[ Questions for version as of February 13, 1999 ]

[ Last updated April 4, 1999 ]

Volume 3, Part 1

ふたば君、勝ち残る!!の巻
Futaba-kun, kachi-nokoru!! no maki

Futaba-kun Remains Undefeated!

Page 9

1)

Futaba:

こ…こんなのありか?
konna   no     ari    ka
such a  thing  exists ?

Is this for real?

[From the context he would appear to be asking if he really has to fight
the plant or perhaps whether it's fair or not. Is "ari ka" related to
"o-ari da", the colloquial honorific form of "aru"?]

Page 13

1)

Futaba:

ぐぅ…
guu

2)

Futaba:

っでええい!!
guddei

[As Futaba executes an escape throw. Is this a judo expression perhaps?]

Page 20

6)

Audrey 2:

グクッ
gukutt

Gronk!!

[Appears to be the roar of the animated plant. "Gronk" is similar to "honk" 
but louder and rougher (and funnier).]

Page 24

4)

Konishiki: ??
Calligraphy club: ??

どうわっ
dou wa
how

How!?

[As the martial-arts calligrapher flys through the air in defeat. Is this 
another martial arts expression?]

Page 26

5)

SFX:

酷技! 着ぐるみ固め (“スーツ・メーションホールド”)
kokugi           ki-gurumi        katame   (suutsu-meeshon hoorudo)
harsh-technique  suit of clothes  hold      suit-mission   hold

The "Suit-mission Hold" is a tough technique!

[I'd just like to come up with a better phrase than "tough technique".
I haven't been able to find kokugi in a dictionary, although the meaning
appears clear from the kanji.]