[ Completed on February 9, 1998 ]
[ Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents
of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated. ]
ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes
Volume 3, Part 4
ふたば君、美咲姫家を訪問す!!の巻
Futaba-kun, Misaki-ke o houmonsu no maki
home <o> visit
Futaba-kun Visits Misaki's Home!
Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro
Page 104
1)
キーン
kiin
<Dang!>
Futaba:
ひーっ 予鈴だ!
hiitt yorei da
first bell is
Eek! It's the first bell!
コーン
koon
<Dong!>
2)
ガラガラガラ
gara-gara-gara
<Clatter! Clatter>
[Sound of gate being closed.]
3)
ダーッ
daatt
<Dash!>
4)
ガシャーン…
gashaan
<Clang!>
[Gate slamming shut]
Futaba:
フーッ セーフ!!
fuutt saafu
Whew! Safe!
Page 105
1)
Gate guard:
アウト! 生徒手帳だして!
auto seito techou dashite
out pupil notebook present
Out! Show me your student notebook!
Konishiki:
クソーッ
kuso
Shit!
Futaba:
ときどき校門がこわれてるのはあいつのせいだったのか…
tokidoki koumon ga kowareteru no wa aitsu no sei datta no ka
sometimes school gate <s> is broken fact <t> that guy of fault was
Did that guy break the gate the other times?
2)
ボコッ
bokott
<Poke!>
3)
プハッ
puhatt
<Poot!>
4)
ボコオッ
bokoott
<Pop!>
Futaba:
わっ
wa
Yeow!
5)
Manga club:
フハハハハハッ
fuhahahahaha
Buwahaha!
校門突破成功!
koumon toppa seikou
school gate penetration success
I broke through the school gate!
Page 106
1)
Narration:
嵐のような格闘トーナメントが終わって
arashi no you na kakutou toonamento ga owatte
storm like fighting tournament finish
The storm of the wrestling tournament has passed!
平和な日々がもどってきました
heiwa na hibi ga modotte kimashita
peaceful day after day <s> has returned
And peaceful days have returned!
2)
Teacher:
墨汁で書くんじゃない!
bokujuu de kaku n ja nai
India ink with write is not
Don't write with ink!
Page 107
2)
さっ
satt
<Suddenly>
3)
ドキドキドキドキ
doki-doki-doki-doki
<Heart beating fast>
4)
Futaba (thinking):
トーナメント以来試合のときの姿がちらついてますます目をあわせづらい…
toonamento-irai shiai no toki no sugata ga chiratsuite
since the tournament match time appearance <s> dazzle-and so
masumasu me o awase-zurai
more and more eye difficult to join
Ever since I was so overwhelmed by Misaki in the tournament, it's been getting
harder and harder to look her in the eye!
Page 108
2)
Misaki:
ねえ ねえ ふたばちゃん!
nee nee Futaba-chan
Hey Futaba-chan!
ビク
biku
<Startled>
3)
Futaba:
な…なあに? 美咲姫ちゃん
naani Misaki-chan
What is it, Misaki?
ドキドキドキ
doki-doki-doki
<Heart beating fast>
4)
Misaki:
あのさ… 今日は何か予定ある?
ano sa kyou wa nani-ka yotei aru
today <t> some kind of schedule exists
Err well... Do you have anything planned for later today?
Futaba:
ううん 別に…
uun betsu ni
Uh, not particularly...
5)
Misaki:
うちに遊びにこない?
uchi ni asobi ni konai
home at not come to play
Why don't you come on over to my place?
Page 109
1)
Futaba:
え…
e
Eh?
美咲姫ちゃん家!?
Misaki-chan chi
Your place!?
2)
Misaki:
うん
un
Right!
うちの両親いつも遅いから帰っても誰もいないんだ
uchi no ryoushin itsu-mo osoi kara kaette mo dare-mo inai n da
my parents always late since even if go home no one is
My parent always get home late, so no one will be there!
3)
Misaki:
だからよかったらいっしょに夕ごはん…
dakara yokattara issho ni yuu-gohan
so if okay together evening meal
So if it's okay, we can have dinner together!
4)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんの家!
Misaki-chan no ie
<name> 's house
Misaki's place!
Misaki's place!
Misaki's place!
Misaki's place!
Misaki's place!
Misaki's place!
5)
Misaki:
ふたばちゃん?
Futaba-chan?
Futaba:
ハッ
hatt
Ulp!
6)
Misaki:
もしかして… いや?
moshi-ka-shite iya
perhaps is disagreeable
Maybe you want to go?
ブンッ! ブンッ! ブンッ!
bun bun bun
<Vigorously shaking head no>
Page 110
1)
Misaki:
じゃあきまりね。
jaa kimari ne
well then settlement
So it's settled then!
Futaba:
コックン!
kokkun
<Vigorously nodding yes>
2)
ピイイー
piii
<Tweet!>
Gym teacher:
はい 次の班と交代!
hai tsugi no han to koutai
next group with alternate
Okay! Switch with the next group!
Negiri:
なんやふたばちゃん美咲姫ん家呼ばれたんか?
nan ya Futaba-chan Misaki n chi yobareta n ka
what is <name> Misaki's place have been invited
So Futaba-chan! You've been invited to Misaki's place, eh?
3)
Negiri:
だとすると美咲姫の手料理食べることになるな
dato suru to Misaki no teryouri taberu koto ni naru na
if that's the case Misaki's home cooking eat it is decided that
You'll be eating her cooking then!
Negiri (thinking):
うちも前によばれたことあんねん
uchi mo mae ni yobareta koto an (koto ga aru) nen
I also before have been invited
I've been invited there before too!
4)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんの手料理!
Misaki-chan no teryouri
Misaki's home cooking!
ダーッ
daatt
<Drool!>
Page 111
1)
Futaba:
ぐるぐるぐる
guru-guru-guru
<Spinning around>
美咲姫ちゃんの手料理!
Misaki-chan no teryouri
Misaki's cooking!
[The line is also printed reversed left-to-right.]
美咲姫ちゃんの手料理!
Misaki-chan no teryouri
Misaki's cooking!
ボー…
boo
<In a daze>
Negiri:
手料理といってもあの娘カレーくらいしかよう作れんけどな…
teryouri to itte mo
home cooking even if talk about
ano ko karee kurai shika you tsukuren (tsukureru) kedo na
that girl curry at least nothing but well is prepared however
You go on about her cooking, but the only dish she makes is curry!
気の毒に…
ki-no-doku ni
Unfortunately!
2)
Futaba (daydreaming):
美咲姫ちゃんの手料理が食べられる…
Misaki-chan no teryouri ga taberareru
Misaki's cooking <s> can eat
I'll be able to eat Misaki's cooking!
Misaki (in Futaba's imagination):
あなたのために作ったの。
anata no tame ni tsukutta no
you for prepared
I made this just for you!
Shouted warning:
ふたばちゃん
Futaba-chan!
3)
Misaki (in Futaba's imagination):
ハイ あーんして…
hai aan shite
Here you go! Open wide!
4)
Futaba:
あーん
aan
Yum!
5)
バグッ
bagutt
<Wham!>
6)
Misaki:
キャーッ ふたばちゃんだいじょうぶ!?
kyaa Futaba-chan daijoubu
Eeek! Are you okay, Futaba-chan?
Page 112
1)
Futaba:
うーっ アゴがまだ変…
uu ago ga mada hen
Ooo! jaw <s> still strange
Ooo! My jaw still feels funny!
2)
Misaki:
だいじょうぶ? ふたばちゃん
daijoubu Futaba-chan
Are you all right, Futaba-chan?
Futaba:
う…うん 平気!
un heiki
yeah unconcerned
Sure! No problem!
3)
ゴキッ
gokitt
<Crunch!>
4)
Futaba (thinking):
あ!
a
Oh no!
歯が欠けた!
ha ga kaketa
tooth <s> lost
I've lost a tooth!
Page 113
1)
Futaba (thinking):
虫歯でモロクなっていたな…
mushiba de moroku natte ita na
tooth decay due to easily broken had become
It got easy to break because of tooth decay!
2)
Misaki:
こっちよふたばちゃん!
kotchi yo Futaba-chan
There it is, Futaba-chan!
3)
Misaki:
ここ!
koko
this place
Here we are!
4)
Futaba:
すてきなお家ね
suteki na o-uchi ne
handsome house
What a nice house!
Misaki:
ありがと どんどんあがって!
arigato dondon agatte
thanks steadily step inside
Thanks! Come on in!
5)
Futaba (thinking):
ここが美咲姫ちゃんの家…
koko ga Misaki-chan no ie
here <s> <name> house
This is Misaki's home!
ドキドキ ドキドキ
doki-doki doki-doki
<Rapid heartbeat>
ここで美咲姫ちゃんが暮らしているんだ…
koko de Misaki-chan ga kurashite iru n da
here at <name> <s> is living
This is where Misaki lives!
6)
Misaki:
ここがあたしの部屋
koko ga atashi no heya
here <s> my room
Here's my room!
カチャッ
kachatt
<Sound of door opening>
Page 114
1)
Futaba:
へえ…
hee
Wow!
Page 115
1)
Misaki:
気楽にしててね
kiraku ni shitete ne
Make yourself comfortable!
今お茶いれるから
ima o-cha ireru kara
now tea make
I'll make some tea!
Futaba:
あっ ありがとう。
a arigatou
Oh! Thanks!
2)
パタム
patamu
<Slam!>
3)
Futaba:
スウ…
suu
Sigh!
4)
Futaba (thinking):
なんとなくあまい香りがする…
nan-to-naku amai kaori ga suru
somehow sweet scent <s> has
What a wonderful smell!
これが女の子の部屋かあ…
kore ga onna-no-ko no heya kaa
this girl's room
This is definitely a girl's room!
5)
Futaba (thinking):
ここで美咲姫ちゃんが寝たり着替えたり勉強したりするのか…
koko de Misaki-chan ga netari kigaetari benkyou shitari suru no ka
here at <name> <s> sleep change clothes study
This is where Misaki sleeps, changes her clothes, studies...
Page 116
1)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんが寝て…
Misaki-chan ga nete
Misaki sleeps...
2)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんがすわって…
Misaki-chan ga suwatte
Misaki sits...
3)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんが着替えて…
Misaki-chan ga kigaete
Misaki changes her clothes...
4)
Futaba (thinking):
着替えて…
kigaete
Changes her clothes...
モヤ モヤ モヤ
moya moya moya
<Mind becoming foggy>
ゴク…
goku
<Gulp!>
5)
タラ…
tara
<Drip!>
6)
Futaba:
ハッ
hatt
Gasp!
Page 117
1)
Futaba:
わーっ な なにを想像してるんだぼくは!!
waa nani o souzou shiteru n da boku wa
what is imagining <expl> I
Yeow! What am I thinking of!
ばふっ
bafutt
<Hitting the soft pillow>
2)
Futaba (thinking):
あ… 美咲姫ちゃんのにおい…
a Misaki-chan no nioi
<name> 's smell
Oh! It's Misaki's smell!
3)
Futaba (thinking):
あの時と同じにおい…
ano toki to onaji nioi
that time as same scent
The same smell as during the match!
4)
Futaba (thinking):
あの時…
ano toki
that time
During the match where...
Misaki (flashback):
やさしく… フォール… して。
yasashiku fooru shite
gently pin
Pin me gently!
5)
ガバッ
gabatt
<Rising suddenly>
Futaba:
ダーッ
daatt
be dumbfounded
Whoa!
6)
Futaba:
ハー… ハーッ ハーッ ハーッ
haa haa haa haa
Pant! Pant! Pant!
Futaba (thinking):
こ…この部屋は体に悪い!
kono heya wa karada ni warui
this room <t> bad for the health
This room is bad for me!
Page 118
1)
Futaba (thinking):
ホントに美咲姫ちゃんの部屋にいるんだ…
honto ni Misaki-chan no heya ni iru n da
really Misaki's room in exist <expl>
I'm really in Misaki's room!
2)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんとふたりきりで…
Misaki-chan to futari-kiri de
<name> alone together with
Alone together with Misaki-chan...
3)
Futaba (thinking):
これで男のままでいられたら…
kore de otoko no mama de iraretara
here male of in unchanged state if could exist
If only I could be here while I'm still a guy...
4)
Futaba (thinking):
男のままで…
otoko no mama de
male of in unchanged state
Still a guy...
ふたりきり…
futari-kiri
only a couple
Just the two of us...
モン…
mon
Moan!
5)
Futaba:
ちがーうそーじゃなくって!!
chigau sou ja nakutte
differ it can't be so
No! It can't be!
Author's note:
だんだん混乱してきてるようですね
dandan konron shite kiteru you desu ne
gradually confused appears to be
Futaba seems to be getting more and more confused!
6)
Misaki:
なにがそーじゃなくって?
nani ga sou ja nakutte
What can't be?
ドッキイーン!
dokkiin
<Shock!>
Page 119
1)
Futaba:
あはははっ なんでもない! なんでもない!
ahahaha nan demo nai nan demo nai
Ha ha ha! It's nothing! It's nothing!
Misaki:
そお!
soo
Oh, okay!
じゃあお茶にしましょ
jaa o-cha ni shimasho
well then tea let's have
Well then, let's have tea!
2)
Misaki:
お茶菓子どーぞ。
o-cha-gashi doozo
tea pastry if you please
Have some tea cakes!
Right-hand arrow:
キャンヂイ
kyandii
Candy
Left-hand arrow:
チョコビスケット
choko-bisuketto
Chocolate cookies
3)
Futaba (thinking):
チョコレートボンボンか
chokoreeto bonbon ka
A chocolate bonbon?
あまい物はちょっと苦手なんだがな…
amai mono wa chotto nigate na n da ga na
sweet thing little bit hard to deal with is <expl> but
Sweets might be a bit hard to handle, but...
Futaba:
いただきまーす
itadakimasu
will eat
I'll try one of these...
["Itadakimasu" is a traditional formula said whenever starting to eat or drink.]
4)
ムグ…
mugu
<Chew>
5)
ズッキBン!
zukkiin
<Throbbing pain>
6)
Futaba (thinking):
痛ーっ
tsu
Eeyeow!
歯のこと忘れてた…
ha no koto wasureteta
tooth of matter forgot
I forgot about my missing tooth!
クラン クラン
kuran kuran
<Head swimming>
Page 120
1)
Futaba (thinking):
紅茶で口の中をさっぱりさせないと…
koucha de kuchi no naka o sappari sasenai to
black tea mouth of inside if not make feel refreshed
Maybe some black tea will make my mouth feel better!
3)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんたら…
Misaki-chan-tara
That Misaki!
クスッ
kusutt
Giggle!
カップ忘れて砂糖入れだけ二つももってきて…
kappu wasurete satou ire dake futatsu mo motte kite
cup forget-and then sugar bowl just two bring
She forgot the cups and brought two sugar bowls instead!
4)
コポポ…
kopopo
<Pouring>
ズザザザッ
zuzazazatt
<Shrinking back>
5)
ザリザリザリ
zari-zari-zari
<Stirring>
ドロー
doroo
<Syrupy>
6)
コク…
koku
<Gulp down>
ズズ…
zuzu
<Slurp>
7)
Misaki:
ハーッ おいしい。
haa oishii
Ahh! Delicious!
Page 121
1)
Misaki:
どうかした?
dou ka shita
Is something wrong?
Futaba:
い…いやあべつに…
iya betsu ni
disagreeable not particularly
No, not especially!
ちょ…ちょっとおどろいただけ…
chotto odoroita dake
little bit surprised just
I was just a little surprised, that's all!
2)
Misaki:
変なの…
hen na no
It's funny...
そういや まえに音霧ちゃんもにたような反応してたっけ…
sou iya (ieba) mae ni Negiri-chan mo
now that I think about it before <name> also
nita you na hannou shiteta kke
appeared similar reacted as I recall
It seems like Negiri-chan reacted that way too!
ンドロHー
ndoro
<Syrupy>
3)
Futaba:
美咲姫ちゃん甘党なんだ…
Misaki-chan amatou na n da
<name> person with a sweet tooth
You have a real sweet tooth, Misaki-chan!
4)
Misaki:
そうかなあ… 普通でしょ?
sou ka naa futsuu desho
ordinary perhaps
Oh? Do I really?
そういえば水泳部に入ってから少しあまいものふえたかな…?
sou ieba suieibu ni haitte kara sukoshi amai-mono fueta ka na
as you say swimming team joined since a little sweets increased
I guess it's true that since I joined the swim team I've been eating more sweets!
ぱくっ
pakutt
<Eating with relish>
Futaba:
あははは…
ahahaha
Ha ha ha!
5)
Misaki:
あの…ね
ano ne
Uh... well...
6)
Misaki:
実はふたばちゃんにお願いがあるの
jitsu wa Futaba-chan ni o-negai ga aru no
truth <t> <name> favor to ask have
Actually, I have a favor to ask you, Futaba-chan!
7)
Misaki:
締留くんのこと…
Shimeru-kun no koto
About Shimeru-kun...
Page 122
1)
Misaki:
まえにもいったよね… 締留くんが好き…って
mae ni mo itta yo ne Shimeru-kun ga suki tte
before also said like
Like I said before... I really like Shimeru-kun...
コワ…
kowa
<Fearful>
2)
Misaki:
でもね このごろ締留くんにさけられてるようなの
demo ne konogoro Shimeru-kun ni sakerareteru you na no
however recently <name> by seems to be avoided
But lately it's like he's been avoiding me!
Futaba:
え…
e
Uh...
き…気にしすぎじゃない?
ki ni shisugi ja nai
concern overdo is it not
Aren't you worrying too much?
3)
Misaki:
でもたまに目があうとすぐそらされるし…
demo tama ni me ga au to sugu sorasareru shi
however occasionally eye if meet soon looks away and
But whenever our eyes meet, he immediately looks away!
Futaba (thinking):
そ…それは
sore wa
that as-for
But... but...
正面からむかいあったら変態してしまうから…
shoumen kara mukaiattara hentai shite shimau kara
front from if face each other completely transform since
if we meet face to face, I'm sure to change!
Misaki:
声かけたくても
koe (o) kaketakute mo
even if want to call out
意識的に顔をあわせないようにしてるみたいだし
ishikiteki ni kao o awasenai you ni shiteru mitai da shi
intentionally face seems to be making it so that not let meet and
Anytime I want to talk to him, it seems like he intentionally avoids me!
やっぱりきらわれてるのかしら…
yappari kirawareteru no kashira
as expected is disliked I wonder
Does he really dislike me?
Futaba (thinking):
そんなことないよ!!
sonna koto nai yo
That's not it at all!
4)
Misaki:
もしきらわれてたらどうしよう…
moshi kirawaretetara dou shiyou
if dislike what will do
If he doesn't like me, what am I going to do?
ジク…
jiku
<Tears welling up>
5)
ズキッ
zukitt
<Stabbing pain>
6)
Futaba:
だ…だいじょうぶだよ!!
daijoubu da yo
It's all right!
美咲姫ちゃんがきらわれてるわけないじゃない!
Misaki-chan ga kirawareteru wake nai ja nai
is disliked it doesn't mean that
It doesn't mean he doesn't like you, Misaki!
保証する! うん 絶対っ!!
hoshou suru un zettai
guarantee yeah absolutely
I guarantee it! Yeah! Absolutely!!
Page 123
1)
Futaba:
美咲姫ちゃん …そのかわいいし!
Misaki-chan sono kawaii shi
<name> that is cute and
You're so pretty! And...
えーと
eeto
Uh...
性格だっていいし…
seikaku datte ii shi
personality also is good
You've got a great personality!
2)
Futaba:
おれ… あ あたしだったら絶対好きだよ!
ore a atashi dattara zettai suki da yo
I (masc) I (fem) if is absolutely fondness is !
["Ore" is used by men speaking to intimate social equals. "Atashi" is used by women.
This is one of the few times that Futaba calls herself "atashi".]
I really... uh... if I were a guy, I'd really like you a lot!
うん! 絶対ッ!!
un zettai
Yeah! Definitely!
4)
Misaki:
ありがと…
arigato
Thanks!
5)
Misaki:
それでね…
sore de ne
But then...
お願いっていうのはね…
o-negai tte iu no wa ne
ask a favor that saying
that favor I asked you about...
6)
Misaki:
ふたばちゃんに締留くんの気持ちをきいてほしいの!
Futaba-chan ni Shimeru-kun no kimochi o kiite hoshii no
you by <name> 's feelings ask want
I'd like you to ask Shimeru-kun how he feels about me!
ビクッ
bikutt
<Startled>
Futaba:
え…!?
e
Huh!?
7)
Misaki:
ふたばちゃん締留くんと同じプロレス研でしょ?
Futaba-chan Shimeru-kun to onaji puroresu-ken desho
with same club perhaps
You're in the same pro-wrestling club with Shimeru-kun, aren't you?
ね おねがい! きいてきて!!
ne onegai kiite kite
Please! Ask him!
Futaba:
え… あ…あたしが?
e atashi ga
Who m...me?
きくまでもないんじゃない?
kiku made mo nai n ja nai
goes without asking is it not
There's no need to ask him, is there?
Page 124
1)
Misaki:
それだったらなぜさけるかだけでも知りたいの!
sore dattara naze sakeru ka dake demo shiritai no
that if is why avoid just want to know !
In that case, why don't you want to do it?
Futaba:
ごもっとも…
gomottomo
You're right!
Futaba (thinking):
よ…よわったな
yowatta na
I've got a problem!
2)
Futaba (thinking):
ほんとうのことなんていえるわけないじゃないかーっ
hontou no koto nan-te ieru wake nai ja nai ka
truth matter or anything can say it doesn't mean that ?
I can't very well tell her the truth, can I?
Futaba:
と…とにかく落ちついて!
tonikaku ochitsuite
anyhow calm down
But I've got to calm down!
3)
Futaba:
お茶でも飲んで…
o-cha demo nonde
tea or something drink
Let's just drink our tea!
ズズ…
zuzu
<Sip>
4)
ズキーン!
zukiin
<Throbbing pain>
Futaba:
うわあっ
uwaa
Eeyow!
5)
Misaki:
キャアッ!! だいじょうぶ?
kyaa daijoubu
Eeee! Are you okay?
Futaba:
だいじょうぶ だいじょうぶ
daijoubu daijoubu
I'm fine! I'm fine!
Misaki:
あっ 制服にひっかかってる!
a seifuku ni hikkakatteru
uniform is stuck
Oh! It's stuck on your uniform!
Futaba:
ああ これくらいなら
aa kore kurai nara
this extent if is
Ah! It's not so bad!
Misaki:
ダメエッ すぐにぬいで! シミになっちゃう!!!
damee sugu ni nuide shimi ni natchau
useless instantly take off stain completely become
How awful! Take it off right away! It'll get stained!!
Page 125
2)
グッ グッ
gutt gutt
<Bubble! Bubble!>
4)
ゴウン ゴウン
goun goun
<Sound of washing machine>
6)
Futaba:
フウ…
fuu
Whew!
Page 126
2)
ニヘラー
nihera
niko-niko + hera-hera
smile embarrassed laugh
<Embarrassed smile>
3)
Futaba (thinking):
美咲姫ちゃんがぼくのことあんなに好いていてくれたなんて…
Misaki-chan ga boku no koto anna ni suite ite kureta nan-te
<name> <s> me <emph> that much likes
Misaki-chan likes me that much!
4)
Futaba:
へへへ やったーっ 両想いだ。
hehehe yattaa ryou-omoi da
did it mutual affection is
He he he! All right! She likes me too!
バシャッ
bashatt
<Splash!>
7)
Futaba (thinking):
ぼくの体質のことばれたらどうしょう!!
boku no taishitsu no koto baretara dou shiyou
my predisposition of matter if leaked out what will do
What would I do if the secret of my genetic trait got out!
ゾクウッ
zokuutt
<Shivering>
Page 127
1)
Misaki (imagined):
ひどい! 締留くんてそんな変態だったのね!!
hidoi Shimeru-kun te sonna hentai datta no ne
terrible that sort of pervert was
It's terrible! That Shimeru-kun is some kind of pervert!!
大キライ!!!
daikirai
big hate
I hate him!!
2)
Misaki (imagined):
大キライ!!!
daikirai
big hate
I hate him!!
大キライ!!!
I hate him!!
大キライ!!!
I hate him!!
大キライ!!!
I hate him!!
大キライ!!!
I hate him!!
大キライ!!!
I hate him!!
3)
Futaba:
そ…そうだ! 体質のことは絶対にばれちゃいけない!!
sou da taishitsu no koto wa zettai ni barechaikenai
so is genetic makeup of matter absolutely may not leak out
[barechaikenai = barete shimatte wa ikenai]
It's true! The secret of my genetic trait absolutely must not get out!!
あ あっ でも 美咲姫ちゃんにばれずにつきあえるだろーか!?
a a demo Misaki-chan ni barezu ni tsukiaeru darou ka
but with without leaking can associate possibly
Ah! But how can I be around Misaki without her finding out!?
4)
Misaki:
ふたばちゃん
Futaba-chan!
ドキン!
dokin
<Shock>
5)
Misaki:
服かわいたわよーっ それから晩ゴハンももうできてるからーっ
fuku kawaita wa yo sore kara ban-gohan mo mou dekiteru kara
clothes dried and then dinner also soon is ready
Your clothes are dry! And dinner will be ready soon!
Futaba:
ハ…ハーイ
hai
Okay!
Futaba (thinking):
ヤバイッ! 男にもどってる!!
yabai otoko ni modotteru
in trouble man into changed back
Damn! I've changed back into a guy!
Page 128
1)
Futaba (thinking):
お…落ちつけ! あわてるな!!
ochitsuke awateru na
calm down become confused
Calm down! You're getting confused!
い…いや 落ちついたらいけないんだ!
iya ochitsuitara ikenai n da
This is awful! You've got to calm down!
それより冷静になって考えないと…
sore yori reisei ni natte kangaenai to
that than calmer become if not think
You'll be calmer if you just don't think!
ああっ 今は考えてる場合じゃない!
aa ima wa kangaeteru baai ja nai
now am thinking situation is it not
Oh! But I'm thinking now, aren't I!
アウッ こんな時に歯が痛みだしてきた
au konna toki ni ha ga itami dashite kita
at a time like this tooth ache arrived
Awooo! And at a time like this, I get a toothache!
そーじゃなくって! 変態が先…
sou ja nakutte hentai ga saki
so is not change <s> first priority
This won't do! The important thing is to change back!
2)
Futaba (thinking):
あ… だんだんわけがわからなくなってきた…
a dandan wake ga wakaranaku natte kita
gradually meaning <s> becoming not understood
Ah! This is getting more and more confusing!
あ… あれ…?
a are
Oh no! What...?
4)
Misaki:
どうしたの? ふたばちゃん
dou shita no Futaba-chan
Is something wrong, Futaba-chan?
カチャ
kacha
<Sound of door opening>
5)
Misaki:
あああっ
aaa
Oooooh!
Page 129
3)
Misaki:
ビックリしちゃった!
bikkuri shichatta
surprised
You scared me!
お風呂の中でのびてるんだもん…
o-furo no naka de nobiteru n da mon
bath of inside prolonged <expl> <complaint>
You stayed in the bath tub too long!
Futaba:
ごめんなさい…
gomen-nasai
I'm sorry!
4)
Futaba (thinking):
ホ…
ho
Whew...
のぼせたおかげで変態できたか
noboseta okage de hentai dekita ka
felt dizzy thanks to could change ?
Was it because I felt so dizzy that I was able to change back?
5)
Misaki:
さ 晩ゴハンにしましょ
sa ban-gohan ni shimasho
dinner let's do
Come on! Let's have dinner!
もうペコペコ!
mou peko-peko
already ravenously hungry
I'm really hungry!
6)
Futaba:
いただきまーす
itadakimasu
I will eat
Let's eat!
わーい 美咲姫ちゃんの作ったカレー。
waai Misaki-chan no tsukutta karee
<name> <s> prepared curry
Oooo! You made curry!
Page 130
ズキーン
zukiin
<Throbbing pain>
Page 131
1)
Futaba:
ウギャアアア
ugyaaaa
Arghhh!!
2)
Negiri (thinking):
美咲姫の作るカレーは汁粉よりあまいもんな…
Misaki no tsukuru karee wa shiruko yori amai mon na
<name> <s> prepares curry <t> sweet red-bean soup than sweeter
Misaki's curry is even sweeter than shiruko!
["Shiruko" is sweet red-bean soup.]
ふたばちゃんも気の毒に…
Futaba-chan mo ki-no-doku ni
<name> also unfortunately
I feel sorry for Futaba-chan!
あっ 思いだしたら気分悪くなってきた…
a omoidashitara kibun (ga) waruku natte kita
if recall became unwell
As I recall, it made me feel pretty rotten!
ウチもあれにはようついてけん…
uchi mo are ni wa you (yoku) tsuiteken (tsuite ikenai)
I even that thing well can't keep up with
I couldn't take it either!
- End of part 4 -