[ Revised version as of March 14, 1998 ]
[ Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or standard
equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This
file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and
suggestions would be greatly appreciated. ]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 2, Part 2
ふたば君下着(ランジェリー)クエスト!!の巻
Futaba-kun shitagi (ranjerii) kuesuto no maki
<name> underwear (lingerie) quest
Futaba-kun's Lingerie Quest!
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1991 by Hiroshi Aro
Page 40
1)
Sign:
締留
Shimeru
The Shimeru Home
3)
Futaba:
うーん…
uun
Groan...
しかたない自分でいくか…
shikata-nai jibun de iku ka
there's no way to avoid on my own go ?
I guess I'll just have to go myself!
Page 41
1)
Sign on department store:
女性の表現…
josei no hyougen
woman of expression/presentation
Expressing the Woman in You
ファッシュンバザール
fasshun bazaaru
Fashion Bazaar
3)
Futaba:
やっぱり… 抵抗あるなあ…
yappari teikou aru naa
as expected struggle exists <emph>
I really don't want to do this!
ドキ… ドキドキ
doki doki-doki
<Nervousness>
[Flashback to home]
4)
Futana:
着るものを貸してくれ?
kiru mono o kashite kure
thing to wear <o> loan <imp>
Loan you something to wear?
Page 42
1)
Futana:
やあよ!
yaa yo
No way!
ボリボリ ボリ
bori bori bori
<Munch! Crunch!>
Futaba:
そんなこといわないで貸してよ
sonna koto iwanaide kashiteyo
such a thing instead of saying will loan
Won't you please change your mind?
2)
Futaba:
学校は制服だから いいとしても…
gakkou wa seifuku da kara ii to shite mo
school <t> uniform is because is okay granted that
School's okay 'cause there's a uniform...
街にでている時なんか
machi ni dete iru toki nanka
shopping-district in am taking part while or something
いつ変態するかと思うと不安で不安で…
itsu hentai suru ka to omou to fuan de fuan de
when change ? about think if anxiety is anxiety is
But I'm scared to death I might change while I'm shopping!
3)
Futana:
自分で買ってくりゃいいでしょ?
jibun de katte kurya (kureba) ii desho
on your own should go to buy perhaps
You should do your own shopping, right?
ボリボリ
bori-bori
<Munch!>
最初の下着はあたしが用意してやったけど、自分のものは自分で買いな!
saisho no shitagi wa atashi ga youi shite yatta kedo
first underwear <t> I <s> prepare to gave but
jibun no mono wa jibun de kai na
one's own things <t> on your own buy <imp>
I gave you some lingerie to get you started, but now you'll have to buy your
own!
4)
Futaba:
だって…
datte...
But...
ドキドキ
doki-doki
<Heart beating fast>
恥ずかしいよ…
hazukashii yo
embarrassing !
It's so embarrassing!
5)
Futana:
な−にいってんの!
naani itten no
what are saying ?
Don't be silly!
着る時は女になってんでしょ?
kiru toki wa onna ni natten desho
wear when <t> woman have changed into perhaps
When you wear the stuff, you'll be a girl, right?
Futaba:
だったらせめて下着だけでも…
dattara semete shitagi dake demo
if it is at least underwear only even if
Couldn't you at least loan me some underwear?
ダメッ
dame
unacceptable
Oh no!
キャっ
kya
Eeee!
ザワッ
zawa
<Shiver!>
Page 43
1)
Futana:
女の子は下着こそが大事なの!
onna-no-ko wa shitagi koso ga daiji na no
girl <t> underwear indeed <s> serious matter
For girls, lingerie is a serious matter!
いい?
ii
Okay?
2)
わしっ
washi
<Squish!>
3)
Futaba:
ヒャアッ
hyaa
Hey!
Futana:
ン─ Cカップ!
n sii-kappu
Hmmm! A C-cup!
4)
Futana:
ふたばは女性初心者のくせに胸が大きいんだから
Futaba wa josei shoshinsha no kuse-ni mune ga ookii n da kara
<name> <t> female novice even though breasts <s> large <explan> <emph>
You haven't been a girl for long, but your breasts are still pretty big!
きちんとサイズの合う下着おつけないとすぐ体のラインがくずれちゃうわよ!
kichin-to saizu no au shitagi o tsukenai to
precisely size <s> match underwear <o> not wear if
sugu karada no rain ga kuzurechau (kuzurete shimau) wa yo
soon body line (figure) <s> collapse (adverse) <emph>
If you don't wear lingerie that fits right, your figure'll start to sag!
5)
ムニムニムニムニムニ
muni-muni-muni-muni-muni
<Squeeze squeeze squeeze squeeze squeeze>
わかった?
wakatta
understood
Got it?
へへへ
he he he
He he he!
Futaba:
うん…
un
Yeah...
6)
わかったからいつまでも胸つかんでいるなよ!
wakatta kara itsu-made-mo mune tsukande iru na yo
understood because indefinitely breasts don't hold <emph>
I've got it! So you can stop holding on to my breasts now!
Futana:
いーじゃん ちょっとぐらい…!
ii jan chotto gurai
good is it not a little extent
Hey! It was only for a little while!
Page 44
1)
Futana:
まあ 女の子になりきるための練習と思ってガンバルのね
maa onna-no-ko ni nari-kiru tame no
well girl into completely become in order to
renshuu to omotte ganbaru no ne
practice I believe that-and then keep at it
So you have to keep practicing if you're really going to be a girl!
[End of flashback]
2)
Futaba:
…わかったよ
wakatta yo
I understand!
3)
Sign in background:
女性化粧品
josei keshouhin
woman makeup
Cosmetics
Futaba:
あ
a
Hmmm!
5)
Poster:
華のいろ。
hana no iro
flower of color
A bouquet of colors
ゼットン化粧品
Zetton keshouhin
Zetton Cosmetics
Page 45
1)
Futaba:
化粧品かあ…
keshouhin kaa
Cosmetics?
2)
Futaba:
ぼくも化粧したらきれいになれるかな?
boku mo keshou shitara kirei ni nareru ka na
I also makeup if wear completely get used to I wonder
I wonder if I could ever get used to wearing makeup!
3)
Futaba:
ハ…
ha
Gasp!
4)
Futaba:
い…今なにを考えていたんだぼくはっ!!
ima nani o kangaete itanda boku wa
just now what <o> think-and so hurt me <t>
What am I saying!
5)
Misaki (off-panel):
ふたばちゃん!
Futaba-chan!
ドキ−ン
dokiin
<Startled>
6)
Misaki:
偶然ね。 ふたばちゃんもお買物?
guuzen ne <heart> Futaba-chan mo o-kaimono
unexpectedly <name> also shopping
What a lovely coincidence! You shopping too?
Page 46
1)
Futaba:
美咲姫ちゃん
Misaki-chan!
う…うん! ちょっと下着を…
un chotto shitagi o
a litte underwear <o>
Uh...yeah! For some underwear...
Misaki:
ひとり?
hitori?
You alone?
2)
Futaba:
うん
un
Uh-huh!
美咲姫ちゃんは?
Misaki-chan wa
<name> <t>
How about you?
Misaki:
音霧ちゃん につき合ってきたんだけど…
Negiri-chan ni tsukiatte kita n da kedo
<name> with came together <explan> however
I came with Negiri, but...
3)
Negiri (shouting):
なんやこれ高いわあ!!
nan-ya kore takai waa
<emph> this is expensive
This is too expensive!!
もうちっと勉強してえな!
mou chitto benkyou shitee (shitai) na
more a bit discount want
I want a bigger discount!!
4)
Clerk:
そ そういわれましてもお客様…
sou iwaremashite mo o-kyaku-sama
like that is said even if honored madame customer
So you say, Madame, but...
Negiri:
うちら中学生の少ないお小遣いで
uchi-ra chuugaku-sei no sukunai o-kozukai de
my family Jr Hi student 's small allowance with
やりくりしてんやで!
yarikuri shiten ya (shite iru no da) de
am getting by <explain> !
All I have is my measly student's allowance!
ここでひとつ気前よくしといて
koko de hitotsu kimae-yoku shitoite (shite oite)
here at one time generously will do for later-and
お客の気持ちつかんだりいな!
o-kyaku no kimochi tsukandarii na
customer 's feelings do such things as understand <emph>
So have a heart and give me a break just this once!
な!
na
Right?
Futaba:
しゅ…酒仙洞さん…
Shusendou-san
<name>
Oh Shusendo-san...
5)
Negiri:
ほな
ho na (sou da)
So!
これとこれで合わせて二千円ピッタシでどおや?
kore to kore de awasete ni-sen-en pittashi de doo ya
this and this for altogether two thousand yen exactly how about
How about an even two thousand yen for both of these?
ダメ? うーん…
dame uun
unacceptable
No? Wellll...
なら これでどないや?
nara kore de donai ya
if it is this how is
Okay, how 'bout this?
もううちもチマイこといわへん!
mou uchi mo chimai koto iwahen (iwanai)
any longer I even cheap manner not speak
I'll make you a really generous offer!
一箱まとめて買うたるわ!
ichi-hako matomete koutaru (katte iru) wa
one box buy in a lot
I'll take the whole box!
せやからこれくらいの…
seya kara kore-kurai no
that way since about this much of
That should make it about...
ギャイギャイ キャンキャン ギャイギャイ
gyai-gyai kyan-kyan gyai-gyai
Eek! Eek! Yelp! Yelp! Eek! Eek!
[Sound of wild animals - making a scene]
Misaki:
こうなるとしばらくは動かないのよ
kou naru to shibaraku wa ugokanai no yo
like this become whenever long time <t> not move <explan> <emph>
I expect she's going to be there for quite a while!
Page 47
1)
Misaki:
ねえ ねえ
nee nee
Say!
ふたばちゃんの買い物につき合ってあげようか!
Futaba-chan no kaimono ni tsukiatte ageyou ka
your shopping with keeping company will do the favor of ?
How about if I come along while you do your shopping!
Futaba:
えっ ホント? うれしい!
e honto ureshii
truth happy
What? Really? That would be great!
2)
Futaba:
でも酒仙洞さんおいといていいの?
demo Shusendou-san oitoite (oite oite) ii no
however <name> put aside okay ?
But is it okay to leave Shusendo-san?
Misaki:
うん
un
Oh sure!
この調子だとあと一時間はねばってるから
kono choushi da to ato ichiji-ma wa nebatteru kara
this way is when from now for a while <t> persist <finality>
When she's like this, she just doesn't give up!
3)
Futaba (walking away):
美咲姫ちゃん選ぶのをてつだってくれる?
Misaki-chan erabu no o tetsudatte kureru
you choosing <o> help with do for me
Would you help me pick out something?
Misaki:
うん!
un
Sure!
5)
Futaba (thinking):
ラッキイ。 美咲姫ちゃんとショッピング!
rakkii <heart> Misaki-chan to shoppingu!
lucky <name> with shopping
Sigh! I'm so lucky! Shopping with Misaki-chan!
6)
Misaki (thinking):
これがふたばちゃんでなくてふたば君とだったらなあ…
kore ga Futaba-chan denakute
this one <s> <name> instead of appearing
Futaba-kun to dattara (ii) naa
<name> that I wish
I kind of wish I'd run into Futaba-kun instead of Futaba-chan!
Page 48
8)
Sign in foreground:
女性下着
josei shitagi
Women's Lingerie
Page 49
Futaba:
うっわーっ…
uwwaa
Oh wow!
いろいろありすぎるーっ
iroiro arisugiru
in great variety exists to excess
There's just too much to choose from!
ヒクッ
hiku
<Twitch!>
2)
Misaki:
キャア。 これカワイイ!
kyaa kore kawaii
kyaa this one is cute
Oooo! This one is just darling!
こんなのどお?
konna no doo
this kind of how
How about something like this?
Futaba:
え… あ! そうね
sou ne
like that
Er... Ah! It's okay.
3)
Misaki:
ねーっ ねーっ こんあのもいいわね
ne ne konna no mo ii wa ne
this sort of thing also all right
Look at this! This is kind of nice, isn't it?
4)
Misaki:
あ このベージュのもいい。
A kono beeju no mo ii
Ah this beige one also good
Ooo! This beige one is lovely too!
5)
Misaki:
あら?
ara
what
That's odd!
Futaba:
どうしたの?
dou shita no?
What's that?
6)
Misaki:
このへんやたらにベージュの下着が多いと思ったら…
kono hen yatara ni beeju no shitagi ga ooi to omottara
around here at random beige lingerie <s> numerous think that <rebuke>
There sure is an awful lot of beige lingerie around here!
Futaba:
あ 裏は白い!
ura wa shiroi
Ah other side <t> white
Ah! The other side's white!
ダダダダダダ
dada dada dada
<Sound of running>
Page 50
1)
モア
moa
<Clouds of smoke>
Clerk:
えーと この白いやつはいくら…かな
eeto kono shiroi yatsu wa ikura ka na
uh this white guy <t> how much I wonder
Hmmm... So what's the price on this white one?
[The bra she's holding turns dark from cigarette smoke.]
4)
Clerk:
あれ?
are
What?
ベージュ!
beejuu
It's beige!
5)
Clerk:
ま いいか
ma ii ka
well okay
Close enough!
6)
Manager:
「まいいか」じゃないっ!!
"ma ii ka" ja nai
"Close enough," she says!
バシャア!!
bashaa
<Splash!>
7)
Clerk:
な…なにやつ!
nani yatsu
what guy
Who's the wise guy?
煙にかくれるとはひきょうな!!
kemuri ni kakureru to wa hikyou na
smoke in if hide unfairness
No fair hiding in the smoke!
Page 51
4)
Clerk:
あらーっ 店長!どうしました?
ara misechou dou shimashita
oh my store manager is something wrong
Oh dear! The manager! Is something wrong?
Manager:
「どうしました」じゃない!!
"dou shimashita" ja nai
is something wrong it's not
"Is something wrong?" she asks!
5)
Manager:
なん度いえばわかるんだ!!
nan-do ieba wakaru n da
how many times if say understand <explan>
How many times do I have to tell you?
売り場でトバコは禁止だぞ!!
uriba de tobako wa kinshi da zo
department in tobacco <t> prohibition is <emph>
There's no smoking on the sales floor!!
6)
Manager:
このあたりの下着が全部白からヤニ色に
kono atari no shitagi ga zenbu shiro kara yani-iro ni
this area of lingerie <s> all white from tar-colored into
なっちまってるじゃないかーっ
natchimatteru ja nai ka
is completely changed isn't it ?
All the lingerie around here is stained yellow from cigarette smoke!
Page 52
2)
Clerk:
クンッ
kun
Sniff!
3)
Clerk:
ああっ
aa
Oh no!
Manager:
どうだ ヤニくさいだろう!
dou da yani-kusai darou
how is tar smelling is probably
Now that probably smells of tobacco too!
4)
Clerk:
あたしの顔こんなに汚れてた!
atashi no kao konna ni yogoreteta
my face in this way became dirty
This thing got my face dirty!
スパア〜ン
supaaan
<Whap!>
Manager:
売り物で顔をふくなあ あああっ!!
urimono de kao o fuku naaaaa
merchandise with face wipe !
How dare you use the merchandise to wipe your face!
6)
ネト
neto
<Sticky>
Page 53
1)
Manager:
いいか!
ii ka
That's it!
今度売り場でタバコをすったらクビだっ!!
kondo uriba de tabako o suttara KUBI da
next time department in tobacco <o> if smoke fired is
Next time you smoke on the floor, you're FIRED!
Clerk:
ひどい…トバコはあたしの命!
hidoi tobako wa atashi no inochi
cruel tobacco <t> my life
That's not fair! Cigarettes are my life!
2)
Clerk:
店長は店員より商品の方が大事なのね…
tenchou wa ten'in yori shouhin no hou ga daiji na no ne
manager <t> clerk than stock side <s> important one isn't it?
But then you think the stock is more important than a clerk, don't you?
ウウ
uu
Sob!
Manager:
これだけ大量に売り物をダメにして
kore dake tai-ryou ni urimono o dame ni shite
this only large-quantity merchandise <o> ruin-but
まだなにか不足か!
mada nani-ka fusoku ka
still some kind of discontent ?
You have the nerve to complain after you've ruined all this merchandise!?
3)
Clerk:
ウーッ
uu
Moan!
5分以上禁煙すると体調がおかしくなるのに…
go-bu-ijou kin'en suru to
more than 5 percent when give up smoking
taichou ga okashiku naru noni
physical condition <s> becomes strange in spite of
Over five percent of people who give up smoking are actually in worse shape
after they quit!
イライラ イライラ
ira-ira ira-ira
<Irritation>
4)
Clerk:
オ!
o
Oh!
Futaba:
下の方から
shita no hou kara
under side from
Just the ones on the bottom!
下の方から
shita no hou kara
under side from
Just the ones on the bottom!
5)
Clerk:
ハイ そこの少女たち!
hai soko no shoujo-tachi
there of young ladies
Hello there, young ladies!
下着を捜しにきてるのかな?
shitagi o sagashi ni kiteru no ka na
lingerie <o> have come to look for I wonder
Looking for lingerie, are you?
Futaba:
え?
e
Huh?
ええ
ee
Oh, yes!
6)
Clerk:
オーシ
ooshi (yoshi)
good
Great!
オネーサンが見たててあげちゃおう!
o-nee-san ga mi-tatete agechaou (agete shimaou)
big sister <s> will definitely help make your choice
I can help you girls pick out some things if you like!
Page 54
1)
Clerk:
下着だったらあたしのおすすめはやっぱりこれね!
shitagi dattara atashi no osusume wa yappari kore ne
lingerie if is my recommendation <t> sure enough this
This is the kind of lingerie I'd recommend!
24時間肌身につけるものだから!
nijuushi-jikan hada-mi ni tsukeru mono da kara
24 hour one's skin put on because
You can wear it next to your skin all around the clock!
2)
Futaba:
ヘエーッ なかなか…
heee naka-naka
No kidding? That's kind of...
Misaki:
あらこれポケットがついてる
ara kore poketto ga tsuiteru
why this one pocket <s> attached
Hey! This one has a pocket in it!
3)
Futaba:
あ… こっちにも
a kotchi ni mo
this one in too
Oh yeah! This one too!
Misaki:
なにをいれるのかしら?
nani o ireru no kashira
what <o> put into I wonder
I wonder what goes in them?
4)
Clerk:
なにを…って
nani o tte
what <o> <quote>
What goes in them?
タバコにきまってるでしょ
tabako ni kimatteru desho
cigarettes is decided probably
Why cigarettes, of course!
5)
Misaki and Futaba:
タ・バ・コ!?
tabako
Cigarettes!?
Page 55
1)
Misaki and Futaba:
なんでタバコを─っ?
nan-de tabako o
why cigarette <o>
Why cigarettes!?
Clerk:
あんたらはいれないのーっ?
anta-ra wa irenai no
you-all <t> not put into ?
You girls don't put anything in your underwear?
2)
Clerk:
それじゃ所持品検査の時どこにいれておくのよ─?
sore-ja shojihin kensa no toki doko ni irete oku no yo
well personal effects inspection when where put into for later <emph>
It's a place to stash your stuff during an inspection!
Misaki:
あたしたちタバコなんてやってません!
atashi-tachi tabako nan-te yattemasen
we cigarettes or such not doing
But we don't smoke or anything like that!
3)
Clerk:
ウッソオ…
ussoo
lie
You're kidding!
4)
あたしなんかおしゃぶりのかわりにくわえてたもんだが…
atashi nan-ka o-shaburi no kawari ni kuwaeteta mon da ga
I somehow nursing of substitute in took in my mouth thing is but
When I was a baby, I stuck cigarettes in my mouth instead of nursing!
ベビーベッド3台燃やして寝タバコはやめたけど
bebii-beddo san-dai moyashite ne tabako wa yameta kedo
crib three burn-then sleep smoking <t> gave up however
I burned up three cribs before I quit falling asleep with a cigarette!
Sign on crib:
未成年者の喫煙はいけません
miseinensha no kitsuen wa ikemasen
minor smoking <t> must not do
Smoking by minors is prohibited
5)
Futaba:
あの
ano
Well I uh...
普通のが… ほしいんだけど
futsuu no ga hoshii n da kedo
ordinary one <s> is wanted <explan> however
I'll just stick with the regular kind!
6)
Clerk:
それじゃこっちにきて
sore-ja kotchi ni kite
well this way in come
Come right this way!
Page 56
Clerk:
まずは入門編的なかわいいブラとショーツ
mazu wa nyuumon henteki na kawaii bura to shootsu
first <t> introduction to collection cute bra and panties
First, to introduce the collection, a darling bra and panties!
ぐっとアダルトに色っぽいブラとガーターと
gutto adaruto ni iroppoi bura to gaataa to shootsu
more maturely seductive bra and garterbelt and panties
More maturely seductive in bra, garterbelt, and panties!
普通が一番! ブラとショーツ
futsuu ga ichiban bura to shootsu
ordinary but number one bra and panties
Simple, but still the most popular! Bra and panties!
Page 57
Clerk:
ボデイーラインが美しいボデイースーツ
bodeii-rain ga utsukushii bodeii-suutsu
body line <s> is lovely bodysuit
For a lovely figure, the body suit!
セクシーにもエレガントにもスリーインワンとショーツ
sekushii ni mo ereganto ni mo surii-in-wan to shootsu
sexy but elegant three-in-one and shorts
Sexy but elegant in torsolette and bikini!
おしゃれにビスチエとフレアパンツ
o-share ni bisutie to furea pantsu
to dress stylishly bustier and flared panties
Stylish in bustier and flared panties!
Page 58
Futaba:
え…
e
Huh?
Clerk:
すてきな肉体美をひきたてるビキニブリーフ
suteki na nikutai-bi o hiki-tateru bikini buriifu
splendid physical beauty <o> enhance bikini briefs
Bikini briefs show off this splendid example of physical beauty!
Futaba:
こら こら…
kora kora
hey hey
What the...
Clerk:
ラフな着こなしにランニングシャツとトランクス
rafu na kikonashi ni ranningu-shatsu to torankusu
rugged style sleeveless t-shirt and trunks
Ruggedly stylish in sleeveless t-shirt and athletic trunks!
Futaba:
おい!
oi
Hey!
Clerk:
そして日本男児ならやはりフンドシ!
soshite nihon-danji nara yahari fundoshi
and then son of Japan if sure enough sumo trunks
And for the sumo champion, what else... fundoshi!
Page 59
1)
Clerk:
アハハハ
A ha ha ha
Ha ha ha!
悪い 悪い 男物の方がまぎれこんでたか!
warui warui otokomono no hou ga magire-kondeta ka
bad bad men's wear side <s> confused with ?
Sorry! Sorry! I got confused with the men's wear section!
Misaki:
だいたいこんなものできめるなんて手抜きよ
daitai konna mono de kimeru nan-te tenuki yo
in general this kind of thing on decide likes of intentional negligence !
It looks to me like you did it on purpose!
2)
Misaki:
少しくらいは試着させてちょうだい!
sukoshi kurai wa shichakusasete choudai
little while approximately <t> let try on clothes please
In a bit my friend's going to want to try some of these things on!
Clerk:
せっかく作ったのにいーっ
sekkaku tsukutta no nii
with much effort made in spite of
They were so nice...
3)
Clerk:
汚すんじゃないぞ!
yogosu n ja nai zo
stain is it not !
and now they're all stained!
Misaki:
店員さんにはかないません
ten'in-san ni wa kanaimasen
you for is beyond one's power
I'm sure there was nothing you could do about it!
4)
Clerk:
あー いえばこーゆう…
aa ieba kou-yuu
if say this kind of thing
Ah! How sweet of you...
ガタガタ
gata-gata
<Clatter>
かわいくねーっ
kawaiku ne
lovely
to say so!
Page 60
1)
Clerk:
ウッ!!
u
Uh!
2)
ガタッ
gata
<Crash>
3)
Clerk:
うう…っ
uu
Moan!
ガクッ
gaku
<Sudden collapse>
Futaba:
ン?
n
Huh?
4)
Clerk:
ハア… ハア…
haa haa
Pant! Pant!
Futaba:
どうしました?
dou shimashita?
Is something wrong, Ma'am?
5)
Clerk:
ヤ…ヤ…
ya ya
Nic... Nic...
Futaba:
や?
ya
Nick?
6)
Clerk:
ヤニト
yanito
Nicotine!!
くるうっ
kuruu
<Going crazy>
Futaba:
わあっ!!
waa
Yeow!!
Page 61
1)
Clerk:
苦しいい ニコチンがきれたああ
kurushiii nikotin ga kiretaaa
painful nicotine <s> be out of
I'm in pain! I've used up all my nicotine!
ヨロヨロ
yoro-yoro
<Unsteady on her feet>
Futaba (thinking):
あ ビックリした
a bikkuri shita
surprised/frightened
She startled me!
2)
Misaki:
しかたない自分たちで選びましょ
shikata nai jibun-tachi de erabimasho
it can't be helped on our own let's choose
Well I guess we'll have to pick out stuff on our own!
Futaba:
う うん!
u un!
Uh... yeah!
3)
Misaki:
それでふたばちゃんサイズは?
sore-de Futaba-chan saizu wa
and so <name> size <t>
So what size do you wear?
Futaba:
それが…
sore ga
that
Well I...
4)
Misaki:
ヤダ! 自分のサイズ知らないの?
yada jibun no saizu shiranai no
own size not know ?
What! You don't know your own size!?
Futaba:
ハイ…
hai
That's right...
5)
Misaki:
しょーがないわね
shou-ga-nai wa ne
it can't be helped
Well then!
6)
Misaki:
腕をあげてうしろを向いて
ude o agete ushiro o muite
arm <o> raise-and back <o> face
Raise your arms and turn around!
Note:
キューピーちゃんのポーズ!
kyuupii-chan no poozu
kewpie-chan = pose
A "kewpie-chan" pose!
Page 62
2)
Futaba (thinking):
あ… 美咲姫ちゃんの息づかいがすぐ近くに…
a... Misaki-chan no ikizukai ga sogu chikaku ni
ah Misaki-chan 's breathing <s> immediately nearby
Ah! Misaki's breath is so close!
ドキドキ
doki-doki
<Heart beating fast>
4)
ス
su
<The tape falling softly>
5)
Futaba:
い…いくつだった?
ikutsu datta
how much was
What does it say?
6)
Misaki (thinking):
お…大きい……
o ookii
big
So... so big!
ズウウン…
zuuun
<Descent into dispair>
[The stylized flames symbolize despair.]
Futaba:
どうしての?
dou shite no
What's wrong, Misaki?
Page 63
3)
チボッ
chibo
<Effect of clicking the lighter and the flame appearing>
4)
ひといきっ
hito-iki
<One big breath>
ボボボッ
bobobo
<Effect of the cigarette burning down>
5)
ボハア…
bohaa
<Big exhale>
6)
Clerk:
ハア 生きかえる…
haa ikikaeru
revived
Ah! That's better!
フハアアー
fuhaa
<Sigh!>
Page 64
1)
Clerk:
ひと息で一服するようになってから…
hito-iki de ippuku suru you ni natte kara
one breath in smoke have become able to <finality>
I can now smoke a whole cigarette in one drag!
増えたな……肺活量!
fueta na hai-katsuryou!
increased lung capacity!
My lung capacity is increasing!
どれくらいいくだろ?
dore kurai iku daro
how much extent go probably
I wonder how far I can go?
3)
Misaki:
これなんてステキよ。
kore nan-te suteki yo
this how lovely <emph>
This one is really dreamy!
4)
Futaba (inside changing booth):
あ…ありがと
arigato
Uh... thanks!
Misaki:
注文があればいってねさがしてくるから
chuumon ga areba itte ne sagashite kuru kara
order <s> if there is say-and go and look for <finality>
If there's anything you want, let me know, okay? I'll go find it for you!
Futaba (thinking):
うーーーん
uuuun
Groan!
こまった!
komatta!
This is terrible!
女の下着って高いんだなあ…
onna no shitagi tte takai n da naa
women 's underwear <quote> expensive <explan> <emph>
This women's underwear is so expensive!
思わず男にもどっちまった…
omowazu otoko ni modotchimatta (modotte shimatta)
spontaneously man into turned back <adverse>
And now I've suddenly changed back into a guy!
Page 65
1)
Misaki:
あ
a
Uh...
Futaba:
ギクッ
giku
<Startled>
どうしたの?
dou shita no
is something wrong
What is it?
2)
Misaki:
ちょっとトイレにいってくるわね
chotto toire ni itte kuru wa ne
a moment toilet to go (and come back)
I have to go to the ladies room for a moment!
Futaba:
ど どーぞ
douzo
by all means
G...go ahead!
ホッ
ho
Whew!
4)
モクモク
moku-moku
<Clouds of smoke>
5)
モクモクモク
moku moku moku
<Billowing smoke>
6)
Misaki (thinking):
さっきのタバコ中毒の店員さんね
sakki no tabako-chuudoku no ten'in-san ne
a little while ago tobacco addiction = clerk
That chain-smoking clerk must have just been here!
Page 66
1)
Clerk:
よーし 次は新新記録いってみよう!
yooshi tsugi wa shin-kiroku itte miyou
all right next one new record let's try going
All right! Now let's go for a new record!
2)
ボホクッ
bohoku
<A big self-satisfied exhale>
3)
Clerk:
ハア
haa
Ahhh!
さすがに5本いっぺんに灰にするとクラクラするわ…
sasuga-ni go-hon ippen ni hai ni suru to kura-kura suru wa
just as expected five at once reduce to ashes if feel dizzy
I guess I should've expected that smoking five down to the butt all at once
would make me feel dizzy!
モクモク
moku-moku
<Clouds of smoke>
くらくら
kura-kura
<Feeling dizzy>
4)
Clerk:
さーて 6本いってみるか…
sate roku-hon itte miru ka
Well six try to go
Well, let's try for six!
チッ
chi
<Click!>
6)
ドジリリリリリリリ
dojiririririririri
Bringgggggggggg!
Clerk:
キャアッ
Kyaa
Eeeeeee!!
Page 67
ジリリリリリリリリリリリ
jiriririririririririririri
Ringggggggggggggggggg
1)
ポトッ
poto
<Dropping softly>
2)
Futaba:
ブツブツ
butsu-butsu
<Mutter>
ブツブツ
butsu-butsu
<Mutter>
3)
Clerk:
キャッ
kya
Eek!
火事?
kaji
A fire?
火事!
kaji
A fire!
どこ?
doko
where
Where is it?
どこ!
doko
where
Where is it!?
4)
Misaki:
いやーん ひどーい!
iyaaaan hidooooi
unpleasant terrible
Ewww! How awful!
なんでこんな時!
nan-de konna toki
why this kind of time
What a time for this to happen!
途中でひっこめるなんて できない…
tochuu de hikkomeru nan-te dekinai
midway can retire how! not finished
I can't leave now! I'm not finished!
5)
ブス… ブス…
busu busu
<Sputter! Sputter!>
6)
Clerk:
どこよ火は?
doko yo hi wa
where fire
Where's the fire?
逃げなくちゃ!
nigenakucha
must escape
I have to get out!
7)
Futaba:
あーっ
aa
Oh no!
うるさい!!
urusai
noisy
All that noise!
気がちって女の子にもどれない!!
ki ga chitte onna-no-ko ni modorenai
am distracted-and so girl into can't turn back
I can't concentrate hard enough to change back into a girl!
8)
ボボオッ
boboo
<Roaring flames>
Clerk:
キャーッ
kyaa
Eeeee!
ここが火事!!
koko ga kaji
here <s> fire
The fire is right here!
Page 68
1)
ジリリリリリリリリリリリ
jiriririririririririririri
<Ringggggggggggggggggg>
Crowd:
わああああ
waaaaa
Yeow!
キャアアアアッ
kyaaaaaa
Eeeee!
どけええええ!!
dokeeeee
Out of my way!
2)
Clerk:
お客様はやく外にでないと!
o-kyaku-sama wa yaku hoka ni denai to
honored madam customer <t> burn have no choice but to not leave if
Madam, if you don't leave now you're going to burn!
Nigiri:
まけてくれるまでうちは動かん!
makete kureru made uchi wa doukan
give discount to me until I <t> not get out of the way
I'm not moving until I get a discount!
3)
ゴオオオオ…
gooooo
<Roarrrr!>
Page 69
2)
Futaba:
ン…
n
Eh?
なんかコゲくさい…
nan-ka koge-kusai
for some reason smell burnt
I smell something burning!
クンクン
kun-kun
Sniff sniff!
3)
Misaki:
あーん
aaan
Moan!
- End of part 2 -