[Questions for version of May 31, 1997]

[Last updated May 31, 1997]

Volume 7, Part 5

ふたば君恋敵出現!?の巻
Futaba-kun, koigataki shutsugen!? no maki

Futaba-kun Has a Rival!?

Page 143

1)

大人気
dainin-ki
adult-spirit

Mature

[This appears at the top of a listing for a television show. Is it 
like a rating or is it just a description of the show?]

Page 145

3)

Futaba:

まいったなー まさかこんな風にもり上がるなんて…
maitta    na  masaka       konna fuu ni  mori-agaru   nante
flustered     by no means  in this way   arise/rouse  how!

??

[What's the meaning of "mori-agaru" here? "Stand out" perhaps?]

4)

Negiri:

えーて! えーて!
eete  eete

[I assume this is a Kansai-ben expression.]

Page 148

3)

Negiri:

ふたばちゃんのCM第二弾も大好評やで♪
Futaba-chan no CM  dai-ni  dan   mo    dai-kouhyou      ya de
<name>         ad  no. two shot  also  big public favor is !

Your second ad is a big hit too!

[It appears that 弾 dan (bullet/shot) is the counter for advertisements.]

Page 151

3)

ザパァン!
zapan

<??>

4)

Motomura:

心配するな この次こそはかならず…
shinpai suru na  kono tsugi-koso         wa  kanarazu
don't worry      this next time for sure <t> certainly

Don't worry! Next time for sure!

ぐっ
gu

<Making a tight fist>

Futaba (to herself):

「ぐっ」ぢゃないでしょ!!
gu dya nai desho

??

[dya = de wa ??]

Futaba:

少しは反省しろーっ!!!!
shikoshi  wa  hansei shiro
a little  <t> examine yourself (imp)

Think about what you're doing!!

Page 159

1)

Futaba:

遅れてごめんなさーい
okurete gomen nasai
late    sorry

Sorry I'm late!

Ikuya:

だいじょうぶ 前の収録が押したからまだ準備中
daijoubu   mae no    tori (shuuroku) ga  oshita             kara   
all right  previous  take/recording  <s> was pressed      because  

mada  junbi-chuu
still middle of preparation

No problem! The last session ran long so they're still setting up!

[shuuroku ga oshita => ??]

2)

Ikuya:

それよりもレポーターの方が問題だよ
sore yori  mo   repootaa no hou  ga  mondai    da yo
then that  also reporter    side <s> question  is

And there'll be questions from the reporters too!

Page 165

5)

Futaba:

そ…それって実咲姫ちゃんのことを…!?
sore tte Misaki-chan no koto o
that     <name>      <emph>  

You're interested in Misaki-chan?

Ikuya:

うん!
un

Yeah!

6)

Futaba:

なんでまた急に彼女を…?
nan-de mata kyuu ni   kanojo o
why    also suddenly  her

Why this sudden attraction?
??
 
[What's the implied verb after "o" here and above? Attracted to?]

Page 168

3)

Ikuya:

オレ 自分の運の強さに自信あるから。
ore  jibun no un   no tsuyosa  ni jishin          aru kara
I    my own   fate of strength in self-confidence have

I'm in command of my own fate!

[un no tsuyosa => ??]

4)

Futaba:

本当に自信タップリだね…
hontou ni jishin-tappuri da ne
really    very confident is

You're awfully confident, aren't you!

Ikuya:

そりゃあもう!
sorya        mou
as for that  already

??

Page 177

3)

Misaki (thinking):

最近 一段とふたばちゃんの活躍が増えて
saikin   ichidan to   Futaba-chan no  katsuyaku ga  fuete
lately   to a degree  <name>      's  activity  <s> increase

Lately Futaba-chan's activities have increased a bit!

[I'm not clear what this refers to. ??]

Page 181

1)

Misaki (thinking):

少なくともふたば君よりはたよりがいがありそうよね
sukunaku-tomo Futaba-kun yori wa  tayori-gai       ga  arisou        yo ne
at least      <name>     than <t> without reliance <s> seems to have

At least he seems more self-reliant than Futaba-kun!

[What does "tayori-gai" mean? Is "self-reliance" a reasonable translation?]

Page 188

3)

Ikuya:

自分の強運にけっこう自信あったんだけどな…
jibun no kyou-un        ni kekkou      jishin     atta n da kedo na
my own   strong-fortune in pretty good confidence had

I was pretty confident in my good luck!

[What does "kyou-un" mean? Is it just "good fortune" or 
something else?]

4)

Misaki:

(thinking)

ちょっともったいなかったかな
chotto   mottai-nakatta             ka na
a little was more than one deserved I wonder

[Is she saying that Ikuya was more than she deserved or that she is more than 
he deserved?]