[ Revised version as of March 14, 1998 ]

[ Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or standard
equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This
file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and
suggestions would be greatly appreciated. ]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 2, Part 2

ふたば君下着(ランジェリー)クエスト!!の巻
Futaba-kun shitagi   (ranjerii) kuesuto no maki
<name>     underwear (lingerie) quest

Futaba-kun's Lingerie Quest!

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1991 by Hiroshi Aro


Page 40

1)

Sign:

締留
Shimeru

The Shimeru Home

3)

Futaba:

うーん…
uun

Groan...

しかたない自分でいくか…
shikata-nai              jibun de   iku ka
there's no way to avoid  on my own  go  ?

I guess I'll just have to go myself!


Page 41

1)

Sign on department store:

女性の表現…
josei  no  hyougen
woman  of  expression/presentation

Expressing the Woman in You

ファッシュンバザール
fasshun bazaaru

Fashion Bazaar

3)

Futaba:

やっぱり… 抵抗あるなあ…
yappari      teikou    aru    naa
as expected  struggle  exists <emph>

I really don't want to do this!

ドキ… ドキドキ
doki doki-doki

<Nervousness>
    
[Flashback to home]

4)

Futana:

着るものを貸してくれ?
kiru mono     o   kashite kure
thing to wear <o> loan <imp>

Loan you something to wear?


Page 42

1)

Futana:

やあよ!
yaa yo

No way!

ボリボリ ボリ
bori bori bori

<Munch! Crunch!>

Futaba:

そんなこといわないで貸してよ
sonna  koto   iwanaide           kashiteyo
such a thing  instead of saying  will loan   

Won't you please change your mind?

2)

Futaba:

学校は制服だから いいとしても…
gakkou wa  seifuku da kara     ii       to shite mo
school <t> uniform is because  is okay  granted that

School's okay 'cause there's a uniform...

街にでている時なんか
machi             ni dete iru       toki  nanka
shopping-district in am taking part while or something
    
いつ変態するかと思うと不安で不安で…
itsu hentai suru ka to    omou  to  fuan    de  fuan    de
when change      ?  about think if  anxiety is  anxiety is

But I'm scared to death I might change while I'm shopping!

3)

Futana:

自分で買ってくりゃいいでしょ?
jibun de     katte kurya (kureba) ii  desho
on your own  should go to buy         perhaps

You should do your own shopping, right?

ボリボリ
bori-bori

<Munch!>

最初の下着はあたしが用意してやったけど、自分のものは自分で買いな!
saisho no shitagi   wa  atashi ga  youi     shite yatta kedo
first     underwear <t> I      <s> prepare  to    gave  but

jibun no  mono   wa  jibun de     kai       na
one's own things <t> on your own  buy <imp>

I gave you some lingerie to get you started, but now you'll have to buy your
own!

4)

Futaba:

だって…
datte...

But...

ドキドキ
doki-doki

<Heart beating fast>

恥ずかしいよ…
hazukashii   yo
embarrassing !

It's so embarrassing!

5)

Futana:

な−にいってんの!
naani itten      no
what  are saying ?

Don't be silly!

着る時は女になってんでしょ?
kiru toki wa  onna   ni natten          desho
wear when <t> woman  have changed into  perhaps

When you wear the stuff, you'll be a girl, right?

Futaba:

だったらせめて下着だけでも…
dattara  semete   shitagi   dake demo
if it is at least underwear only even if

Couldn't you at least loan me some underwear?

ダメッ
dame
unacceptable

Oh no!

キャっ
kya                                        

Eeee!
        
ザワッ
zawa

<Shiver!>


Page 43

1)

Futana:

女の子は下着こそが大事なの!
onna-no-ko wa  shitagi   koso   ga  daiji na  no
girl       <t> underwear indeed <s> serious   matter

For girls, lingerie is a serious matter!

いい?
ii

Okay?

2)

わしっ
washi

<Squish!>

3)

Futaba:

ヒャアッ
hyaa

Hey!

Futana:

ン─ Cカップ!
n    sii-kappu

Hmmm! A C-cup!

4)

Futana:

ふたばは女性初心者のくせに胸が大きいんだから
Futaba wa  josei  shoshinsha no kuse-ni   mune    ga  ookii n da     kara
<name> <t> female novice     even though  breasts <s> large <explan> <emph>

You haven't been a girl for long, but your breasts are still pretty big!

きちんとサイズの合う下着おつけないとすぐ体のラインがくずれちゃうわよ!
kichin-to saizu no  au    shitagi   o   tsukenai to 
precisely size  <s> match underwear <o> not wear if 

sugu karada no rain     ga  kuzurechau (kuzurete shimau) wa yo
soon body line (figure) <s> collapse (adverse)           <emph>

If you don't wear lingerie that fits right, your figure'll start to sag!

5)

ムニムニムニムニムニ
muni-muni-muni-muni-muni

<Squeeze squeeze squeeze squeeze squeeze>

わかった?
wakatta
understood

Got it?

へへへ
he he he

He he he!

Futaba:

うん…
un

Yeah... 

6)

わかったからいつまでも胸つかんでいるなよ!
wakatta    kara     itsu-made-mo  mune     tsukande iru na  yo
understood because  indefinitely  breasts  don't hold       <emph>

I've got it! So you can stop holding on to my breasts now!
        
Futana:

いーじゃん ちょっとぐらい…!
ii   jan        chotto   gurai
good is it not  a little extent

Hey! It was only for a little while!


Page 44

1)

Futana:

まあ 女の子になりきるための練習と思ってガンバルのね
maa   onna-no-ko ni   nari-kiru          tame no
well  girl       into completely become  in order to

renshuu   to omotte                ganbaru    no ne 
practice  I believe that-and then  keep at it

So you have to keep practicing if you're really going to be a girl!

[End of flashback]

2)

Futaba:

…わかったよ
wakatta yo

I understand!

3)

Sign in background:

女性化粧品
josei keshouhin
woman makeup

Cosmetics

Futaba:

あ
a

Hmmm!

5)

Poster:

華のいろ。
hana   no iro
flower of color

A bouquet of colors

ゼットン化粧品
Zetton keshouhin

Zetton Cosmetics


Page 45

1)

Futaba:

化粧品かあ…
keshouhin kaa

Cosmetics?

2)

Futaba:

ぼくも化粧したらきれいになれるかな?
boku mo   keshou shitara  kirei ni   nareru      ka na
I    also makeup if wear  completely get used to I wonder

I wonder if I could ever get used to wearing makeup!

3)

Futaba:

ハ…
ha

Gasp!

4)

Futaba:

い…今なにを考えていたんだぼくはっ!!
ima       nani o   kangaete     itanda  boku wa
just now  what <o> think-and so hurt    me   <t>

What am I saying!

5)

Misaki (off-panel):

ふたばちゃん!

Futaba-chan!

ドキ−ン
dokiin

<Startled>

6)

Misaki:

偶然ね。 ふたばちゃんもお買物?
guuzen ne <heart>  Futaba-chan mo   o-kaimono
unexpectedly       <name>      also shopping

What a lovely coincidence! You shopping too?


Page 46

1)

Futaba:

美咲姫ちゃん

Misaki-chan!

う…うん! ちょっと下着を…
un    chotto  shitagi   o
      a litte underwear <o>

Uh...yeah! For some underwear...

Misaki:

ひとり?
hitori?

You alone?

2)

Futaba:

うん
un

Uh-huh!

美咲姫ちゃんは?
Misaki-chan wa
<name>      <t>

How about you?

Misaki:

音霧ちゃん につき合ってきたんだけど…
Negiri-chan ni   tsukiatte kita n da     kedo
<name>      with came together  <explan> however

I came with Negiri, but...

3)

Negiri (shouting):

なんやこれ高いわあ!!
nan-ya  kore takai        waa
<emph>  this is expensive

This is too expensive!!

もうちっと勉強してえな!
mou  chitto benkyou  shitee (shitai) na
more a bit  discount want

I want a bigger discount!!

4)

Clerk:

そ そういわれましてもお客様…
sou        iwaremashite mo       o-kyaku-sama
like that  is said      even if  honored madame customer

So you say, Madame, but...

Negiri:

うちら中学生の少ないお小遣いで
uchi-ra    chuugaku-sei  no sukunai o-kozukai de
my family  Jr Hi student 's small   allowance with

やりくりしてんやで!
yarikuri shiten ya (shite iru no da)    de
am getting by                 <explain> !

All I have is my measly student's allowance!

ここでひとつ気前よくしといて
koko de hitotsu   kimae-yoku  shitoite (shite oite)
here at one time  generously  will do for later-and

お客の気持ちつかんだりいな!
o-kyaku  no kimochi   tsukandarii                  na
customer 's feelings  do such things as understand <emph>

So have a heart and give me a break just this once!

な!
na

Right?

Futaba:

しゅ…酒仙洞さん…
Shusendou-san
<name>

Oh Shusendo-san...

5)

Negiri:

ほな
ho na (sou da)

So!

これとこれで合わせて二千円ピッタシでどおや?
kore to  kore de  awasete    ni-sen-en        pittashi de doo ya
this and this for altogether two thousand yen exactly  how about

How about an even two thousand yen for both of these?

ダメ? うーん…
dame         uun
unacceptable

No? Wellll...

なら これでどないや?
nara      kore de donai ya
if it is  this    how   is

Okay, how 'bout this?

もううちもチマイこといわへん!
mou         uchi mo    chimai koto    iwahen (iwanai)
any longer  I    even  cheap  manner  not speak

I'll make you a really generous offer!

一箱まとめて買うたるわ!
ichi-hako matomete koutaru (katte iru) wa
one box   buy in a lot

I'll take the whole box!

せやからこれくらいの…
seya      kara   kore-kurai      no
that way  since  about this much of

That should make it about...

ギャイギャイ キャンキャン ギャイギャイ
gyai-gyai kyan-kyan gyai-gyai

Eek! Eek! Yelp! Yelp! Eek! Eek!

[Sound of wild animals - making a scene]

Misaki:

こうなるとしばらくは動かないのよ
kou       naru   to       shibaraku wa  ugokanai no       yo
like this become whenever long time <t> not move <explan> <emph>

I expect she's going to be there for quite a while!


Page 47

1)

Misaki:

ねえ ねえ
nee nee

Say!

ふたばちゃんの買い物につき合ってあげようか!
Futaba-chan no kaimono  ni   tsukiatte       ageyou               ka
your           shopping with keeping company will do the favor of ?

How about if I come along while you do your shopping!

Futaba:

えっ ホント? うれしい!
e     honto   ureshii
      truth   happy

What? Really? That would be great!

2)

Futaba:

でも酒仙洞さんおいといていいの?
demo    Shusendou-san oitoite (oite oite) ii   no
however <name>        put aside           okay ?

But is it okay to leave Shusendo-san?

Misaki:

うん
un

Oh sure!

この調子だとあと一時間はねばってるから
kono choushi da to    ato      ichiji-ma   wa  nebatteru kara
this way     is when  from now for a while <t> persist   <finality>

When she's like this, she just doesn't give up!

3)

Futaba (walking away):

美咲姫ちゃん選ぶのをてつだってくれる?
Misaki-chan erabu no  o   tetsudatte kureru
you         choosing <o>  help with  do for me

Would you help me pick out something?

Misaki:

うん!
un

Sure!

5)

Futaba (thinking):

ラッキイ。 美咲姫ちゃんとショッピング!
rakkii <heart> Misaki-chan to   shoppingu!
lucky          <name>      with shopping

Sigh! I'm so lucky! Shopping with Misaki-chan!

6)

Misaki (thinking):

これがふたばちゃんでなくてふたば君とだったらなあ…
kore     ga  Futaba-chan denakute            
this one <s> <name>      instead of appearing 

Futaba-kun to    dattara (ii) naa 
<name>     that  I wish

I kind of wish I'd run into Futaba-kun instead of Futaba-chan!


Page 48

8)

Sign in foreground:

女性下着
josei shitagi

Women's Lingerie


Page 49

Futaba:

うっわーっ…
uwwaa

Oh wow!

いろいろありすぎるーっ
iroiro            arisugiru
in great variety  exists to excess

There's just too much to choose from!

ヒクッ
hiku

<Twitch!>

2)

Misaki:

キャア。 これカワイイ!
kyaa  kore     kawaii
kyaa  this one is cute

Oooo! This one is just darling!

こんなのどお?
konna     no  doo
this kind of  how

How about something like this?

Futaba:

え… あ! そうね
            sou       ne
            like that

Er... Ah! It's okay.

3)

Misaki:

ねーっ ねーっ こんあのもいいわね
ne ne  konna no           mo   ii        wa ne
       this sort of thing also all right

Look at this! This is kind of nice, isn't it?

4)

Misaki:

あ このベージュのもいい。
A   kono beeju no  mo   ii
Ah  this beige one also good

Ooo! This beige one is lovely too!

5)

Misaki:

あら?
ara
what

That's odd!

Futaba:

どうしたの?
dou shita no?

What's that?

6)

Misaki:

このへんやたらにベージュの下着が多いと思ったら…
kono hen     yatara ni  beeju no shitagi  ga   ooi       to omottara
around here  at random  beige    lingerie <s>  numerous  think that <rebuke>

There sure is an awful lot of beige lingerie around here!

Futaba:

あ 裏は白い!
    ura        wa  shiroi
Ah  other side <t> white

Ah! The other side's white!

ダダダダダダ
dada dada dada

<Sound of running>


Page 50

1)

モア
moa

<Clouds of smoke>

Clerk:

えーと この白いやつはいくら…かな
eeto  kono shiroi yatsu wa  ikura    ka na
uh    this white  guy   <t> how much I wonder

Hmmm... So what's the price on this white one?

[The bra she's holding turns dark from cigarette smoke.]

4)

Clerk:

あれ?
are

What?

ベージュ!
beejuu

It's beige!

5)

Clerk:

ま いいか
ma   ii   ka
well okay

Close enough!

6)

Manager:

「まいいか」じゃないっ!!
"ma ii ka" ja nai

"Close enough," she says!

バシャア!!
bashaa

<Splash!>

7)

Clerk:

な…なにやつ!
nani yatsu
what guy

Who's the wise guy?

煙にかくれるとはひきょうな!!
kemuri ni kakureru to wa hikyou     na
smoke  in if hide        unfairness

No fair hiding in the smoke!


Page 51

4)

Clerk:

あらーっ 店長!どうしました?
ara    misechou       dou shimashita
oh my  store manager  is something wrong

Oh dear! The manager! Is something wrong?

Manager:

「どうしました」じゃない!!
"dou shimashita"    ja nai
is something wrong  it's not

"Is something wrong?" she asks!

5)

Manager:

なん度いえばわかるんだ!!
nan-do          ieba    wakaru     n da
how many times  if say  understand <explan>

How many times do I have to tell you?

売り場でトバコは禁止だぞ!!
uriba      de tobako  wa  kinshi      da zo
department in tobacco <t> prohibition is <emph>

There's no smoking on the sales floor!!

6)

Manager:

このあたりの下着が全部白からヤニ色に
kono atari no shitagi  ga  zenbu shiro kara yani-iro    ni   
this area  of lingerie <s> all   white from tar-colored into 

なっちまってるじゃないかーっ
natchimatteru         ja nai   ka
is completely changed isn't it ?

All the lingerie around here is stained yellow from cigarette smoke!


Page 52

2)

Clerk:

クンッ
kun

Sniff!

3)

Clerk:

ああっ
aa

Oh no!

Manager:

どうだ ヤニくさいだろう!
dou da  yani-kusai    darou
how is  tar smelling  is probably

Now that probably smells of tobacco too!

4)

Clerk:

あたしの顔こんなに汚れてた!
atashi no kao  konna ni    yogoreteta
my        face in this way became dirty

This thing got my face dirty!

スパア〜ン
supaaan

<Whap!>

Manager:

売り物で顔をふくなあ あああっ!!
urimono     de   kao  o fuku naaaaa
merchandise with face   wipe    !

How dare you use the merchandise to wipe your face!

6)

ネト
neto

<Sticky>


Page 53

1)

Manager:

いいか!
ii ka

That's it!

今度売り場でタバコをすったらクビだっ!!
kondo     uriba      de tabako  o   suttara   KUBI  da
next time department in tobacco <o> if smoke  fired is

Next time you smoke on the floor, you're FIRED!

Clerk:

ひどい…トバコはあたしの命!
hidoi  tobako  wa  atashi no inochi
cruel  tobacco <t> my        life

That's not fair! Cigarettes are my life!

2)

Clerk:

店長は店員より商品の方が大事なのね…
tenchou wa  ten'in yori shouhin no hou  ga  daiji na  no  ne
manager <t> clerk  than stock      side <s> important one isn't it?

But then you think the stock is more important than a clerk, don't you?

ウウ
uu

Sob!

Manager:

これだけ大量に売り物をダメにして
kore dake  tai-ryou       ni urimono     o   dame ni shite
this only  large-quantity    merchandise <o> ruin-but

まだなにか不足か!
mada  nani-ka      fusoku     ka
still some kind of discontent ?

You have the nerve to complain after you've ruined all this merchandise!?

3)

Clerk:

ウーッ
uu

Moan!

5分以上禁煙すると体調がおかしくなるのに…
go-bu-ijou           kin'en suru to   
more than 5 percent  when give up smoking

taichou            ga  okashiku naru    noni
physical condition <s> becomes strange  in spite of

Over five percent of people who give up smoking are actually in worse shape
after they quit!

イライラ イライラ
ira-ira ira-ira

<Irritation>

4)

Clerk:

オ!
o

Oh!

Futaba:

下の方から
shita no hou  kara
under    side from

Just the ones on the bottom!

下の方から
shita no hou  kara
under    side from

Just the ones on the bottom!

5)

Clerk:

ハイ そこの少女たち!
hai  soko  no shoujo-tachi
     there of young ladies

Hello there, young ladies!

下着を捜しにきてるのかな?
shitagi  o   sagashi ni kiteru     no ka na
lingerie <o> have come to look for    I wonder

Looking for lingerie, are you?

Futaba:

え?
e

Huh?

ええ
ee

Oh, yes!

6)

Clerk:

オーシ
ooshi (yoshi)
good

Great!

オネーサンが見たててあげちゃおう!
o-nee-san   ga  mi-tatete agechaou (agete shimaou)
big sister  <s> will definitely help make your choice

I can help you girls pick out some things if you like!


Page 54

1)

Clerk:

下着だったらあたしのおすすめはやっぱりこれね!
shitagi  dattara  atashi no osusume        wa  yappari     kore ne
lingerie if is    my        recommendation <t> sure enough this 

This is the kind of lingerie I'd recommend!

24時間肌身につけるものだから!
nijuushi-jikan  hada-mi    ni tsukeru mono da kara
24 hour         one's skin    put on  because

You can wear it next to your skin all around the clock!

2)

Futaba:

ヘエーッ なかなか…
heee        naka-naka

No kidding? That's kind of...

Misaki:

あらこれポケットがついてる
ara  kore      poketto ga  tsuiteru
why  this one  pocket  <s> attached

Hey! This one has a pocket in it!

3)

Futaba:

あ… こっちにも
a   kotchi    ni  mo
    this one  in  too

Oh yeah! This one too!

Misaki:

なにをいれるのかしら?
nani o   ireru     no kashira
what <o> put into  I wonder

I wonder what goes in them?

4)

Clerk:

なにを…って
nani o   tte
what <o> <quote>

What goes in them?

タバコにきまってるでしょ
tabako     ni kimatteru  desho
cigarettes    is decided probably

Why cigarettes, of course!

5)

Misaki and Futaba:

タ・バ・コ!?
tabako

Cigarettes!?


Page 55

1)

Misaki and Futaba:

なんでタバコを─っ?
nan-de tabako    o
why    cigarette <o>

Why cigarettes!?

Clerk:

あんたらはいれないのーっ?
anta-ra wa  irenai       no
you-all <t> not put into ?

You girls don't put anything in your underwear?

2)

Clerk:

それじゃ所持品検査の時どこにいれておくのよ─?
sore-ja shojihin         kensa no   toki  doko  ni irete oku       no yo
well    personal effects inspection when  where put into for later <emph>

It's a place to stash your stuff during an inspection!

Misaki:

あたしたちタバコなんてやってません!
atashi-tachi tabako     nan-te  yattemasen
we           cigarettes or such not doing

But we don't smoke or anything like that!

3)

Clerk:

ウッソオ…
ussoo
lie

You're kidding!

4)

あたしなんかおしゃぶりのかわりにくわえてたもんだが…
atashi nan-ka  o-shaburi no kawari     ni kuwaeteta        mon   da ga
I      somehow nursing   of substitute in took in my mouth thing is but

When I was a baby, I stuck cigarettes in my mouth instead of nursing!

ベビーベッド3台燃やして寝タバコはやめたけど
bebii-beddo san-dai moyashite  ne    tabako  wa  yameta  kedo
crib        three   burn-then  sleep smoking <t> gave up however

I burned up three cribs before I quit falling asleep with a cigarette!

Sign on crib:

未成年者の喫煙はいけません
miseinensha no kitsuen wa  ikemasen
minor          smoking <t> must not do

Smoking by minors is prohibited

5)

Futaba:

あの
ano

Well I uh...

普通のが… ほしいんだけど
futsuu   no  ga   hoshii    n da     kedo
ordinary one <s>  is wanted <explan> however

I'll just stick with the regular kind!

6)

Clerk:

それじゃこっちにきて
sore-ja kotchi   ni kite
well    this way in come

Come right this way!


Page 56

Clerk:

まずは入門編的なかわいいブラとショーツ
mazu  wa   nyuumon         henteki na   kawaii bura to shootsu
first <t>  introduction to collection   cute   bra and panties

First, to introduce the collection, a darling bra and panties!

ぐっとアダルトに色っぽいブラとガーターと
gutto adaruto ni iroppoi    bura to  gaataa     to  shootsu
more  maturely   seductive  bra  and garterbelt and panties

More maturely seductive in bra, garterbelt, and panties!

普通が一番! ブラとショーツ
futsuu   ga  ichiban     bura to  shootsu
ordinary but number one  bra  and panties

Simple, but still the most popular! Bra and panties!


Page 57

Clerk:

ボデイーラインが美しいボデイースーツ
bodeii-rain ga  utsukushii  bodeii-suutsu
body line   <s> is lovely   bodysuit

For a lovely figure, the body suit!

セクシーにもエレガントにもスリーインワンとショーツ
sekushii ni mo ereganto ni mo  surii-in-wan to  shootsu
sexy     but   elegant         three-in-one and shorts

Sexy but elegant in torsolette and bikini!

おしゃれにビスチエとフレアパンツ
o-share ni          bisutie to  furea  pantsu
to dress stylishly  bustier and flared panties

Stylish in bustier and flared panties!


Page 58

Futaba:

え…
e

Huh?

Clerk:

すてきな肉体美をひきたてるビキニブリーフ
suteki na  nikutai-bi      o   hiki-tateru  bikini buriifu
splendid   physical beauty <o> enhance      bikini briefs

Bikini briefs show off this splendid example of physical beauty!

Futaba:

こら こら…
kora kora
hey  hey

What the...

Clerk:

ラフな着こなしにランニングシャツとトランクス
rafu na kikonashi ni ranningu-shatsu    to  torankusu
rugged  style        sleeveless t-shirt and trunks

Ruggedly stylish in sleeveless t-shirt and athletic trunks!

Futaba:

おい!
oi

Hey!

Clerk:

そして日本男児ならやはりフンドシ!
soshite  nihon-danji  nara  yahari      fundoshi
and then son of Japan if    sure enough sumo trunks

And for the sumo champion, what else... fundoshi!


Page 59

1)

Clerk:

アハハハ
A ha ha ha

Ha ha ha!

悪い 悪い 男物の方がまぎれこんでたか!
warui warui  otokomono  no hou  ga  magire-kondeta ka
bad   bad    men's wear    side <s> confused with  ?

Sorry! Sorry! I got confused with the men's wear section!

Misaki:

だいたいこんなものできめるなんて手抜きよ
daitai     konna        mono  de kimeru nan-te   tenuki                 yo
in general this kind of thing on decide likes of intentional negligence !

It looks to me like you did it on purpose!

2)

Misaki:
        
少しくらいは試着させてちょうだい!
sukoshi      kurai         wa  shichakusasete     choudai
little while approximately <t> let try on clothes please

In a bit my friend's going to want to try some of these things on!

Clerk:

せっかく作ったのにいーっ
sekkaku           tsukutta  no nii
with much effort  made      in spite of

They were so nice...

3)

Clerk:

汚すんじゃないぞ!
yogosu n ja nai    zo
stain    is it not !

and now they're all stained!

Misaki:

店員さんにはかないません
ten'in-san ni  wa kanaimasen
you        for    is beyond one's power

I'm sure there was nothing you could do about it!

4)

Clerk:

あー いえばこーゆう…
aa ieba    kou-yuu
   if say  this kind of thing

Ah! How sweet of you...

ガタガタ
gata-gata

<Clatter>

かわいくねーっ
kawaiku ne
lovely

to say so!


Page 60

1)

Clerk:

ウッ!!
u

Uh!

2)

ガタッ
gata

<Crash>

3)

Clerk:

うう…っ
uu

Moan!

ガクッ
gaku

<Sudden collapse>

Futaba:

ン?
n

Huh?

4)

Clerk:

ハア… ハア…
haa haa

Pant! Pant!

Futaba:

どうしました?
dou shimashita?

Is something wrong, Ma'am?

5)

Clerk:

ヤ…ヤ…
ya ya

Nic... Nic...

Futaba:

や?
ya

Nick?

6)

Clerk:

ヤニト
yanito

Nicotine!!

くるうっ
kuruu

<Going crazy>

Futaba:

わあっ!!
waa

Yeow!!


Page 61

1)

Clerk:

苦しいい ニコチンがきれたああ
kurushiii nikotin  ga  kiretaaa
painful   nicotine <s> be out of

I'm in pain! I've used up all my nicotine!

ヨロヨロ
yoro-yoro

<Unsteady on her feet>

Futaba (thinking):

あ ビックリした
a   bikkuri shita
    surprised/frightened

She startled me!

2)

Misaki:

しかたない自分たちで選びましょ
shikata nai          jibun-tachi de erabimasho
it can't be helped   on our own     let's choose

Well I guess we'll have to pick out stuff on our own!

Futaba:

う うん!
u     un!

Uh... yeah!

3)

Misaki:

それでふたばちゃんサイズは?
sore-de  Futaba-chan saizu wa
and so   <name>      size  <t>

So what size do you wear?

Futaba:

それが…
sore ga
that

Well I...

4)

Misaki:

ヤダ! 自分のサイズ知らないの?
yada  jibun no saizu shiranai no
      own      size  not know ?

What! You don't know your own size!?

Futaba:

ハイ…
hai

That's right...

5)

Misaki:

しょーがないわね
shou-ga-nai         wa ne
it can't be helped

Well then!

6)

Misaki:

腕をあげてうしろを向いて
ude o   agete     ushiro o   muite
arm <o> raise-and back   <o> face

Raise your arms and turn around!

Note:

キューピーちゃんのポーズ!
kyuupii-chan no poozu
kewpie-chan  =  pose

A "kewpie-chan" pose!


Page 62

2)

Futaba (thinking):

あ… 美咲姫ちゃんの息づかいがすぐ近くに…
a...   Misaki-chan no ikizukai  ga  sogu        chikaku ni
ah     Misaki-chan 's breathing <s> immediately nearby

Ah! Misaki's breath is so close!

ドキドキ
doki-doki

<Heart beating fast>

4)

ス
su

<The tape falling softly>

5)

Futaba:

い…いくつだった?
ikutsu    datta
how much  was

What does it say?

6)

Misaki (thinking):

お…大きい……
o   ookii
    big

So... so big!

ズウウン…
zuuun

<Descent into dispair>

[The stylized flames symbolize despair.]

Futaba:

どうしての?
dou shite no

What's wrong, Misaki?


Page 63

3)

チボッ
chibo

<Effect of clicking the lighter and the flame appearing>

4)

ひといきっ
hito-iki

<One big breath>

ボボボッ
bobobo

<Effect of the cigarette burning down>

5)

ボハア…
bohaa

<Big exhale>

6)

Clerk:

ハア 生きかえる…
haa ikikaeru
    revived

Ah! That's better!

フハアアー
fuhaa

<Sigh!>


Page 64

1)

Clerk:

ひと息で一服するようになってから…
hito-iki   de ippuku suru you ni natte        kara
one breath in smoke       have become able to <finality>

I can now smoke a whole cigarette in one drag!

増えたな……肺活量!
fueta na  hai-katsuryou!
increased lung capacity!

My lung capacity is increasing!

どれくらいいくだろ?
dore     kurai  iku daro
how much extent go  probably

I wonder how far I can go?

3)

Misaki:

これなんてステキよ。
kore nan-te suteki yo
this how    lovely <emph>

This one is really dreamy!

4)

Futaba (inside changing booth):

あ…ありがと
arigato

Uh... thanks!

Misaki:

注文があればいってねさがしてくるから
chuumon ga  areba       itte ne  sagashite kuru  kara
order   <s> if there is say-and  go and look for <finality> 

If there's anything you want, let me know, okay? I'll go find it for you!

Futaba (thinking):

うーーーん
uuuun

Groan!

こまった!
komatta!

This is terrible!

女の下着って高いんだなあ…
onna  no shitagi   tte     takai     n da     naa
women 's underwear <quote> expensive <explan> <emph>

This women's underwear is so expensive!

思わず男にもどっちまった…
omowazu       otoko ni   modotchimatta (modotte shimatta)
spontaneously man   into turned back <adverse>

And now I've suddenly changed back into a guy!


Page 65

1)

Misaki:

あ
a

Uh...

Futaba:

ギクッ
giku

<Startled>

どうしたの?
dou shita no
is something wrong

What is it?

2)

Misaki:

ちょっとトイレにいってくるわね
chotto   toire  ni itte kuru          wa ne
a moment toilet to go (and come back)

I have to go to the ladies room for a moment!

Futaba:

ど どーぞ
douzo
by all means

G...go ahead!

ホッ
ho

Whew!

4)

モクモク
moku-moku

<Clouds of smoke>

5)

モクモクモク
moku moku moku

<Billowing smoke>

6)

Misaki (thinking):

さっきのタバコ中毒の店員さんね
sakki no           tabako-chuudoku   no ten'in-san ne
a little while ago tobacco addiction =  clerk

That chain-smoking clerk must have just been here!


Page 66

1)

Clerk:

よーし 次は新新記録いってみよう!
yooshi     tsugi    wa shin-kiroku itte miyou
all right  next one    new record  let's try going

All right! Now let's go for a new record!

2)

ボホクッ
bohoku

<A big self-satisfied exhale>

3)

Clerk:

ハア
haa

Ahhh!

さすがに5本いっぺんに灰にするとクラクラするわ…
sasuga-ni        go-hon ippen ni hai ni suru     to  kura-kura suru wa
just as expected five   at once  reduce to ashes if  feel dizzy

I guess I should've expected that smoking five down to the butt all at once
would make me feel dizzy!

モクモク
moku-moku

<Clouds of smoke>

くらくら
kura-kura

<Feeling dizzy>

4)

Clerk:

さーて 6本いってみるか…
sate roku-hon itte miru ka
Well six      try to go 

Well, let's try for six!

チッ
chi

<Click!>

6)

ドジリリリリリリリ
dojiririririririri

Bringgggggggggg!

Clerk:

キャアッ
Kyaa

Eeeeeee!!


Page 67

ジリリリリリリリリリリリ
jiriririririririririririri

Ringggggggggggggggggg

1)

ポトッ
poto

<Dropping softly>

2)

Futaba:

ブツブツ
butsu-butsu

<Mutter>

ブツブツ
butsu-butsu

<Mutter>

3)

Clerk:

キャッ
kya

Eek!

火事?
kaji

A fire?

火事!
kaji

A fire!

どこ?
doko
where

Where is it?

どこ!
doko
where

Where is it!?

4)

Misaki:

いやーん ひどーい!
iyaaaan    hidooooi
unpleasant terrible

Ewww! How awful!

なんでこんな時!
nan-de konna        toki
why    this kind of time

What a time for this to happen!

途中でひっこめるなんて できない…
tochuu de hikkomeru   nan-te  dekinai
midway    can retire  how!    not finished

I can't leave now! I'm not finished!

5)

ブス… ブス…
busu  busu

<Sputter! Sputter!>

6)

Clerk:

どこよ火は?
doko  yo hi   wa
where    fire

Where's the fire?

逃げなくちゃ!
nigenakucha
must escape

I have to get out!

7)

Futaba:

あーっ
aa

Oh no!

うるさい!!
urusai
noisy

All that noise!

気がちって女の子にもどれない!!
ki ga chitte         onna-no-ko ni   modorenai
am distracted-and so girl       into can't turn back

I can't concentrate hard enough to change back into a girl!

8)

ボボオッ
boboo

<Roaring flames>

Clerk:

キャーッ
kyaa

Eeeee!

ここが火事!!
koko ga  kaji
here <s> fire

The fire is right here!


Page 68

1)

ジリリリリリリリリリリリ
jiriririririririririririri

<Ringggggggggggggggggg>

Crowd:

わああああ
waaaaa

Yeow!

キャアアアアッ
kyaaaaaa

Eeeee!

どけええええ!!
dokeeeee

Out of my way!

2)

Clerk:

お客様はやく外にでないと!
o-kyaku-sama           wa  yaku hoka ni                denai     to
honored madam customer <t> burn have no choice but to  not leave if     

Madam, if you don't leave now you're going to burn!

Nigiri:

まけてくれるまでうちは動かん!
makete kureru       made   uchi wa  doukan
give discount to me until  I    <t> not get out of the way

I'm not moving until I get a discount!

3)

ゴオオオオ…
gooooo

<Roarrrr!>


Page 69

2)

Futaba:

ン…
n

Eh?

なんかコゲくさい…
nan-ka          koge-kusai
for some reason smell burnt

I smell something burning!

クンクン
kun-kun

Sniff sniff!

3)

Misaki:

あーん
aaan

Moan!


- End of part 2 -