[Questions for version of May 11, 1997]
[Last updated May 11, 1997]
Volume 7, Part 4
FUTABAのキス・オーディション!!の巻
FUTABA no kisu-oodishon!! no maki
Futaba's Kiss Auditions!
Page 111
3)
TV Executive:
うちとしてもぜひ特蕃のドラマの目玉に持ってきたいと狙ってるんですよ
uchi to shite mo zehi tokupan no dorama no
my company in the capacity of also at any cost special of drama of
medama ni motte kitai to neratteru n desu yo
eye ball want to fetch that aim <expl> !
The network aims to attract an audience for this special any way they can!
[Does "uchi to shite" mean "speaking for my company"?]
[What does the phrase "nani-nani no medama ni motte kuru" mean?
"hold the eyes" as in "capture the audience"?]
Negiri:
せやけどあの娘は… 案外 初やしまだ中学生やからなー
seya kedo ano ko wa angai
so but that girl <t> unexpected
ubu ya shi mada chuugakusei ya kara na
innocent is and still jr hi student is since
Yes, but I'm surprised you'd choose her! She's still so young and
innocent!
[This may need to change to follow on from the previous line.]
Page 112
1)
TV Executive:
そこがいいんですよ! 中学生の恋愛と性をリアルかつドラマチックに!
soko ga ii n desu yo
this place <s> good <expl> !
chuugakusei no ren'ai to sei o riaru katsu doramatikku ni
jr hi student of love nature <o> real life? dramatically
She's perfect for it! It's a real-life drama of romance among young teens!
[Does "riaru katsu" truly mean "real life"?]
4)
バン!
ban
<??>
Page 119
3)
ホワァー…
howa
<??>
[This appeared earlier in a similar context.]
Page 120
4)
Futaba:
ちょ…ちょっと聞いてないよ そんなこと!
chotto kiite nai yo sonna koto
a bit not hearing ! such a thing
You're not listening to me!
そ…そんなやだよ!
sonna yada yo
such unwilling !
I don't want to do it!
5)
Negiri:
エーイやかましいわ!
eei yakamashii wa
noisy
Keep your mouth shut!
仮にも芸能人がキスくらいでビビッといてどないすンねん!
kari-nimo geinoujin ga kisu kurai de
even for a moment entertainer <s> kiss to the extent of
bibittoite donai su N nen
?? how
[bibittoite => ??]
Page 121
1)
Negiri:
ええか? FUTABAにはもうギョーサンファンがおるんやで!!
ee ka FUTABA ni wa mou gyousan fan ga oru n ya de
<name> for another lot of fans <s> have <expl>
!
Right? Futaba will have a lot more fans!
そのファン楽しみに観るドラマでフヌけた演技するつもりか!
sono fan tanoshimi ni miru dorama de
these fans pleasurably view drama in
fu-nuketa engi suru tsumori ka
gutless performance give intend ?
Are you going to give them a wimpy performance?
[fu-nukeru => (lit) to lack bowels => to be gutless, spineless,
cowardly, wimpy. I'm pretty sure of this, but the word isn't actually
in any of my references.]
Page 122
2)
Negiri:
それだけやあらへんで
sore-dake ya arahen de
that alone is not exist !
And that's not all!
??
なんと!
nanto
how!
For sure!
??
3)
On the poster:
くちびるは誰のもの?
kuchibiru wa dare no mono
lips <t> whose
Whose lips are these?
[This appears to be the title of the TV show. I need to settle on a
consistent (and accurate) translation.]
Page 123
2)
Negiri:
どうする? あんたらかて参加できるんやで
dou suru anta-ra kate sanka dekiru n ya de
what do you also ?? can take part <expl> !
What're you doin'? You can take part too, ya know!
[Can the kansai-ben "kate" be "demo" as well as "keredomo"?]
Page 124
5)
ズサッ
zusa
<??>
[Negiri falling back in shock.]
Page 128
4)
Misaki:
それじゃFUTABAがいつまでもビッグになれないもん
sore-ja FUTABA ga itsu-made-mo biggu ni narenai mon
if so <name> <s> forever big can't become
If you do that, Futaba will never be a big star!
あたしもっともっとふたば君に活躍してほいの!
atashi motto-motto Futaba-kun ni katsuyaku shite hoshii no
I more and more you actively take part want
I want to help with your career!
[I assume that "hoi" is a misprint (or contraction) for "hoshii".
Is this correct?]
Page 132
2)
Misaki:
して… ふたば君!
shite Futaba-kun
and <name>
ふたば君が誰としても気にならなくなるまで…
Futaba-kun ga dare to shite mo ki-ni-naranaku naru made
<name> <s> no matter who become disinclined until
[I'm stumped about what Misaki is saying. I'm probably misunderstanding
"ki ni naranaku naru".]