[ Revised on March 14, 1998 ]

[ Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or
equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This
file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. ]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 2, Part 3

ふたば君火事場騒動!!の巻
Futaba-kun kaji-ba    soudou    no maki
<name>     fire scene confusion

Futaba-kun: Pandemonium at the Fire!

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Copyright 1991 by Hiroshi Aro


Page 72

1)

ワー ワー ワー
waa waa waa

<Shouting of the crowd>

2)

Futaba:

ワーッ
waa

Yeow!

ゴオオオオオ
goooooo

<Roarrr!>

パチパチ
pachi-pachi

<Crackle! Crackle!>

3)

Futaba:

い…いつのまに火事になったんだ?
itsu-no-ma-ni  kaji ni natta n da
for how long   fire became   <explan>

How long has the fire been going?


Page 73

1)

Futaba:

は…はやく逃げなきゃ!
hayaku  nigenakya (nigenakereba naranai)
quickly must run away

I've gotta get outta here fast!

ダッ
da

<Dash!>

3)

Futaba:

ああっ
aa

Argh!

4)

Futaba:

服! 服!!
fuku     fuku
clothes  clothes

My clothes! Gotta get my clothes!!

5)

Futaba:

そ…そんなあーっ
sonna

Oh great!

ボボオオッ
bobooo

<Roaring flames>

6)

ケホッ ケホッ
keho keho

<Cough! Cough!>

Futaba:

とにかく煙をなんとかしないと!
to-ni-kaku  kemuri o  nan-toka   shinai to
somehow     smoke     something  must do

I've gotta do something about the smoke!

7)

Futaba:

なにか布キレ…
nani-ka      nuno-kire
some kind of piece of cloth

Some kind of cloth...

8)

パチパチ
pachi-pachi

<Crackle! Crackle!>


Page 74

1)

ビシイッ
bishii

<Stretched out tightly>

2)

Futaba:

こ…これを…
kore o
this <o>

This might...

3)

すうー
suu

<Breathing in>

くんくんくん
kun kun kun

<Sniff! Sniff!>

4)

Futaba:

じゃないっ!
ja nai

Oh no!

ゴゴオオオ
gogoooo

<Roar!>

なにをしてんだぼくはっ!!
nani o   shite n da  boku wa
what <o> do          I    <t>

What am I gonna to do?


5)

Futaba:

と…とにかく逃げなくっちゃ!
tonikaku         nigenakutcha
somehow or other must run away

I've gotta get out of here somehow!


Page 75

1)

Poster:

華のいろ。
hana   no iro
flower of color

A bouquet of colors

2)

Kahoru Iroka:

[She is speaking in the exaggeratedly "cute" manner of female Japanese TV
personalities.]

どもおー。 かほるチャンでえっす
domoo  Kahoru-chan deessu (desu)

Hi everybody! I'm Kahoru-chan!

3)

Kahoru:

ヨ・ロ・シ・クDーッ。
yoroshikuu

I'm simply thrilled to see you all!

Crowd:

うおお
uoo

Hurray!

4)

Newsman:

本日は女優でありモデルとしても
honjitsu wa  joyuu   deari  moderu to shite mo
today    <t> actress is-and model  even          

活躍中の美女伊炉華かほるさんが…
katsuyaku-chuu          no  bijo     Iroka Kahoru-san ga
the center of activity  of  a beauty <name>           <s>

ここ駒種消防署の一日署長としてきています
koko Komatane shoubousho   no ichi-nichi shochou to shite kite imasu
here <city>   fire station of one day    chief   as       has come

We're here today at Komatane fire station where the center of attention is
the lovely actress and model, Ms. Kahoru Iroka, here to become honorary
chief-for-a-day!

Sign on fire station:

防災強化月間
bousai              kyouka     gekkan
disaster-prevention strengthen month

Fire Prevention Month


Page 76

1)

Fire chief:

それでは本日一日よろしくおねがいしますよ伊炉華さん
sore de wa honjitsu ichi-nichi yoroshiku o-negai shimasu yo Iroka-san
well then  today    one day    glad to meet you

I welcome you as today's honorary fire chief, Ms. Iroka!

Kahoru:

はいっ。
hai

Oh thank you!

2)

Kahoru:

ま・か・せ・てください!
makasete kudasai
entrust  please

Please leave everything to me!

Chief:

え…あ… それほどりきまなくてる…
e  a  sore-hodo      rikimanakuteru
      to that extent is not boasting/is not straining oneself

Err... Uh... I'm sure you're quite capable...

3)

Chief:

ただし火災などが発生しましたら…
tadashi kasai nado ga  hassei shimashitara
however fire  etc. <s> if occur

However if a fire or the like should occur...

ジリリリリリリ
jiriririririri

<Bringgggggggggg!>

4)

Newsman:

駅前通りでデパート火災発生!!
eki           mae      doori  de  depaato     kasai hassei
train station in front street on  dept store  fire  occur

A fire has just broken out at the department store on Station Street!

Kahoru:

やたっ!!
yata (yatta)

All right!

5)

Kahoru:

せっかくの一日署長!
sekkaku no                          ichi-nichi shochou
precious but not taken advantage of one-day    chief

My day as chief won't go to waste after all!

ボヤのひとつもでないかと期待してましたの!!
boya       no hitotsu mo   denai         ka to   kitai shite mashita no
small fire    one     even not take part    that was expecting

I was afraid I wouldn't get to go to even one teeny little fire!

みなさんいきますわよァ。
minasan  ikimasu wa yo
everyone go      <fem exclam>

Everyone come along!

Crowd:

オオーッ
ooo

Ooo!


Page 77

1)

Chief:

あの 伊炉華さん! こういう場合指揮はただちに私のもとへ…
ano  Iroka-san  kou iu baai      shiki   wa  tadachi ni watashi no moto e
uh   <name>     such   situation command <t> at once    me      under   to

Uh... Ms. Iroka! In a situation like this, command immediately returns to...

Kahoru:

み・な・さ氓。
minasan

Hey everyone!

2)

Kahoru:

きょおの署長はだーれかなあ?
kyo   no shochou dare ka na
today    chief   who  I wonder

Who is the chief today?

Crowd:

かほるさーん!

Kahoru-san!

3)

Kahoru:

と… ゆうわけでえ…
to   yuu wake   de
that say reason is

As you say!

4)

Voice:

出動!!
shutsudou
dispatch

Roll out!

カン カン カン
kan kan kan

<Ding! Ding! Ding!>

ウーウー
uu uu

<Ooooooo!>
[Siren]

カン カン
kan kan

<Ding! Ding!>


Page 78

1)

ゴオオオ…
goooo

<Roar!>

パチパチ
pachi-pachi

<Crackle!>

2)

モクモク
moku-moku

<Billowing smoke>

3)

ゴンッ
gon

<Thud!>

Futaba:

あたっ!
ata

Ow!

4)

Futaba:

あたた… あれ? ここトイレか…
atata  are               koko toire  ka
ouch   <surprise/dismay> here toilet ?

Ouch! Huh? What're the restrooms doing here?

ちょっと方向がずれたな
chotto     houkou    ga  zureta                  na
little bit direction <s> shifted out of position

I guess I got kind of turned around!

5)

Futaba:

ちょうどいい布を水にぬらして…
choudo-ii nuno  o   mizu  ni nurashite
suitable  cloth <o> water in soak

I'll just soak this in a little water and...

6)

Futaba:

み…美咲姫ちゃん!!

Mi...Misaki-chan!


Page 79

1)

Futaba:

み…美咲姫ちゃんしっかり!
Misaki-chan shikkari
<name>      tightly/strong

Pull yourself together, Misaki-chan!

6)

Futaba:

パンツあげ忘れたままとびだそうとしたな…
pantsu     age-wasureta    mama            tobidasou to shita na
underpants forgot to raise unchanged state tried to rush out

She tried to rush out without pulling up her underpants!

ホッ モ キャッ モ ゴン!
ho      kya     gon

<Oh! -> Eee! -> Thud!>

[The action described takes place from right to left in the panel.]

7)

Futaba:

え…えーと この場合どうしたら…
eeto  kono baai      dou  shitara
      this situation what if do

Uh... So what do I do now?

8)

ゴク…
goku

<Gulp!>

9)

Futaba:

と…とりあえず…
toriae-zu
first thing

Well first...

ドキ ドキ ドキドキ
doki doki doki doki

<Heart beating fast>


Page 80

2)

グイッ
gui

<Tug!>

3)

ビクッ
biku

<Surprise>

4)

Misaki:

キャア!!!
kyaaa

Eeeee!

5)

Futaba:

あっ 美咲姫ちゃんだいじょうぶ?
a  Misaki-chan daijoubu

Oh!! Are you all right, Misaki-chan?

Misaki:

ふ…ふたばちゃん!

F...Futaba-chan!

6)

ゴオオオオ
gooooo

<Roar!>

7)

Futaba:

うわあ! それじゃ階段も使えない!!
uwaa  sore ja      kaidan mo   tsukaenai
      in that case stairs also not useful

Arghhh! The stairs won't work either!

ケホッ ケホッ
keho keho

<Cough! Cough!>

6)

Misaki:

このままあたしたち焼け死んじゃうのかした?
kono mama            atashi-tachi yakeshinjau (-nde shimau) no kashira
this unchanged state we           burn to death                I wonder

Are we going to burn to death like this?


Page 81

1)

Futaba:

だいじょうぶきっと助かるよ!
daijoubu   kitto  tasukaru  yo
all right  surely are saved !

Don't worry! I'm sure we'll be rescued!

Misaki:

気休めなんかいわないで!
kiyasume         nan-ka  iwanaide
relieve the mind somehow instead of saying

You're just saying that to make me feel better!

2)

Misaki:

こんな炎と煙の中どうやって助かるっていうのよーっ
konna        honoo to  kemuri no naka   dou yatte tasukaru tte iu no yo
this kind of flame and smoke  of inside how doing rescue   that say

With all this smoke and flame, how can we be rescued!

ゴゴオオオッ
gogoooo

<Roar!>

Futaba:

美咲姫ちゃん…

Misaki-chan...

3)

Misaki:

う…
u

Sob!

4)

Misaki:

いやあーっ ふたば君とデートどころか告白だってしてないのに。ーっ
iyaa  Futaba-kun to   deeto dokoro-ka kokuhaku   datte shite nai no ni
awful <name>     with date  far from  confession even  not do <disappoint>

This is awful! I haven't told Futaba-kun how I feel about him, or even gone
out on a date with him...

こんなところで死ぬなんていやああーっ
konna tokoro de shinu nante   iya
this  place  at die   or such

and now I'm going to die! Waaah!

5)

Futaba (thinking):

そ…そうなんだ今 告白しなければもう二度とできないかも…
sou na n da  ima kokuhaku shinakereba mou      to dekinai ka mo
is so        now if not confess       any more    can not possibly

This is it! If I don't tell her now, I may never get the chance!

7)

Futaba:

美咲姫ちゃん!

Misaki-chan!

グ…
gu

<Grip>

8)

Futaba:

い…今までいえずにいたけれど…
ima made  iezu ni                   ita     keredo
now until without being able to say existed however

I've never been able to say this before, but...

ぼ…ぼくは…
boku wa
I    <t>

I... I...

Misaki:

…え なに?
e nani
  what

What is it?


Page 82

1)

ゴク
goku

<Gulp!>

ドキ ドキ ドキ ドキ ドキ ドキ
doki doki doki doki doki doki

<Heart beating fast>

4)

ん ドジャアアアア
n  dojaaaaa

<Grunt! Flush!>

5)

カチャ
kacha

<Door opening>

Clerk:

ハアーッ すっきりしたーっ
haa  sukkiri shita
     refreshed

Ah! That's better!

6)

Futaba:

て…店員のお姉さん
ten'in     no o-nee-san
shop clerk    older sister

It... it's that clerk!

7)

Clerk:

あんたたち! まだいたの!?
anta-tachi  mada ita no
you-all     still existed

You two! You're still here!?

8)

Newsman:

ハイ 場所をかわりましてこちら火災現場です
hai  basho    o   kawarimashite  kochira kasai genba desu
     location <o> move to-so     here    fire  scene is

Hello again! We've changed location here to the scene of the fire!


Page 83

1)

Chief:

なにいいい!
nani

What!

スプリンクラーと防火シャッターが働いてないうえに
supurinkuraa to  bouka         shattaa  ga  hataraite nai ue ni 
sprinklers   and fire fighting shutters <s> not working   on top

逃げ遅れた人がいるらしいいーっ?
nige-okureta      hito   ga  iru   rashii
failed to escape  people <s> exist appears that

First the sprinklers and fire doors don't work, and now you tell me there are
people still trapped inside?

Manager:

は…はい
hai

That's right!

2)

Kahoru:

えらい!! すばらしいわ
erai   subarashi   wa
great  magnificent !

Great! Wonderful!

3)

Kahoru:

ずさんな防災体制! 
zusan na bousai              taisei      
faulty   disaster prevention system

逃げ遅れた人々!! 燃えあがるビル!!
nige-okureta     hitobito  moeagaru          biru
failed to escape people    burst into flames building

Faulty safety systems! People trapped inside! The building bursting into
flames!

ゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogogo

<Roar!>

絵にかいたような火災現場!! 最高の舞台だわあっ!!
e       ni kaita you na     kasai genba  saikou no butai da waa
picture    paint looks like fire  scene  best      stage is !

The fire scene is like a picture! It's a perfect stage!

4)

Kahoru:

この私伊炉華かほるが指揮するのにふさわしいわ!
kono watakushi Iroka Kahoru ga  shiki suru no ni  fusawashii  wa
this self      <name>       <s> commanding    for is suitable !

How appropriate that I, Kahoru Iroka, should be in command!

ホーッ ホホホホホ…
hoo ho ho ho ho ho

Ha ha ha ha ha!

Chief:

そんなとこでめだってないでください!!
sonna        toko   de  medattenaide          kudasai
that sort of place  in  don't be conspicuous  please

Stop showing off up there!


Page 84

1)

Kahoru:

みなさ氓! 放水開始っ。
minasan   housui               kaishi
everyone  discharge (of water) start

All right everyone! Charge the hoses!

4)

ゴキリッ
gokiri

<Creak!>

5)

ブシュワアアアアアアアアア
bushuwaaaaaaaaaa

<Gushhhhhh!>


Page 85

1)

Misaki:

それって消火器だったんですか!?
sore tte  shoukaki          datta n desu ka
that <t>  fire extinguisher was   <expl> ?

That thing's a fire extinguisher!?

Futaba:

よくすみっこに見かけると思ったら…
yoku   sumikko ni  mi-kakeru       to    omottara
often  corner  in  catch sight of  that  what a thought

Imagine seeing something like that in every corner!

Clerk:

カッカッカッ フロアの美観をととのえるためにね
ka ka ka        furoa  no  bikan  o   totonoeru tame ni     ne
<hearty laugh>  floor  of  beauty <o> prepare   in order to

Ho ho ho! I'd really improve the look of the floor, wouldn't it!

2)

Clerk:

だてにトイレで一服落ちついてたわけじゃないわ
date ni   toire  de  ippuku   ochitsuiteta      wake ja nai          wa
for show  toilet in  a smoke  was calming down  it doesn't mean that

So I wasn't in the restroom just for a cigarette break!

ブシュウウウ
bushuuuu

<Gushhhh!>

3)

Futaba:

でもなぜすぐに逃げなかったの?
demo naze  sugu ni    nigenakatta  no
but  why   instantly  not ran away

But why didn't you get out right away?

Clerk:

フッフッフッ
fu fu fu

Heh! Heh! Heh!

燃えさかる炎の中から脱出すれば
moesakaru       honoo  no  naka    kara  dasshutsu sureba 
burn furiously  flame  of  inside  from  if escape

みんな「よかったね」と喜んでくれる!
minna     yokatta ne to    yokoronde kureru
everyone  was okay   that  delighted (for me)

When I escape from the roaring flames, everyone will be happy that I'm okay!

4)

Clerk:

うまくすれば火をだした原因を…
umaku    sureba  hi   o   dashita   genin o
cleverly if do   fire <o> appeared  cause <o>

If I can pull it off, the cause of the fire...

うやむやにできる!!
uya-muya ni dekiru
can obscure

can be kept a secret forever!

カアッ
kaa

<Flash of lightning>

5)

Futaba:

え… 今なんて?
e  ima       nante (itta no da ka)
   just now  or such

Uh... Whaddaya mean?

Clerk:

あ いや こっちのこと!!
a  iya  kotchi no koto
   no   my        affair

Oh! Uh... Just forget it!


Page 86

1)

Misaki:

ねえ なんでこのビルスプリンクラーが働いてないの?
nee  nan-de kono biru      supurinkuraa ga  hataraitenai no
     why    this building  sprinklers   <s> not working

Say! Why aren't the sprinklers working?

Clerk:

あるにはあんだけど
aru      ni wa an       da kedo
unnamed        proposal is however

I'm not sure if this'll work, but...

2)

Clerk:

よ!
yo

Hey...yup!

ドン!
don

<Thud!>

3)

ガタン!!
gatan

<Sudden descent>

6)

Clerk:

消火器の「小便小僧」と対になった
shoukaki          no shouben-kozou     to   tsui ni natta 
fire extinguisher    little peepee boy with pair made                 

Along with the "little peepee boy" fire extinguisher

スプリンクラーの「小便小娘」!
supurinkuraa no shouben-komusume 
sprinkler       little peepee girl

there's the "little peepee girl" sprinkler!

くるくる くるくる
kuru-kuru kuru-kuru

<Spinning rapidly>

反対が多くて
hantai     ga  ookute  
objections <s> were many-and so

There were a lot of objections,

工事が中断したままなのよ
kouji             ga  chuudan shita mama            na no yo
construction work <s> suspended     unchanged state is

so construction work is still suspended!


Page 87

1)

Newsman:

火災現場では一日署長伊炉華かほるさんの指揮のもと
kasai genba de wa ichi-nichi shochou Iroka Kahoru-san no shiki   no moto
fire  scene at    one day    chief                    of command under

消火活動がおこなわれています
shoka-katsudou ga okonawarete imasu
fire  activity    is being performed

Here at the scene, the fire is being fought under the command of chief-for-a-
day Kahoru Iroka!

ゴゴゴゴ
gogogogo

<Roarrrr!>

ドドドドドドド
dododododododo

<Pounding of the water>

2)

ワー ワー
waa waa

<Roar of the crowd>

Kahoru (thinking):

ヒマね
hima          ne
nothing to do

Ho hum!

ドドド
dododo

<Rushing water>

4)

Kahoru:

みなさあん! あちら側の壁に放水を集中してください。
minasan   achira gawa no kabe ni housui    o shuuchou shite kudasai
everyone  there  part    wall on discharge   concentrate    please

Everyone! Please concentrate the stream of water on the part of the wall
there!

ビシッ
bishi

<Pointing>

5)

Newsman:

おおっ 伊炉華署長から新たに指示がでました!
oo  Iroka  shochou kara  arata ni shiji        ga  demashita
    <name> chief   from  new      instructions <s> came out

Ah! Chief Iroka has issued new instructions!

Chief:

あそこに集中放水が必要とは思えんのだが?
asoko      ni shuuchuu    housui    ga  hitsuyou  to   wa omoen    no da ga
that place at concentrate discharge <s> necessity that    can think

Do you really think it's necessary to concentrate the stream at that spot?

Kahoru:

いいえ! 見ていてくださいな。
iie  mite ite kudasai na
     look at  please

Of course! Just watch!


Page 88

1)

ドドドドドド
dodododododo

<Roar of the water>

2)

サアアア…
saaaa

<Suddenly>

3)

Kahoru:

ホラ 虹ができてとってもキレイ。
hora  niji    ga  dekite  tottemo kirei
look  rainbow <s> form    very    pretty

See! A rainbow has formed! Isn't it lovely!

Newsman:

おおっ さすがは大女優伊炉華かほる風流を忘れない!
oo sasuga      wa  dai-joyuu     Iroka Kahoru fuuryuu    o   wasurenai
   expectation <t> great actress <name>       refinement <o> not lose sight

Ah! Just what you would expect from an artist of Kahoru Iroka's refinement!

4)

Chief:

遊ぶなーっ
asobu na
don't play

Stop fooling around!

Kahoru:

あン。 ケチイ!
an  kechii
    find fault

Ooo! You're mad at me!

5)

ドドドド
dodododo

<Pounding water>

6)

Clerk:

あった非常脱出用シューター
atta     hijou     dasshutsuyou shuutaa
existed  emergency escape       chute

There's an emergency escape chute!


Page 89

1)

Clerk:

ここから道路まですべりおりるわよ
koko kara  douro  made  suberi-oriru wa yo
here from  street to    slide down   <emph>

From here we can slide down to the street!

2)

ホ…
ho

Whew!

3)

Sign:

非常口
hijouguchi

Emergency Exit

ブシュッ
bushu

<Sound of flowing water>

4)

うわあああ!!
uwaaaa

Yeow!

ドバーシ
dobaashi

<Gush!>

5)

ズドドドドド
zudododododo

<Whoooosh!>

キャー
kya

Eeeee!


Page 90

1)

Futaba:

うえーっ なんで非常口から水が?
uee  nande hijouguchi     kara mizu  ga
wow  why   emergency exit from water 

Wow! Why is there water coming out of the emergency exit?

ゲホッ ゲホッ ゲホッ
geho geho geho

<Hack! Hack! Cough!>

2)

ガララ
garara

<Clatter!>

3)

ガラガラ
gara gara

<Crash!>

ドドドド
dodododo

<Rumble!>

4)

ゴゴオオオ
gogoooo

<Roarrr!>

Futaba:

しまった! 非常口までの道が!!
shimatta  hijouguchi     made      no michi ga
damn      emergency exit as far as of way 

Damn! The path to the emergency exit!!

5)

Clerk:

キャアアッ
kyaaa

Eeeee!

6)

Clerk:

しっけっちまったああっ
shikketchimattaaa (shikete shimata)
was completely soggy

They're all soggy!

7)

Clerk:

買いにいかねばっ!!
kai ni ikaneba
must go to buy

I've got to go buy more!

すっく!
sukku

<Springing to her feet>


Page 91

1)

Clerk:

ちょっくら自販機に… 
chokkura        ji-han-ki        ni
a moment (vulg) vending machine  to

Hang on while I hit the vending machine!

あとは自分でやってくんな!
ato   wa  jibun de   yatte kun (kuru)             na
after <t> on my own  have (a smoke) and come back

I'll be back after I've had a smoke!

ぴゅーっ
pyuu

<Whiz!>

Futaba:

そ そんなあー!!
sonna

Unbelievable!

2)

Futaba:

美咲姫ちゃん美咲姫ちゃんしっかり…
Misaki-chan Misaki-chan shikkari

Misaki-chan! Hold on, Misaki-chan!

5)

ギュ
gyu

<Making a tight fist>

6)

Futaba:

落ちつけ落ちつくんだ!!
ochi-tsuke ochi-tsuku n da
calm down

Calm down! Got to calm down!

ぼくがしっかりしなくちゃ!!
boku ga  shikkari shinakucha (shinakereba naranai)
I    <s> must be strong

I've got to keep a level head!

ゴオオオオ
gooooo

<Roar!>

7)

バアアーンン
baaaann

<Looking good!>


Page 92

2)

Misaki (thinking):

ふたば…君?

Futaba... kun?

3)

フウ…
fuu

Sigh!

4)

ゴオオオオオオオオ
gooooooooo

<Roar!>

5)

ドカアッ
dokaa

<Crash!>

6)

Kahoru:

キャーッ キャーッ おもしろーい。
kyaa  kyaa  omoshiroi
            amusing

Whee! What fun!

ドガッ ドガッ ドガッ
doga doga doga

<Wham! Wham! Wham!>


Page 93

1)

Chief:

伊炉華さん! 破壊放水車で遊ばんでください!!
Iroka-san  hakai      housui     sha     de   asobande kudasai
<name>     demolition water-flow vehicle with not play please

Ms. Iroka! The "Smash 'n' Squirt" is not a toy!

2)

Kahoru:

なにかおっしゃいましたー?
nani-ka   osshaimashita
something said (pol)

Pardon me! Did you say something?

ぐいん!!
guin

<Rotating with a jerk>

4)

Chief:

あぎゃっ!!
agya

Argh!

ガキッ
gaki

<Snag!>

5)

ブシュッ
bushu

<Gush!>

Kahoru:

あらら
arara

Oh my!

6)

ドシュウウウウ
doshuuuuu

<Gushhh!>

7)

ピュー
pyuu

<Spurt!>

Fireman:

たいへんだーっ
taihen  da
serious is

We've got a situation here!


Page 94

1)

ガバッ
gaba

<Jumping to his feet>

Chief:

まだなん人か逃げ遅れているだと!?
mada  nan-bito-ka  nige-okurete iru  da to (no da to iu)
more  any people   failed to escape     say that

You mean there are more people left inside?!

Fireman:

はい!
hai

Yes, sir!

2)

ビキッ
biki

<With a sudden jerk>

ボコッ
boko

<A gaping hole appears>

3)

ガラ ガラガラ
gara gara-gara

<Rumble!>

4)

ゴゴオオオ
gogoooo

<Roar!>

Chief:

ああっ 入口がふさがってしまった!!
aa  iriguchi ga fusagatte shimatta
    entrance    completely plugged up

Oh no! Now the entrance is completely blocked!

5)

Chief:

ダメになってない入口はここだけだったのに!
dame    ni natte nai  iriguchi  wa  koko dake datta no ni
useless not becoming  entrances <t> here only was   <disappointment>

That was the only usable entrance left!

これでは隊員を送りこめないぞ!!
kore de   wa  tai'in       o   okuri-komenai   zo
with this <t> group member <o> can not send in !

Now there's no way to send anyone in!

6)

Chief:

伊炉華さん!!
Iroka-san

Is there, Ms. Iroka!

Kahoru:

うーん…
un

Moan...

8)

Kahoru:

店長さん スプリンクラーが働いてないなら
tenchou-san    supurinkuraa ga  hataraite nai nara
store manager  sprinklers   <s> if not working

Sir! If the sprinklers aren't working

屋上の給水タンクはいっぱいのままよね?
okujou  of kyuusui      tanku wa  ippai no mama yo ne
rooftop of water supply tank  <t> still full

then the water tank on the roof must still be full, right?

Manager:

え…はい

Uh... right!


Page 95

1)

Kahoru:

タンクの底を爆破して流れる水でいっきに消火するのよ!
tanku no soko   o   bakuha shite nagareru mizu  de ikki ni shouka suru no yo
tank  of bottom <o> blow up-then flow     water by at once put out

Then if we blow out the bottom of the tank, the fire will be extinguished by
the flow of water!

Newsman:

さすがは伊炉華かほるすばらしい作戦です!
sasuga       wa  Iroka Kahoru subarashii sakusen desu
expectations <t>              splendid   tactic  is

As expected, Kahoru Iroka has come up with a brilliant idea!

2)

Chief:

しかし爆薬をどうやって屋上まで?
shikashi bakuyaku  o   dou yatte okujou  made
however  explosive <o> how doing rooftop to 

And just how do you plan to get the explosives up to the roof?

Kahoru:

う…
u

Uh...

3)

Miyauchi:

その役目おまかせください!
sono yakume o-makase  kudasai
that duty   entrust   please

Leave that to me!

Chief:

なに?
nani

What?

4)

Miyauchi:

特殊装備開発室長のこの宮内が
tokushu soubi     kaihatsu    shitsu chou    no kono Miyauchi ga
special equipment development office manager    this <name>   <s>

I, Director Miyauchi of the Office for Special Equipment Development,

ひそかに開発していた…
hisoka ni kaihatsu shite ita
secretly  have developed

have secretly developed...

5)

Miyauchi:

消防サイボーグサルブレイン!
shoubou       saiboogu saru-burein
fire fighting cyborg   ape  brain

this fire-fighting cyborg, SimBrain!

[Note: The name of the cyborg, saruburein, literally "ape brain", appears to
be a pun on the anime character SolBrain (soruburein). This information came
from Ken Arromdee.]

6)

Miyauchi:

あらゆる火災現場で活動できる
arayuru kasai genba de katsudou dekiru 
every   fire  scene at activity can do

万能サイボーグから絶対安心です
bannou      saiboogu kara   zettai   anshin desu
all-purpose cyborg   due to absolute relief is

It can perform any kind of fire fighting activity! You'll have no more
worries with this all-purpose cyborg!

Cyborg:

キキー
ki kii

Kee! Keee!

Chief:

おおーっ これはたのもしい!
oo  kore wa  tanomoshii
    this <t> is promising

Ah! This sounds promising!


Page 96

1)

ギン!!
gin

<Creak!>

Miyauchi:

ゆけ! サルブレイン!!
yuke  saru-burein
go    ape brain

Go, SimBrain!!

2)

ガシャッ ガシャッ ガラアッ
gasha gasha gara

<Clank clank rattle>

3)

ゴオオオ
goooo

<Roarrr!>

4)

Cyborg:

ウキーッ
uki

Ookee!

5)

Miyauchi:

サルの脳ミソを使ったために火をこわがったようです
saru no nou-miso o   tsukatta tame ni hi   o   kowagatta you desu
ape  of brain    <o> used     because fire <o> looks like became afraid of

Since I used the brain of an ape, it appears to be afraid of fire!

Cyborg:

キー キー
kii  kii

Kee!  Kee!

Chief:

この役立たず!!
kono yakudatazu
this not serve purpose

This thing is useless!

Newsman:

ああっ! 屋上に人がーっ
aa  okujou  ni hito   ga
    rooftop on person <s>

Oh! There's someone on the roof!


Page 97

2)

Newsman:

ああ あそこではハシゴ車がとどかん!!
aa  asoko de      wa  hashigo-karuma ga  todokan
    at that place <t> ladder  truck  <s> not reach 

Oh no! The ladder truck won't reach!

3)

Newsman:

おーっと屋上のふたりは女性の下着をつけた男と
otto  okujou no futari wa  josei no shitagi   o   tsuketa otoko to
oops  roof      pair   <t> women's  underwear <o> wear    man   and

気絶した女性のようだ!
kizetsu shita josei no you da
has fainted   woman seems to be

Say! The pair on the roof appears to be a man wearing women's underwear and
an unconscious woman!

5)

グイッ
gui

<Holding tightly>

6)

Cyborg:

キキーッ
kikii

Kee! Keee!

ダダダダダ
dadadadada

<Running>

7)

Kahoru:

ドッセエエエーイ!!
dossei
(sumo expression)

Alley oop!

グン!
gun

<Vigorously>

Cyborg:

ウッキー
ukkii

Ookee!


Page 98

1)

Futaba:

ゲホッ ゲホッ ゼー ゼー
geho  geho  zee zee

Hack! Hack! Wheeze!

も…もう… 逃げ場が…
mou  nigeba          ga
soon means of escape <s>

Have to... find a way out...

2)

Futaba:

美咲姫ちゃんごめん… 守ってあげられない…
Misaki-chan gomen  mamotte agerarenai
            sorry  can't do the favor of protecting

I'm sorry Misaki! I can't protect you!

3)

Cyborg:

ウキー
uki

Oookeee!

ひょーん
hyoon

<Whoosh!>

Futaba:

え?
e

Huh?

4)

ドッガアアン
doggaaan

<Kabooom!>

5)

グラッ
gura

<Tremble!>

ガラガラ
gara-gara

<Roar!>

ザアアア
zaaaa

<Whooosh!>


Page 99

1)

ゴロン ゴロン ゴロン ゴロン
goron goron goron goron

<Rumble! Rumble! Rumble! Rumble!>

Futaba:

うわあああああっ
uwaaaaaa

Yeowww!

2)

ロロロロロロ…
rorororororo

<Rumble!>

3-6)

ダダダダ
dadadada

<Running>


Page 100

1)

ドシャッ
dosha

<Whooshhh!>

2)

パラパラ 
para-para

<Patter! Patter!>

Futaba:

ハー ハー ゼー ゼー
haa haa zee zee

Pant! Pant! Wheeze!

3)

Newsman:

伊炉華さんの活躍で助かったふたりは
Iroka-san no katsuyaku de tasukatta futari     wa 
<name>    of activity  by rescued   two people <t>

両方とも女の子でした!
ryouhou-tomo onna-no-ko deshita
both         girls      were

The two that Ms. Iroka has rescued are both girls!

Crowd:

バンザーイ
banzai

Hurray!

4)

ブスブス…
busu-busu

<Smoldering>


Page 101

1)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃん…

Oh Misaki-chan...

2)

Futaba (thinking):

よかった…
yokatta
good

What a relief!

3)

Miyauchi:

おおーっ おれのサルブレインよ!
ooo  ore no saru-burein yo
     my     ape-brain   <addressing>

Oh my poor SimBrain!

きっとなおしてやるからなー
kitto  naoshite yaru kara na
surely repair (you)  <emph>

I'll fix you up!

Cyborg:

ウッキ
ukki

Oookee!

Manager:

おまえクビ!
omae kubi
you  neck

You're fired!

Clerk:

あーん!
aan

Waah!

3)

Kahoru:

ふたば

Futaba!

Futaba:

え?
e

Eh?

4)

Kahoru:

やっぱりふたばだったの
yappari     Futaba datta no
as expected <name> was

So it was you, Futaba!

Futaba:

あ ポスターのモデルの人
a  posutaa no moderu no hito
   poster     model

Oh! You're the model on that poster!

5)

Kahoru:

屋上のひとかげを見た時もしやと思ったんだけどね
okujou no hito-kage o   mita toki moshi-ya  to
roof   on figure    <o> saw  when perchance that 

omotta  n da     kedo    ne
thought <explan> however 

I thought it might be you when I saw the figures on the roof!


Page 102

1)

Newsman:

伊炉華さんはこちらのお嬢さんをご存時のようですが?
Iroka-san wa  kochira no o-jou-san   o go-zonji     no you        desu ga
<name>    <t> this       young woman   acquaintance of appearance is

Ms. Iroka! It seems you are acquainted with this young woman!

Kahoru:

ご存時もなにも…
go-zonji     mo  nani    mo (arimasen)
acquaintance or  nothing

Absolutely!

2)

Kahoru:

ちょうどいい機会だから紹介しますわ
choudo  ii   kikai       da kara  shoukai shimasu wa
exactly good opportunity is since introduce

This is a perfect opportunity for an introduction!

3)

Kahoru:

この娘はふたば私の娘です。
kono ko   wa  Futaba  watashi no musume   desu
this girl <t> <name>  my         daughter is

This girl is my daughter Futaba!


- End of part 3 -