
nani yatte n da
What happened?
Swim team captain:
…あのバカ…
ano baka
that fool
What a dolt!
2)
Swim team captain:
あーあ はやばやと締留さんをあきらめることになるとは…
aa hayabaya-to Shimeru-san o akirameru koto ni naru to wa
quickly <name> <o> decide to give up how could
How could he give up on Shimeru-san so quickly?
ハアー…
haa
Sigh!
4)
Swim team captain (remembered):
体育系ならまだしも文化系の変態どもが勝ったら悲惨よーっ
tai'iku-kei nara mada-shimo bunka-kei no
athletic faction if is better cultural faction =
hentai-domo ga kattara hisan yo
those perverts <s> if win distress !
It'd be terrible if those culture perverts beat the athletes!
5)
Swim team captain (remembered):
彼女をほかの部にとられてもいいの?
kanojo o hoka no bu ni torarete mo ii no
she <o> another club by if caught is okay ?
So you're saying it's okay if another club gets her?
Page 181
1)
Misaki:
ハッ
hatt
Gasp!
Motomura:
それでは水泳部は不戦敗ということでいいね
sore de wa suiei-bu wa fusenpai to iu koto de ii ne
in that case swim team <t> default called matter if is all right
So the swimming team defaults, is that right?
Swim team captain:
はい…
hai
Yes...
2)
Misaki:
ま まって!!
matte
wait
Wait!
3)
Misaki:
あの… あたし…
ano atashi
Uh... I...
あたしがかわりに出場します!!
atashi ga kawari ni shutsujou shimasu
I <s> in place of appear
I'll take his place!
6)
Futaba:
ええーっ!?
ee
Huh!?
7)
ワー ワー ワー
waa waa waa
<Cheering crowd>
8)
Announcer:
青コーナー水泳部
aoi koonaa suiei-bu
blue corner swim team
In the blue corner... The swimming team!
ワー
waa
<Cheer!>
Page 182
1)
Swim team captain:
美咲姫ちゃん…
Misaki-chan
Misaki-chan...
無理することはないのよ
muri suru koto wa nai no yo
overdo
You shouldn't take such a chance!
2)
Misaki:
平気です部長
heiki desu buchou
unconcern is club president
I'm not worried!
それに… なにもしないでいるのが がまんできなくて
sore ni nani-mo shinaide iru no ga gaman dekinakute
besides without doing anything existing <s> can't endure
I can't just stand around without doing anything!
3)
Gas mask girl:
ククク… そんなに気軽に出場して後悔しても知らないよ
ku ku ku sonna-ni kigaru-ni shutsujou shite
like that cheerfully take part-and so
koukai shite mo shiranai yo
don't know how much will regret !
Heh heh heh! You're really going to regret this!
Announcer:
青コーナー家政科部
aoi koonaa kaseka-bu
blue corner home economics club
And in the blue corner... The home economics club!
On apron:
良妻賢母
ryousai-kenbo
Good wife and wise mother
[This refers to the training that girls receive to become
"good wives and wise mothers".]
4)
カン
kan
<Clang!>
ワー ワー
waa waa
<Cheering>
Page 183
1)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃん…
Misaki-chan
Oh Misaki-chan!
2)
サッ
satt
<Quickly>
キュッ
kyutt
<Squeak!>
3)
Home Ec:
せえええーいっ
seeeei
(dossei)
Heeyah!
シャコッ
shakott
(Effect of the sharpener being drawn along the knife)
<Scrape! ??>
タタタタタタタタタタ
tatatatatatatatatatata
<Running>
4)
シュルッ
shurutt
<Swish>
[Sliding scarf]
Page 184
1)
ビュッ
byutt
whistle
<Swoosh!>
2)
ザワッ
zawatt
<Rustle>
3)
ビンッ
bin
<A strong, loud resounding sound ?? Arm extended ??>
4)
ギリッ
giritt
<At the last second>
5)
Crowd:
ウオオオオオオオ
uooooooo
Oooooo!
ギリギリギリ
giri-giri-giri
<Going to the limit>
ワー ワー
waa waa
<Cheering crowd>
Page 185
1)
ググググ
gugugugu
<Straining>
3)
Futaba:
美咲姫ちゃん!
Misaki-chan!
ワー ワー
waa waa
<Noise of the crowd>
5)
Home Ec:
なかなかがんばるじゃないか…
nakanaka ganbaru ja nai ka
very persistant
She's a tough one!
7)
Gas mask girl:
しかし… いつまでもつかね
shikashi itsu made motsu ka ne
however how long hold
But how long can she last!
8)
クラ…ッ
kura
<Dizziness>
Misaki (thinking):
こ… これは…
kore wa
this <t>
What's going on?
Page 186
2)
ユル…
yuru
<Loosen>
3)
Futaba:
あぶない!!
abunai
Look out!
4)
Misaki:
ああっ
aa
Oh my!
バッ
batt
<Jump>
5)
ヨロ…
yoro
<Stagger>
Misaki:
か… 体が!
karada ga
body
What's wrong with me?
6)
サラサラ
sara-sara
<Dry rustling>
Misaki:
風下にいたのが不運だったね…
kazashimo ni ita no ga fu'un datta ne
downwind being <s> unlucky was
I was unlucky to be downwind!
7)
Gas mask girl:
香辛料の魔術師とよばれたあたしの特製ブレンド…
koushinryou no majutsushi to yobareta atashi no tokusei burendo
spices of magician am called I of special blend
I am called the Magician of Spices!
ひと息すえばたちまち体がしびれる!
hito iki sueba tachi-machi karada ga shibireru
person if breath suddenly body <s> become numb
When a person breathes my special blend, their body immediately goes numb!
Page 187
1)
Gas mask girl:
そして動きがにぶったところで…
soshite ugoki ga nibutta tokoro de
and movement <s> weaken
And their movements begin to slow!
2)
Home Ec:
包丁の魔女とよばれたあたしが
houchou no majo to yobareta atashi ga
kitchen knife witch am called I <s>
I am called the Sorceress of the Carving Knife
きれいにさばくのさ!
kirei ni sabaku no sa
nicely handle/manipulate <boast>
since I handle one so well!
3)
Home Ec:
安心しな…
anshin shi na
relief
Don't worry!
傷ひとつつけやしないよ
kizu hitotsu tsuke ya shinai yo
one wound not add (emphatic)
You won't have a single wound!
ス…
su
<Quickly>
4)
バシュッ
bashutt
<Swhoosh!>
5)
Futaba:
美咲姫ちゃん!!
Misaki-chan!
Page 188
1)
Crowd:
ウオオオオオオオオオ
uooooooooo
Ooooo!
2)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃん…
Misaki-chan...
4)
Futaba:
あ…
a
Oh!
5)
フラ…
fura
<Stagger>
6)
Home Ec:
下に水着を着てたのかいさすが水泳部だね
shita ni mizugi o kiteta no kai sasuga suiei-bu da ne
underneath swimsuit <o> wore ? as expected swim team is
You wore a swimsuit under your clothes? I guess you'd expect that from
somebody on the swim team!
Page 189
1)
Home Ec:
しかしもうその下にはないだろ?
shikashi mou sono shita ni wa nai daro
however already that below at not have perhaps
But do you have anything on under that?
ギブアップすりや 恥かかずにすむぜ
gibu-appu suri ya haji kakazu ni sumu ze
give up embarrassment without is ended !
Give up now and you'll avoid embarrassment!
2)
Swim team captain:
そうよ美咲姫ちゃん!
sou yo Misaki-chan
Do what she says, Miskai-chan!
これ以上無理しないで!
kore ijou muri shinaide
any longer don't take a chance
Don't take any more chances!
5)
ワー ワー
waa waa
<Cheering crowd>
Futaba:
美咲姫ちゃん…
Misaki-chan...
6)
Home Ec:
いやあああああああっ!!
iyaaaaaaaa
Eeyaaa!
7)
ビッ
bitt
<Extending her arm ??>
Page 190
1)
メキ…
meki
<With unexpected quickness>
5)
ダアン!
daan
<Stunned ??>
Home Ec:
うああああっ!!
uaaaa
Eyeowww!
Page 191
1)
Gas mask girl:
ハッ
hatt
Gasp!
2)
Misaki:
えやっ
eya
Eeya!
バシッ
bashitt
forceful blow
<Crack!>
Gas mask girl:
キャッ
kyatt
Eeek!
3)
ドサァッ
dosatt
<Flop!>
ハーッ
haa
Gasp!
4)
Home Ec:
な…なぜ特製香辛料がきかない…!
naze tokusei koushinryou ga kikanai
why special spices <s> not effective
Why didn't the special spices work?
Misaki:
ハア ハア ハア
haa haa haa
Pant! Pant! Pant!
5)
Misaki:
これでも水泳部よ!
kore demo suiei-bu
such as I am Swim team
I'm on the Swim team remember!
肺活量をなめないでよね!
haikatsuryou o namenaide yo ne
lung capacity without underrating
Don't underestimate my lung capacity!
ザー ザー
zaa zaa
<Wheez! Wheez!>
Page 192
1)
Home Ec:
それじゃ…
sore ja
in that case
You mean...
香辛料に気づいてからずっと息を…?
koushinryou ni kizuite kara zutto iku o
spices notice after throughtout breath <o>
You held your breath after you knew about the spices?
2)
Home Ec:
負けた!
maketa
lost
We give up!
3)
Announcer:
水泳部勝利!!
suiei-bu shouri
swim team victor
And the winner is... the swimming team!
カン カン カン
kan kan kan
<Clang! Clang! Clang!>
4)
ウオオオオオオ
uoooooo
Ooooo!
ワー ワー
waa waa
<Cheering>
5)
Futaba:
美咲姫ちゃん …すごい!
Misaki-chan sugoi
<name> amazing
Wow Misaki! That was incredible!
Page 193
1)
ウワアアアアア
uwaaaaaa
<Wild cheering>
2)
ずず…
zuzu
<Rising up on his toes ??>
3)
Track team:
そ…それは!?
sore wa
What the heck!?
4)
Takane:
フッフッフッ
fu fu fu
Heh heh heh!
ザッ
zatt
<Looming>
5)
Takane:
ホホホホ これがなにか気がついたようね…
ho ho ho ho sore ga nani-ka ki ga tsuita you ne
that <s> something noticed seem
Ha ha ha! You seem to have noticed something!
Page 194
1)
Takane:
そう! あなたが緋楼院高子に迷った…
sou anata ga Hirouin Takane ni mayotta
you <s> <name> be perplexed by
So! You've got a crush on Takane Hiroin!
ラブレターの誤字脱字の赤線添削つき拡大コピーよ!
rabu-retaa no goji datsuji no
love letters misprint omitted word
akasen tensaku-tsuki kakudai kopii yo
red line with corrections enlarged copies
These are enlarged copies of your love letters complete with corrections!
2)
Track team:
な… なぜそれを?
naze sore o
why this
Why are you...?
3)
Takane:
私は学園の闇の女首領
watashi wa gakuen no yami no joshuryou
I <t> campus of darkness of mistress
I am the Mistress of the Dark!
4)
Track team:
どうするつもりだ?
dou suru tsumori da
how do intention is
What do you intend to do?
5)
Takane:
どうしてほしい?
dou shite hoshii
how do want
What do you want me to do?
6)
Track team:
…ギ… ギブアップ!
gibu-appu
give up
I give up!
Takane:
ホーッ ホホホホ
hoo hohohoho
Ha ha ha ha ha!
ワー ワー ワー
waa waa waa
<Roar of the crowd>
カン カン カン
kan kan kan
<Clang clang clang!>
Note:
こうして試合は進行してゆき…
kou shite shiai wa shinkou shite yuki
and so match <t> continue to advance
And so the matches continued!
Page 195
1)
Announcer:
2回戦の組み合わせの抽選が終わりました
nikai sen no kumi-awase no chuusen ga owarimashita
second round of combinations of drawing <s> is ended
The drawing for pairings in the second round is complete!
2)
Announcer:
第一試合プロレス研vs園芸部!
dai-ichi shiai puroresu-ken vs engei-bu
first match pro-wrestling versus gardening club
The first match is the pro-wrestling society versus the gardening club!
Futaba:
園芸部?
engei-bu
The gardening club?
3)
Crowd:
園芸部なんて一回戦にでてたっけ?
engei-bu nante ichikai-sen ni deteta kke
gardening club how! first round appeared recall
Was the gardening club in the first round?
ほら 相手が園芸部と聞いて棄権して
hora aite ga engei-bu to kiite kiken shite
look opponent <s> gardening club heard that-and so withdrew
When they heard they'd been paired with the gardening club, their opponent
withdrew!
ザワ ザワ ザワ ザワ
zawa zawa zawa zawa
<Murmuring of the crowd>
4)
Gardening club:
ホッホッホッ 道をあけて 道をあけて
ho ho ho michi o akete michi o akete
way clear
Make way! Make way!
ズズズズズ
zuzuzuzuzu
<Looming large>
Page 196
1)
Gardening club:
ホッホッホッ
ho ho ho
Ho ho ho!
2)
Futaba:
どっちが選手なんだ?
dotchi ga senshu na n da
which one <s> opponent is
Which one of you is my opponent?
3)
Gardening club:
ホッホッホッ 選手は私ですが闘うのはこの者です
ho ho ho senshu wa watashi desu ga
opponent <t> I am but
tatakau no wa kono mono desu
fighting <t> this person is
Ho ho ho! I am your opponent, however this is the one who'll be doing the
fighting!
4)
カーン
kaan
<Clang!>
5)
Gardening club:
おいきなさい!! “舞踊2号”
o-ikinasai odori (buyou) ni-gou
go dance second version
Go, Audrey 2!!
[The kanji for the plant's name is "buyou" (dance), however the
reading given by the furigana is "odori", another word for dance
which is usually written differently. The name was presumably
chosen because it sounds like "Audrey", the carnivorous plant in
"Little Shop of Horrors".]
シャーッ
shaatt
<Rustle>
Page 197
1)
ビシュル
bishuru
whipping out in a straight line
<Whip!>
Futaba:
わあっ
waa
Yeow!
2)
パラ
para
<Falling in pieces>
3)
シャアアア
shaaaa
<Drool!>
4)
Futaba:
な… なんだぁ!?
nan da
what is
What the hell!?
- End of part 6 -