[Questions for version of May 11, 1997]

[Last updated May 11, 1997]

Volume 7, Part 4

FUTABAのキス・オーディション!!の巻
FUTABA no kisu-oodishon!! no maki

Futaba's Kiss Auditions!

Page 111

3)

TV Executive:

うちとしてもぜひ特蕃のドラマの目玉に持ってきたいと狙ってるんですよ
uchi        to shite            mo    zehi         tokupan no dorama no 
my company  in the capacity of  also  at any cost  special of drama  of

medama    ni motte kitai  to   neratteru n desu yo
eye ball  want to fetch   that aim       <expl> !

The network aims to attract an audience for this special any way they can!

[Does "uchi to shite" mean "speaking for my company"?]
[What does the phrase "nani-nani no medama ni motte kuru" mean?
"hold the eyes" as in "capture the audience"?]

Negiri:

せやけどあの娘は… 案外 初やしまだ中学生やからなー
seya kedo ano  ko   wa   angai      
so   but  that girl <t>  unexpected

ubu      ya  shi  mada  chuugakusei   ya  kara  na
innocent is  and  still jr hi student is  since

Yes, but I'm surprised you'd choose her! She's still so young and
innocent!

[This may need to change to follow on from the previous line.]

Page 112

1)

TV Executive:

そこがいいんですよ! 中学生の恋愛と性をリアルかつドラマチックに!
soko       ga  ii   n desu yo
this place <s> good <expl> !

chuugakusei   no ren'ai to sei    o   riaru katsu  doramatikku ni
jr hi student of love      nature <o> real  life?  dramatically

She's perfect for it! It's a real-life drama of romance among young teens!

[Does "riaru katsu" truly mean "real life"?]

4)

バン!
ban

<??>

Page 119

3)

ホワァー…
howa

<??>

[This appeared earlier in a similar context.]

Page 120

4)

Futaba:

ちょ…ちょっと聞いてないよ そんなこと!
chotto kiite nai   yo  sonna   koto
a bit  not hearing !   such a  thing

You're not listening to me!

そ…そんなやだよ!
sonna  yada       yo
such   unwilling  !

I don't want to do it!

5)

Negiri:

エーイやかましいわ!
eei yakamashii wa
    noisy

Keep your mouth shut!

仮にも芸能人がキスくらいでビビッといてどないすンねん!
kari-nimo          geinoujin   ga  kisu  kurai de
even for a moment  entertainer <s> kiss  to the extent of

bibittoite donai su N nen
??         how

[bibittoite => ??]

Page 121

1)

Negiri:

ええか? FUTABAにはもうギョーサンファンがおるんやで!!
ee ka  FUTABA ni wa mou     gyousan fan  ga  oru  n ya   de
       <name> for   another lot of  fans <s> have <expl>
!

Right? Futaba will have a lot more fans!

そのファン楽しみに観るドラマでフヌけた演技するつもりか!
sono  fan  tanoshimi ni miru dorama de 
these fans pleasurably  view drama  in

fu-nuketa engi        suru  tsumori ka
gutless   performance give  intend  ?

Are you going to give them a wimpy performance?

[fu-nukeru => (lit) to lack bowels => to be gutless, spineless, 
cowardly, wimpy. I'm pretty sure of this, but the word isn't actually 
in any of my references.]

Page 122

2)

Negiri:

それだけやあらへんで
sore-dake   ya  arahen    de
that alone  is  not exist !

And that's not all!
??

なんと!
nanto
how!

For sure!
??

3)

On the poster:

くちびるは誰のもの?
kuchibiru wa  dare no mono
lips      <t> whose

Whose lips are these?

[This appears to be the title of the TV show. I need to settle on a 
consistent (and accurate) translation.]

Page 123

2)

Negiri:

どうする? あんたらかて参加できるんやで
dou  suru  anta-ra kate    sanka dekiru  n ya   de
what do    you     also ?? can take part <expl> !

What're you doin'? You can take part too, ya know!

[Can the kansai-ben "kate" be "demo" as well as "keredomo"?]

Page 124

5)

ズサッ
zusa

<??>

[Negiri falling back in shock.]

Page 128

4)

Misaki:

それじゃFUTABAがいつまでもビッグになれないもん
sore-ja  FUTABA ga  itsu-made-mo biggu ni narenai mon
if so    <name> <s> forever      big   can't become

If you do that, Futaba will never be a big star!

あたしもっともっとふたば君に活躍してほいの!
atashi motto-motto    Futaba-kun ni katsuyaku shite    hoshii no
I      more and more  you           actively take part want

I want to help with your career!

[I assume that "hoi" is a misprint (or contraction) for "hoshii". 
Is this correct?]

Page 132

2)

Misaki:

して… ふたば君!
shite  Futaba-kun
and    <name>

ふたば君が誰としても気にならなくなるまで…
Futaba-kun ga   dare to shite mo  ki-ni-naranaku naru made
<name>     <s>  no matter who     become disinclined  until

[I'm stumped about what Misaki is saying. I'm probably misunderstanding 
"ki ni naranaku naru".]