[ Revised on March 14, 1998 ]
[ Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or
equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This
file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. ]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 2, Part 3
ふたば君火事場騒動!!の巻
Futaba-kun kaji-ba soudou no maki
<name> fire scene confusion
Futaba-kun: Pandemonium at the Fire!
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Copyright 1991 by Hiroshi Aro
Page 72
1)
ワー ワー ワー
waa waa waa
<Shouting of the crowd>
2)
Futaba:
ワーッ
waa
Yeow!
ゴオオオオオ
goooooo
<Roarrr!>
パチパチ
pachi-pachi
<Crackle! Crackle!>
3)
Futaba:
い…いつのまに火事になったんだ?
itsu-no-ma-ni kaji ni natta n da
for how long fire became <explan>
How long has the fire been going?
Page 73
1)
Futaba:
は…はやく逃げなきゃ!
hayaku nigenakya (nigenakereba naranai)
quickly must run away
I've gotta get outta here fast!
ダッ
da
<Dash!>
3)
Futaba:
ああっ
aa
Argh!
4)
Futaba:
服! 服!!
fuku fuku
clothes clothes
My clothes! Gotta get my clothes!!
5)
Futaba:
そ…そんなあーっ
sonna
Oh great!
ボボオオッ
bobooo
<Roaring flames>
6)
ケホッ ケホッ
keho keho
<Cough! Cough!>
Futaba:
とにかく煙をなんとかしないと!
to-ni-kaku kemuri o nan-toka shinai to
somehow smoke something must do
I've gotta do something about the smoke!
7)
Futaba:
なにか布キレ…
nani-ka nuno-kire
some kind of piece of cloth
Some kind of cloth...
8)
パチパチ
pachi-pachi
<Crackle! Crackle!>
Page 74
1)
ビシイッ
bishii
<Stretched out tightly>
2)
Futaba:
こ…これを…
kore o
this <o>
This might...
3)
すうー
suu
<Breathing in>
くんくんくん
kun kun kun
<Sniff! Sniff!>
4)
Futaba:
じゃないっ!
ja nai
Oh no!
ゴゴオオオ
gogoooo
<Roar!>
なにをしてんだぼくはっ!!
nani o shite n da boku wa
what <o> do I <t>
What am I gonna to do?
5)
Futaba:
と…とにかく逃げなくっちゃ!
tonikaku nigenakutcha
somehow or other must run away
I've gotta get out of here somehow!
Page 75
1)
Poster:
華のいろ。
hana no iro
flower of color
A bouquet of colors
2)
Kahoru Iroka:
[She is speaking in the exaggeratedly "cute" manner of female Japanese TV
personalities.]
どもおー。 かほるチャンでえっす
domoo Kahoru-chan deessu (desu)
Hi everybody! I'm Kahoru-chan!
3)
Kahoru:
ヨ・ロ・シ・クDーッ。
yoroshikuu
I'm simply thrilled to see you all!
Crowd:
うおお
uoo
Hurray!
4)
Newsman:
本日は女優でありモデルとしても
honjitsu wa joyuu deari moderu to shite mo
today <t> actress is-and model even
活躍中の美女伊炉華かほるさんが…
katsuyaku-chuu no bijo Iroka Kahoru-san ga
the center of activity of a beauty <name> <s>
ここ駒種消防署の一日署長としてきています
koko Komatane shoubousho no ichi-nichi shochou to shite kite imasu
here <city> fire station of one day chief as has come
We're here today at Komatane fire station where the center of attention is
the lovely actress and model, Ms. Kahoru Iroka, here to become honorary
chief-for-a-day!
Sign on fire station:
防災強化月間
bousai kyouka gekkan
disaster-prevention strengthen month
Fire Prevention Month
Page 76
1)
Fire chief:
それでは本日一日よろしくおねがいしますよ伊炉華さん
sore de wa honjitsu ichi-nichi yoroshiku o-negai shimasu yo Iroka-san
well then today one day glad to meet you
I welcome you as today's honorary fire chief, Ms. Iroka!
Kahoru:
はいっ。
hai
Oh thank you!
2)
Kahoru:
ま・か・せ・てください!
makasete kudasai
entrust please
Please leave everything to me!
Chief:
え…あ… それほどりきまなくてる…
e a sore-hodo rikimanakuteru
to that extent is not boasting/is not straining oneself
Err... Uh... I'm sure you're quite capable...
3)
Chief:
ただし火災などが発生しましたら…
tadashi kasai nado ga hassei shimashitara
however fire etc. <s> if occur
However if a fire or the like should occur...
ジリリリリリリ
jiriririririri
<Bringgggggggggg!>
4)
Newsman:
駅前通りでデパート火災発生!!
eki mae doori de depaato kasai hassei
train station in front street on dept store fire occur
A fire has just broken out at the department store on Station Street!
Kahoru:
やたっ!!
yata (yatta)
All right!
5)
Kahoru:
せっかくの一日署長!
sekkaku no ichi-nichi shochou
precious but not taken advantage of one-day chief
My day as chief won't go to waste after all!
ボヤのひとつもでないかと期待してましたの!!
boya no hitotsu mo denai ka to kitai shite mashita no
small fire one even not take part that was expecting
I was afraid I wouldn't get to go to even one teeny little fire!
みなさんいきますわよァ。
minasan ikimasu wa yo
everyone go <fem exclam>
Everyone come along!
Crowd:
オオーッ
ooo
Ooo!
Page 77
1)
Chief:
あの 伊炉華さん! こういう場合指揮はただちに私のもとへ…
ano Iroka-san kou iu baai shiki wa tadachi ni watashi no moto e
uh <name> such situation command <t> at once me under to
Uh... Ms. Iroka! In a situation like this, command immediately returns to...
Kahoru:
み・な・さ氓。
minasan
Hey everyone!
2)
Kahoru:
きょおの署長はだーれかなあ?
kyo no shochou dare ka na
today chief who I wonder
Who is the chief today?
Crowd:
かほるさーん!
Kahoru-san!
3)
Kahoru:
と… ゆうわけでえ…
to yuu wake de
that say reason is
As you say!
4)
Voice:
出動!!
shutsudou
dispatch
Roll out!
カン カン カン
kan kan kan
<Ding! Ding! Ding!>
ウーウー
uu uu
<Ooooooo!>
[Siren]
カン カン
kan kan
<Ding! Ding!>
Page 78
1)
ゴオオオ…
goooo
<Roar!>
パチパチ
pachi-pachi
<Crackle!>
2)
モクモク
moku-moku
<Billowing smoke>
3)
ゴンッ
gon
<Thud!>
Futaba:
あたっ!
ata
Ow!
4)
Futaba:
あたた… あれ? ここトイレか…
atata are koko toire ka
ouch <surprise/dismay> here toilet ?
Ouch! Huh? What're the restrooms doing here?
ちょっと方向がずれたな
chotto houkou ga zureta na
little bit direction <s> shifted out of position
I guess I got kind of turned around!
5)
Futaba:
ちょうどいい布を水にぬらして…
choudo-ii nuno o mizu ni nurashite
suitable cloth <o> water in soak
I'll just soak this in a little water and...
6)
Futaba:
み…美咲姫ちゃん!!
Mi...Misaki-chan!
Page 79
1)
Futaba:
み…美咲姫ちゃんしっかり!
Misaki-chan shikkari
<name> tightly/strong
Pull yourself together, Misaki-chan!
6)
Futaba:
パンツあげ忘れたままとびだそうとしたな…
pantsu age-wasureta mama tobidasou to shita na
underpants forgot to raise unchanged state tried to rush out
She tried to rush out without pulling up her underpants!
ホッ モ キャッ モ ゴン!
ho kya gon
<Oh! -> Eee! -> Thud!>
[The action described takes place from right to left in the panel.]
7)
Futaba:
え…えーと この場合どうしたら…
eeto kono baai dou shitara
this situation what if do
Uh... So what do I do now?
8)
ゴク…
goku
<Gulp!>
9)
Futaba:
と…とりあえず…
toriae-zu
first thing
Well first...
ドキ ドキ ドキドキ
doki doki doki doki
<Heart beating fast>
Page 80
2)
グイッ
gui
<Tug!>
3)
ビクッ
biku
<Surprise>
4)
Misaki:
キャア!!!
kyaaa
Eeeee!
5)
Futaba:
あっ 美咲姫ちゃんだいじょうぶ?
a Misaki-chan daijoubu
Oh!! Are you all right, Misaki-chan?
Misaki:
ふ…ふたばちゃん!
F...Futaba-chan!
6)
ゴオオオオ
gooooo
<Roar!>
7)
Futaba:
うわあ! それじゃ階段も使えない!!
uwaa sore ja kaidan mo tsukaenai
in that case stairs also not useful
Arghhh! The stairs won't work either!
ケホッ ケホッ
keho keho
<Cough! Cough!>
6)
Misaki:
このままあたしたち焼け死んじゃうのかした?
kono mama atashi-tachi yakeshinjau (-nde shimau) no kashira
this unchanged state we burn to death I wonder
Are we going to burn to death like this?
Page 81
1)
Futaba:
だいじょうぶきっと助かるよ!
daijoubu kitto tasukaru yo
all right surely are saved !
Don't worry! I'm sure we'll be rescued!
Misaki:
気休めなんかいわないで!
kiyasume nan-ka iwanaide
relieve the mind somehow instead of saying
You're just saying that to make me feel better!
2)
Misaki:
こんな炎と煙の中どうやって助かるっていうのよーっ
konna honoo to kemuri no naka dou yatte tasukaru tte iu no yo
this kind of flame and smoke of inside how doing rescue that say
With all this smoke and flame, how can we be rescued!
ゴゴオオオッ
gogoooo
<Roar!>
Futaba:
美咲姫ちゃん…
Misaki-chan...
3)
Misaki:
う…
u
Sob!
4)
Misaki:
いやあーっ ふたば君とデートどころか告白だってしてないのに。ーっ
iyaa Futaba-kun to deeto dokoro-ka kokuhaku datte shite nai no ni
awful <name> with date far from confession even not do <disappoint>
This is awful! I haven't told Futaba-kun how I feel about him, or even gone
out on a date with him...
こんなところで死ぬなんていやああーっ
konna tokoro de shinu nante iya
this place at die or such
and now I'm going to die! Waaah!
5)
Futaba (thinking):
そ…そうなんだ今 告白しなければもう二度とできないかも…
sou na n da ima kokuhaku shinakereba mou to dekinai ka mo
is so now if not confess any more can not possibly
This is it! If I don't tell her now, I may never get the chance!
7)
Futaba:
美咲姫ちゃん!
Misaki-chan!
グ…
gu
<Grip>
8)
Futaba:
い…今までいえずにいたけれど…
ima made iezu ni ita keredo
now until without being able to say existed however
I've never been able to say this before, but...
ぼ…ぼくは…
boku wa
I <t>
I... I...
Misaki:
…え なに?
e nani
what
What is it?
Page 82
1)
ゴク
goku
<Gulp!>
ドキ ドキ ドキ ドキ ドキ ドキ
doki doki doki doki doki doki
<Heart beating fast>
4)
ん ドジャアアアア
n dojaaaaa
<Grunt! Flush!>
5)
カチャ
kacha
<Door opening>
Clerk:
ハアーッ すっきりしたーっ
haa sukkiri shita
refreshed
Ah! That's better!
6)
Futaba:
て…店員のお姉さん
ten'in no o-nee-san
shop clerk older sister
It... it's that clerk!
7)
Clerk:
あんたたち! まだいたの!?
anta-tachi mada ita no
you-all still existed
You two! You're still here!?
8)
Newsman:
ハイ 場所をかわりましてこちら火災現場です
hai basho o kawarimashite kochira kasai genba desu
location <o> move to-so here fire scene is
Hello again! We've changed location here to the scene of the fire!
Page 83
1)
Chief:
なにいいい!
nani
What!
スプリンクラーと防火シャッターが働いてないうえに
supurinkuraa to bouka shattaa ga hataraite nai ue ni
sprinklers and fire fighting shutters <s> not working on top
逃げ遅れた人がいるらしいいーっ?
nige-okureta hito ga iru rashii
failed to escape people <s> exist appears that
First the sprinklers and fire doors don't work, and now you tell me there are
people still trapped inside?
Manager:
は…はい
hai
That's right!
2)
Kahoru:
えらい!! すばらしいわ
erai subarashi wa
great magnificent !
Great! Wonderful!
3)
Kahoru:
ずさんな防災体制!
zusan na bousai taisei
faulty disaster prevention system
逃げ遅れた人々!! 燃えあがるビル!!
nige-okureta hitobito moeagaru biru
failed to escape people burst into flames building
Faulty safety systems! People trapped inside! The building bursting into
flames!
ゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogo
<Roar!>
絵にかいたような火災現場!! 最高の舞台だわあっ!!
e ni kaita you na kasai genba saikou no butai da waa
picture paint looks like fire scene best stage is !
The fire scene is like a picture! It's a perfect stage!
4)
Kahoru:
この私伊炉華かほるが指揮するのにふさわしいわ!
kono watakushi Iroka Kahoru ga shiki suru no ni fusawashii wa
this self <name> <s> commanding for is suitable !
How appropriate that I, Kahoru Iroka, should be in command!
ホーッ ホホホホホ…
hoo ho ho ho ho ho
Ha ha ha ha ha!
Chief:
そんなとこでめだってないでください!!
sonna toko de medattenaide kudasai
that sort of place in don't be conspicuous please
Stop showing off up there!
Page 84
1)
Kahoru:
みなさ氓! 放水開始っ。
minasan housui kaishi
everyone discharge (of water) start
All right everyone! Charge the hoses!
4)
ゴキリッ
gokiri
<Creak!>
5)
ブシュワアアアアアアアアア
bushuwaaaaaaaaaa
<Gushhhhhh!>
Page 85
1)
Misaki:
それって消火器だったんですか!?
sore tte shoukaki datta n desu ka
that <t> fire extinguisher was <expl> ?
That thing's a fire extinguisher!?
Futaba:
よくすみっこに見かけると思ったら…
yoku sumikko ni mi-kakeru to omottara
often corner in catch sight of that what a thought
Imagine seeing something like that in every corner!
Clerk:
カッカッカッ フロアの美観をととのえるためにね
ka ka ka furoa no bikan o totonoeru tame ni ne
<hearty laugh> floor of beauty <o> prepare in order to
Ho ho ho! I'd really improve the look of the floor, wouldn't it!
2)
Clerk:
だてにトイレで一服落ちついてたわけじゃないわ
date ni toire de ippuku ochitsuiteta wake ja nai wa
for show toilet in a smoke was calming down it doesn't mean that
So I wasn't in the restroom just for a cigarette break!
ブシュウウウ
bushuuuu
<Gushhhh!>
3)
Futaba:
でもなぜすぐに逃げなかったの?
demo naze sugu ni nigenakatta no
but why instantly not ran away
But why didn't you get out right away?
Clerk:
フッフッフッ
fu fu fu
Heh! Heh! Heh!
燃えさかる炎の中から脱出すれば
moesakaru honoo no naka kara dasshutsu sureba
burn furiously flame of inside from if escape
みんな「よかったね」と喜んでくれる!
minna yokatta ne to yokoronde kureru
everyone was okay that delighted (for me)
When I escape from the roaring flames, everyone will be happy that I'm okay!
4)
Clerk:
うまくすれば火をだした原因を…
umaku sureba hi o dashita genin o
cleverly if do fire <o> appeared cause <o>
If I can pull it off, the cause of the fire...
うやむやにできる!!
uya-muya ni dekiru
can obscure
can be kept a secret forever!
カアッ
kaa
<Flash of lightning>
5)
Futaba:
え… 今なんて?
e ima nante (itta no da ka)
just now or such
Uh... Whaddaya mean?
Clerk:
あ いや こっちのこと!!
a iya kotchi no koto
no my affair
Oh! Uh... Just forget it!
Page 86
1)
Misaki:
ねえ なんでこのビルスプリンクラーが働いてないの?
nee nan-de kono biru supurinkuraa ga hataraitenai no
why this building sprinklers <s> not working
Say! Why aren't the sprinklers working?
Clerk:
あるにはあんだけど
aru ni wa an da kedo
unnamed proposal is however
I'm not sure if this'll work, but...
2)
Clerk:
よ!
yo
Hey...yup!
ドン!
don
<Thud!>
3)
ガタン!!
gatan
<Sudden descent>
6)
Clerk:
消火器の「小便小僧」と対になった
shoukaki no shouben-kozou to tsui ni natta
fire extinguisher little peepee boy with pair made
Along with the "little peepee boy" fire extinguisher
スプリンクラーの「小便小娘」!
supurinkuraa no shouben-komusume
sprinkler little peepee girl
there's the "little peepee girl" sprinkler!
くるくる くるくる
kuru-kuru kuru-kuru
<Spinning rapidly>
反対が多くて
hantai ga ookute
objections <s> were many-and so
There were a lot of objections,
工事が中断したままなのよ
kouji ga chuudan shita mama na no yo
construction work <s> suspended unchanged state is
so construction work is still suspended!
Page 87
1)
Newsman:
火災現場では一日署長伊炉華かほるさんの指揮のもと
kasai genba de wa ichi-nichi shochou Iroka Kahoru-san no shiki no moto
fire scene at one day chief of command under
消火活動がおこなわれています
shoka-katsudou ga okonawarete imasu
fire activity is being performed
Here at the scene, the fire is being fought under the command of chief-for-a-
day Kahoru Iroka!
ゴゴゴゴ
gogogogo
<Roarrrr!>
ドドドドドドド
dododododododo
<Pounding of the water>
2)
ワー ワー
waa waa
<Roar of the crowd>
Kahoru (thinking):
ヒマね
hima ne
nothing to do
Ho hum!
ドドド
dododo
<Rushing water>
4)
Kahoru:
みなさあん! あちら側の壁に放水を集中してください。
minasan achira gawa no kabe ni housui o shuuchou shite kudasai
everyone there part wall on discharge concentrate please
Everyone! Please concentrate the stream of water on the part of the wall
there!
ビシッ
bishi
<Pointing>
5)
Newsman:
おおっ 伊炉華署長から新たに指示がでました!
oo Iroka shochou kara arata ni shiji ga demashita
<name> chief from new instructions <s> came out
Ah! Chief Iroka has issued new instructions!
Chief:
あそこに集中放水が必要とは思えんのだが?
asoko ni shuuchuu housui ga hitsuyou to wa omoen no da ga
that place at concentrate discharge <s> necessity that can think
Do you really think it's necessary to concentrate the stream at that spot?
Kahoru:
いいえ! 見ていてくださいな。
iie mite ite kudasai na
look at please
Of course! Just watch!
Page 88
1)
ドドドドドド
dodododododo
<Roar of the water>
2)
サアアア…
saaaa
<Suddenly>
3)
Kahoru:
ホラ 虹ができてとってもキレイ。
hora niji ga dekite tottemo kirei
look rainbow <s> form very pretty
See! A rainbow has formed! Isn't it lovely!
Newsman:
おおっ さすがは大女優伊炉華かほる風流を忘れない!
oo sasuga wa dai-joyuu Iroka Kahoru fuuryuu o wasurenai
expectation <t> great actress <name> refinement <o> not lose sight
Ah! Just what you would expect from an artist of Kahoru Iroka's refinement!
4)
Chief:
遊ぶなーっ
asobu na
don't play
Stop fooling around!
Kahoru:
あン。 ケチイ!
an kechii
find fault
Ooo! You're mad at me!
5)
ドドドド
dodododo
<Pounding water>
6)
Clerk:
あった非常脱出用シューター
atta hijou dasshutsuyou shuutaa
existed emergency escape chute
There's an emergency escape chute!
Page 89
1)
Clerk:
ここから道路まですべりおりるわよ
koko kara douro made suberi-oriru wa yo
here from street to slide down <emph>
From here we can slide down to the street!
2)
ホ…
ho
Whew!
3)
Sign:
非常口
hijouguchi
Emergency Exit
ブシュッ
bushu
<Sound of flowing water>
4)
うわあああ!!
uwaaaa
Yeow!
ドバーシ
dobaashi
<Gush!>
5)
ズドドドドド
zudododododo
<Whoooosh!>
キャー
kya
Eeeee!
Page 90
1)
Futaba:
うえーっ なんで非常口から水が?
uee nande hijouguchi kara mizu ga
wow why emergency exit from water
Wow! Why is there water coming out of the emergency exit?
ゲホッ ゲホッ ゲホッ
geho geho geho
<Hack! Hack! Cough!>
2)
ガララ
garara
<Clatter!>
3)
ガラガラ
gara gara
<Crash!>
ドドドド
dodododo
<Rumble!>
4)
ゴゴオオオ
gogoooo
<Roarrr!>
Futaba:
しまった! 非常口までの道が!!
shimatta hijouguchi made no michi ga
damn emergency exit as far as of way
Damn! The path to the emergency exit!!
5)
Clerk:
キャアアッ
kyaaa
Eeeee!
6)
Clerk:
しっけっちまったああっ
shikketchimattaaa (shikete shimata)
was completely soggy
They're all soggy!
7)
Clerk:
買いにいかねばっ!!
kai ni ikaneba
must go to buy
I've got to go buy more!
すっく!
sukku
<Springing to her feet>
Page 91
1)
Clerk:
ちょっくら自販機に…
chokkura ji-han-ki ni
a moment (vulg) vending machine to
Hang on while I hit the vending machine!
あとは自分でやってくんな!
ato wa jibun de yatte kun (kuru) na
after <t> on my own have (a smoke) and come back
I'll be back after I've had a smoke!
ぴゅーっ
pyuu
<Whiz!>
Futaba:
そ そんなあー!!
sonna
Unbelievable!
2)
Futaba:
美咲姫ちゃん美咲姫ちゃんしっかり…
Misaki-chan Misaki-chan shikkari
Misaki-chan! Hold on, Misaki-chan!
5)
ギュ
gyu
<Making a tight fist>
6)
Futaba:
落ちつけ落ちつくんだ!!
ochi-tsuke ochi-tsuku n da
calm down
Calm down! Got to calm down!
ぼくがしっかりしなくちゃ!!
boku ga shikkari shinakucha (shinakereba naranai)
I <s> must be strong
I've got to keep a level head!
ゴオオオオ
gooooo
<Roar!>
7)
バアアーンン
baaaann
<Looking good!>
Page 92
2)
Misaki (thinking):
ふたば…君?
Futaba... kun?
3)
フウ…
fuu
Sigh!
4)
ゴオオオオオオオオ
gooooooooo
<Roar!>
5)
ドカアッ
dokaa
<Crash!>
6)
Kahoru:
キャーッ キャーッ おもしろーい。
kyaa kyaa omoshiroi
amusing
Whee! What fun!
ドガッ ドガッ ドガッ
doga doga doga
<Wham! Wham! Wham!>
Page 93
1)
Chief:
伊炉華さん! 破壊放水車で遊ばんでください!!
Iroka-san hakai housui sha de asobande kudasai
<name> demolition water-flow vehicle with not play please
Ms. Iroka! The "Smash 'n' Squirt" is not a toy!
2)
Kahoru:
なにかおっしゃいましたー?
nani-ka osshaimashita
something said (pol)
Pardon me! Did you say something?
ぐいん!!
guin
<Rotating with a jerk>
4)
Chief:
あぎゃっ!!
agya
Argh!
ガキッ
gaki
<Snag!>
5)
ブシュッ
bushu
<Gush!>
Kahoru:
あらら
arara
Oh my!
6)
ドシュウウウウ
doshuuuuu
<Gushhh!>
7)
ピュー
pyuu
<Spurt!>
Fireman:
たいへんだーっ
taihen da
serious is
We've got a situation here!
Page 94
1)
ガバッ
gaba
<Jumping to his feet>
Chief:
まだなん人か逃げ遅れているだと!?
mada nan-bito-ka nige-okurete iru da to (no da to iu)
more any people failed to escape say that
You mean there are more people left inside?!
Fireman:
はい!
hai
Yes, sir!
2)
ビキッ
biki
<With a sudden jerk>
ボコッ
boko
<A gaping hole appears>
3)
ガラ ガラガラ
gara gara-gara
<Rumble!>
4)
ゴゴオオオ
gogoooo
<Roar!>
Chief:
ああっ 入口がふさがってしまった!!
aa iriguchi ga fusagatte shimatta
entrance completely plugged up
Oh no! Now the entrance is completely blocked!
5)
Chief:
ダメになってない入口はここだけだったのに!
dame ni natte nai iriguchi wa koko dake datta no ni
useless not becoming entrances <t> here only was <disappointment>
That was the only usable entrance left!
これでは隊員を送りこめないぞ!!
kore de wa tai'in o okuri-komenai zo
with this <t> group member <o> can not send in !
Now there's no way to send anyone in!
6)
Chief:
伊炉華さん!!
Iroka-san
Is there, Ms. Iroka!
Kahoru:
うーん…
un
Moan...
8)
Kahoru:
店長さん スプリンクラーが働いてないなら
tenchou-san supurinkuraa ga hataraite nai nara
store manager sprinklers <s> if not working
Sir! If the sprinklers aren't working
屋上の給水タンクはいっぱいのままよね?
okujou of kyuusui tanku wa ippai no mama yo ne
rooftop of water supply tank <t> still full
then the water tank on the roof must still be full, right?
Manager:
え…はい
Uh... right!
Page 95
1)
Kahoru:
タンクの底を爆破して流れる水でいっきに消火するのよ!
tanku no soko o bakuha shite nagareru mizu de ikki ni shouka suru no yo
tank of bottom <o> blow up-then flow water by at once put out
Then if we blow out the bottom of the tank, the fire will be extinguished by
the flow of water!
Newsman:
さすがは伊炉華かほるすばらしい作戦です!
sasuga wa Iroka Kahoru subarashii sakusen desu
expectations <t> splendid tactic is
As expected, Kahoru Iroka has come up with a brilliant idea!
2)
Chief:
しかし爆薬をどうやって屋上まで?
shikashi bakuyaku o dou yatte okujou made
however explosive <o> how doing rooftop to
And just how do you plan to get the explosives up to the roof?
Kahoru:
う…
u
Uh...
3)
Miyauchi:
その役目おまかせください!
sono yakume o-makase kudasai
that duty entrust please
Leave that to me!
Chief:
なに?
nani
What?
4)
Miyauchi:
特殊装備開発室長のこの宮内が
tokushu soubi kaihatsu shitsu chou no kono Miyauchi ga
special equipment development office manager this <name> <s>
I, Director Miyauchi of the Office for Special Equipment Development,
ひそかに開発していた…
hisoka ni kaihatsu shite ita
secretly have developed
have secretly developed...
5)
Miyauchi:
消防サイボーグサルブレイン!
shoubou saiboogu saru-burein
fire fighting cyborg ape brain
this fire-fighting cyborg, SimBrain!
[Note: The name of the cyborg, saruburein, literally "ape brain", appears to
be a pun on the anime character SolBrain (soruburein). This information came
from Ken Arromdee.]
6)
Miyauchi:
あらゆる火災現場で活動できる
arayuru kasai genba de katsudou dekiru
every fire scene at activity can do
万能サイボーグから絶対安心です
bannou saiboogu kara zettai anshin desu
all-purpose cyborg due to absolute relief is
It can perform any kind of fire fighting activity! You'll have no more
worries with this all-purpose cyborg!
Cyborg:
キキー
ki kii
Kee! Keee!
Chief:
おおーっ これはたのもしい!
oo kore wa tanomoshii
this <t> is promising
Ah! This sounds promising!
Page 96
1)
ギン!!
gin
<Creak!>
Miyauchi:
ゆけ! サルブレイン!!
yuke saru-burein
go ape brain
Go, SimBrain!!
2)
ガシャッ ガシャッ ガラアッ
gasha gasha gara
<Clank clank rattle>
3)
ゴオオオ
goooo
<Roarrr!>
4)
Cyborg:
ウキーッ
uki
Ookee!
5)
Miyauchi:
サルの脳ミソを使ったために火をこわがったようです
saru no nou-miso o tsukatta tame ni hi o kowagatta you desu
ape of brain <o> used because fire <o> looks like became afraid of
Since I used the brain of an ape, it appears to be afraid of fire!
Cyborg:
キー キー
kii kii
Kee! Kee!
Chief:
この役立たず!!
kono yakudatazu
this not serve purpose
This thing is useless!
Newsman:
ああっ! 屋上に人がーっ
aa okujou ni hito ga
rooftop on person <s>
Oh! There's someone on the roof!
Page 97
2)
Newsman:
ああ あそこではハシゴ車がとどかん!!
aa asoko de wa hashigo-karuma ga todokan
at that place <t> ladder truck <s> not reach
Oh no! The ladder truck won't reach!
3)
Newsman:
おーっと屋上のふたりは女性の下着をつけた男と
otto okujou no futari wa josei no shitagi o tsuketa otoko to
oops roof pair <t> women's underwear <o> wear man and
気絶した女性のようだ!
kizetsu shita josei no you da
has fainted woman seems to be
Say! The pair on the roof appears to be a man wearing women's underwear and
an unconscious woman!
5)
グイッ
gui
<Holding tightly>
6)
Cyborg:
キキーッ
kikii
Kee! Keee!
ダダダダダ
dadadadada
<Running>
7)
Kahoru:
ドッセエエエーイ!!
dossei
(sumo expression)
Alley oop!
グン!
gun
<Vigorously>
Cyborg:
ウッキー
ukkii
Ookee!
Page 98
1)
Futaba:
ゲホッ ゲホッ ゼー ゼー
geho geho zee zee
Hack! Hack! Wheeze!
も…もう… 逃げ場が…
mou nigeba ga
soon means of escape <s>
Have to... find a way out...
2)
Futaba:
美咲姫ちゃんごめん… 守ってあげられない…
Misaki-chan gomen mamotte agerarenai
sorry can't do the favor of protecting
I'm sorry Misaki! I can't protect you!
3)
Cyborg:
ウキー
uki
Oookeee!
ひょーん
hyoon
<Whoosh!>
Futaba:
え?
e
Huh?
4)
ドッガアアン
doggaaan
<Kabooom!>
5)
グラッ
gura
<Tremble!>
ガラガラ
gara-gara
<Roar!>
ザアアア
zaaaa
<Whooosh!>
Page 99
1)
ゴロン ゴロン ゴロン ゴロン
goron goron goron goron
<Rumble! Rumble! Rumble! Rumble!>
Futaba:
うわあああああっ
uwaaaaaa
Yeowww!
2)
ロロロロロロ…
rorororororo
<Rumble!>
3-6)
ダダダダ
dadadada
<Running>
Page 100
1)
ドシャッ
dosha
<Whooshhh!>
2)
パラパラ
para-para
<Patter! Patter!>
Futaba:
ハー ハー ゼー ゼー
haa haa zee zee
Pant! Pant! Wheeze!
3)
Newsman:
伊炉華さんの活躍で助かったふたりは
Iroka-san no katsuyaku de tasukatta futari wa
<name> of activity by rescued two people <t>
両方とも女の子でした!
ryouhou-tomo onna-no-ko deshita
both girls were
The two that Ms. Iroka has rescued are both girls!
Crowd:
バンザーイ
banzai
Hurray!
4)
ブスブス…
busu-busu
<Smoldering>
Page 101
1)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃん…
Oh Misaki-chan...
2)
Futaba (thinking):
よかった…
yokatta
good
What a relief!
3)
Miyauchi:
おおーっ おれのサルブレインよ!
ooo ore no saru-burein yo
my ape-brain <addressing>
Oh my poor SimBrain!
きっとなおしてやるからなー
kitto naoshite yaru kara na
surely repair (you) <emph>
I'll fix you up!
Cyborg:
ウッキ
ukki
Oookee!
Manager:
おまえクビ!
omae kubi
you neck
You're fired!
Clerk:
あーん!
aan
Waah!
3)
Kahoru:
ふたば
Futaba!
Futaba:
え?
e
Eh?
4)
Kahoru:
やっぱりふたばだったの
yappari Futaba datta no
as expected <name> was
So it was you, Futaba!
Futaba:
あ ポスターのモデルの人
a posutaa no moderu no hito
poster model
Oh! You're the model on that poster!
5)
Kahoru:
屋上のひとかげを見た時もしやと思ったんだけどね
okujou no hito-kage o mita toki moshi-ya to
roof on figure <o> saw when perchance that
omotta n da kedo ne
thought <explan> however
I thought it might be you when I saw the figures on the roof!
Page 102
1)
Newsman:
伊炉華さんはこちらのお嬢さんをご存時のようですが?
Iroka-san wa kochira no o-jou-san o go-zonji no you desu ga
<name> <t> this young woman acquaintance of appearance is
Ms. Iroka! It seems you are acquainted with this young woman!
Kahoru:
ご存時もなにも…
go-zonji mo nani mo (arimasen)
acquaintance or nothing
Absolutely!
2)
Kahoru:
ちょうどいい機会だから紹介しますわ
choudo ii kikai da kara shoukai shimasu wa
exactly good opportunity is since introduce
This is a perfect opportunity for an introduction!
3)
Kahoru:
この娘はふたば私の娘です。
kono ko wa Futaba watashi no musume desu
this girl <t> <name> my daughter is
This girl is my daughter Futaba!
- End of part 3 -