[ Completed on February 9, 1998 ]

[ Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents 
of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be 
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be 
greatly appreciated. ]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes

Volume 3, Part 4

ふたば君、美咲姫家を訪問す!!の巻
Futaba-kun, Misaki-ke   o   houmonsu  no maki
                   home <o> visit

Futaba-kun Visits Misaki's Home!

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story copyright 1992 by Hiroshi Aro


Page 104

1)

キーン
kiin

<Dang!>

Futaba:

ひーっ 予鈴だ!
hiitt  yorei      da
       first bell is

Eek! It's the first bell!

コーン
koon

<Dong!>

2)

ガラガラガラ
gara-gara-gara

<Clatter! Clatter>
[Sound of gate being closed.]

3)

ダーッ
daatt

<Dash!>

4)

ガシャーン…
gashaan

<Clang!>
[Gate slamming shut]

Futaba:

フーッ セーフ!!
fuutt  saafu

Whew! Safe!


Page 105

1)

Gate guard:

アウト! 生徒手帳だして!
auto  seito techou   dashite
out   pupil notebook present

Out! Show me your student notebook!

Konishiki:

クソーッ
kuso

Shit!

Futaba:

ときどき校門がこわれてるのはあいつのせいだったのか…
tokidoki  koumon      ga  kowareteru no   wa  aitsu    no sei   datta no ka
sometimes school gate <s> is broken  fact <t> that guy of fault was

Did that guy break the gate the other times?

2)

ボコッ
bokott

<Poke!>

3)

プハッ
puhatt

<Poot!>

4)

ボコオッ
bokoott

<Pop!>

Futaba:

わっ
wa

Yeow!

5)

Manga club:

フハハハハハッ
fuhahahahaha

Buwahaha!

校門突破成功!
koumon      toppa       seikou
school gate penetration success

I broke through the school gate!


Page 106

1)

Narration:

嵐のような格闘トーナメントが終わって
arashi no you na kakutou  toonamento ga owatte
storm  like      fighting tournament    finish

The storm of the wrestling tournament has passed!

平和な日々がもどってきました
heiwa na hibi          ga  modotte kimashita
peaceful day after day <s> has returned

And peaceful days have returned!

2)

Teacher:

墨汁で書くんじゃない!
bokujuu   de   kaku  n ja nai
India ink with write is not

Don't write with ink!


Page 107

2)

さっ
satt

<Suddenly>

3)

ドキドキドキドキ
doki-doki-doki-doki

<Heart beating fast>

4)

Futaba (thinking):

トーナメント以来試合のときの姿がちらついてますます目をあわせづらい…
toonamento-irai       shiai no toki no sugata     ga  chiratsuite  
since the tournament  match    time    appearance <s> dazzle-and so

masumasu       me  o awase-zurai
more and more  eye   difficult to join

Ever since I was so overwhelmed by Misaki in the tournament, it's been getting 
harder and harder to look her in the eye!


Page 108

2)

Misaki:

ねえ ねえ ふたばちゃん!
nee nee Futaba-chan

Hey Futaba-chan!

ビク
biku

<Startled>

3)

Futaba:

な…なあに? 美咲姫ちゃん
naani  Misaki-chan

What is it, Misaki?

ドキドキドキ
doki-doki-doki

<Heart beating fast>

4)

Misaki:

あのさ… 今日は何か予定ある?
ano sa  kyou  wa  nani-ka      yotei    aru
        today <t> some kind of schedule exists

Err well... Do you have anything planned for later today?

Futaba:

ううん 別に…
uun  betsu ni

Uh, not particularly...

5)

Misaki:

うちに遊びにこない?
uchi  ni  asobi ni konai
home  at  not come to play

Why don't you come on over to my place?


Page 109

1)

Futaba:

え…
e

Eh?

美咲姫ちゃん家!?
Misaki-chan chi

Your place!?

2)

Misaki:

うん 
un

Right!

うちの両親いつも遅いから帰っても誰もいないんだ
uchi no ryoushin itsu-mo osoi kara  kaette mo       dare-mo inai n da
my      parents  always  late since even if go home no one  is

My parent always get home late, so no one will be there!

3)

Misaki:

だからよかったらいっしょに夕ごはん…
dakara yokattara issho ni yuu-gohan
so     if okay   together evening meal

So if it's okay, we can have dinner together!

4)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんの家!
Misaki-chan no ie
<name>      's house

Misaki's place!

Misaki's place!

Misaki's place!

Misaki's place!

Misaki's place!

Misaki's place!

5)

Misaki:

ふたばちゃん?

Futaba-chan?

Futaba:

ハッ
hatt

Ulp!

6)

Misaki:

もしかして… いや?
moshi-ka-shite  iya
perhaps         is disagreeable

Maybe you want to go?

ブンッ! ブンッ! ブンッ!
bun bun bun

<Vigorously shaking head no>


Page 110

1)

Misaki:

じゃあきまりね。
jaa       kimari     ne
well then settlement

So it's settled then!

Futaba:

コックン!
kokkun

<Vigorously nodding yes>

2)

ピイイー
piii

<Tweet!>

Gym teacher:

はい 次の班と交代!
hai  tsugi no han   to   koutai
     next     group with alternate

Okay! Switch with the next group!

Negiri:

なんやふたばちゃん美咲姫ん家呼ばれたんか?
nan  ya Futaba-chan Misaki n chi   yobareta          n ka
what is <name>      Misaki's place have been invited

So Futaba-chan! You've been invited to Misaki's place, eh?

3)

Negiri:

だとすると美咲姫の手料理食べることになるな
dato suru to       Misaki no teryouri     taberu koto ni naru       na
if that's the case Misaki's  home cooking eat    it is decided that

You'll be eating her cooking then!

Negiri (thinking):

うちも前によばれたことあんねん
uchi mo   mae ni  yobareta koto an (koto ga aru) nen
I    also before  have been invited

I've been invited there before too!

4)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんの手料理!
Misaki-chan no teryouri

Misaki's home cooking!

ダーッ
daatt

<Drool!>


Page 111

1)

Futaba:

ぐるぐるぐる
guru-guru-guru

<Spinning around>

美咲姫ちゃんの手料理!
Misaki-chan no teryouri

Misaki's cooking!

[The line is also printed reversed left-to-right.]

美咲姫ちゃんの手料理!
Misaki-chan no teryouri

Misaki's cooking!

ボー…
boo

<In a daze>

Negiri:

手料理といってもあの娘カレーくらいしかよう作れんけどな…
teryouri      to itte mo 
home cooking  even if talk about

ano  ko   karee kurai    shika       you  tsukuren (tsukureru) kedo    na
that girl curry at least nothing but well is prepared          however

You go on about her cooking, but the only dish she makes is curry!

気の毒に…
ki-no-doku ni

Unfortunately!

2)

Futaba (daydreaming):

美咲姫ちゃんの手料理が食べられる…
Misaki-chan no teryouri ga  taberareru
Misaki's       cooking  <s> can eat

I'll be able to eat Misaki's cooking!

Misaki (in Futaba's imagination):

あなたのために作ったの。
anata no tame ni tsukutta no
you      for     prepared

I made this just for you!

Shouted warning:

ふたばちゃん

Futaba-chan!

3)

Misaki (in Futaba's imagination):

ハイ あーんして…
hai   aan shite

Here you go! Open wide!

4)

Futaba:

あーん
aan

Yum!

5)

バグッ
bagutt

<Wham!>

6)

Misaki:

キャーッ ふたばちゃんだいじょうぶ!?
kyaa  Futaba-chan daijoubu

Eeek! Are you okay, Futaba-chan?


Page 112

1)

Futaba:

うーっ アゴがまだ変…
uu    ago ga  mada  hen
Ooo!  jaw <s> still strange

Ooo! My jaw still feels funny!

2)

Misaki:

だいじょうぶ? ふたばちゃん
daijoubu  Futaba-chan

Are you all right, Futaba-chan?

Futaba:

う…うん 平気!
un    heiki
yeah  unconcerned

Sure! No problem!

3)

ゴキッ
gokitt

<Crunch!>

4)

Futaba (thinking):

あ!
a

Oh no!

歯が欠けた!
ha    ga  kaketa
tooth <s> lost

I've lost a tooth!


Page 113

1)

Futaba (thinking):

虫歯でモロクなっていたな…
mushiba     de     moroku        natte ita  na
tooth decay due to easily broken had become

It got easy to break because of tooth decay!

2)

Misaki:

こっちよふたばちゃん!
kotchi yo Futaba-chan

There it is, Futaba-chan!

3)

Misaki:

ここ!
koko
this place

Here we are!

4)

Futaba:

すてきなお家ね
suteki na o-uchi ne
handsome  house

What a nice house!

Misaki:

ありがと どんどんあがって!
arigato  dondon   agatte
thanks   steadily step inside

Thanks! Come on in!

5)

Futaba (thinking):

ここが美咲姫ちゃんの家…
koko ga  Misaki-chan no ie
here <s> <name>         house

This is Misaki's home!

ドキドキ ドキドキ
doki-doki doki-doki

<Rapid heartbeat>

ここで美咲姫ちゃんが暮らしているんだ…
koko de Misaki-chan ga  kurashite iru n da
here at <name>      <s> is living

This is where Misaki lives!

6)

Misaki:

ここがあたしの部屋
koko ga  atashi no heya
here <s> my        room

Here's my room!

カチャッ
kachatt

<Sound of door opening>


Page 114

1)

Futaba:

へえ…
hee

Wow!


Page 115

1)

Misaki:

気楽にしててね
kiraku ni shitete ne

Make yourself comfortable!

今お茶いれるから
ima o-cha ireru kara
now tea   make

I'll make some tea!

Futaba:

あっ ありがとう。
a  arigatou

Oh! Thanks!

2)

パタム
patamu

<Slam!>

3)

Futaba:

スウ…
suu

Sigh!

4)

Futaba (thinking):

なんとなくあまい香りがする…
nan-to-naku amai  kaori ga  suru
somehow     sweet scent <s> has

What a wonderful smell!

これが女の子の部屋かあ…
kore ga onna-no-ko no heya kaa
this    girl's        room

This is definitely a girl's room!

5)

Futaba (thinking):

ここで美咲姫ちゃんが寝たり着替えたり勉強したりするのか…
koko de Misaki-chan ga  netari kigaetari      benkyou shitari suru no ka
here at <name>      <s> sleep  change clothes study

This is where Misaki sleeps, changes her clothes, studies...


Page 116

1)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんが寝て…
Misaki-chan ga nete

Misaki sleeps...

2)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんがすわって…
Misaki-chan ga suwatte

Misaki sits...

3)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんが着替えて…
Misaki-chan ga kigaete

Misaki changes her clothes...

4)

Futaba (thinking):

着替えて…
kigaete

Changes her clothes...

モヤ モヤ モヤ
moya moya moya

<Mind becoming foggy>

ゴク…
goku

<Gulp!>

5)

タラ…
tara

<Drip!>

6)

Futaba:

ハッ
hatt

Gasp!


Page 117

1)

Futaba:

わーっ な なにを想像してるんだぼくは!!
waa  nani o souzou shiteru n da    boku wa
     what   is imagining   <expl>  I

Yeow! What am I thinking of!

ばふっ
bafutt

<Hitting the soft pillow>

2)

Futaba (thinking):

あ… 美咲姫ちゃんのにおい…
a  Misaki-chan no nioi
   <name>      's smell

Oh! It's Misaki's smell!

3)

Futaba (thinking):

あの時と同じにおい…
ano  toki to onaji nioi
that time as same  scent

The same smell as during the match!

4)

Futaba (thinking):

あの時…
ano  toki
that time

During the match where...

Misaki (flashback):

やさしく… フォール… して。
yasashiku  fooru shite
gently     pin

Pin me gently!

5)

ガバッ
gabatt

<Rising suddenly>

Futaba:

ダーッ
daatt
be dumbfounded

Whoa!

6)

Futaba:

ハー… ハーッ ハーッ ハーッ
haa haa haa haa

Pant! Pant! Pant!

Futaba (thinking):

こ…この部屋は体に悪い!
kono heya wa  karada ni warui
this room <t> bad for the health

This room is bad for me!


Page 118

1)

Futaba (thinking):

ホントに美咲姫ちゃんの部屋にいるんだ…
honto ni Misaki-chan no heya ni iru   n da
really   Misaki's       room in exist <expl>

I'm really in Misaki's room!

2)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんとふたりきりで…
Misaki-chan to futari-kiri de
<name>      alone together with

Alone together with Misaki-chan...

3)

Futaba (thinking):

これで男のままでいられたら…
kore de  otoko no  mama de             iraretara
here     male  of  in unchanged state  if could exist

If only I could be here while I'm still a guy...

4)

Futaba (thinking):

男のままで…
otoko no mama de
male  of in unchanged state

Still a guy...

ふたりきり…
futari-kiri
only a couple

Just the two of us...

モン…
mon

Moan!

5)

Futaba:

ちがーうそーじゃなくって!!
chigau  sou ja nakutte
differ  it can't be so

No! It can't be!

Author's note:

だんだん混乱してきてるようですね
dandan    konron shite kiteru you desu      ne
gradually confused            appears to be

Futaba seems to be getting more and more confused!

6)

Misaki:

なにがそーじゃなくって?
nani ga sou ja nakutte

What can't be?

ドッキイーン!
dokkiin

<Shock!>


Page 119

1)

Futaba:

あはははっ なんでもない! なんでもない!
ahahaha  nan demo nai  nan demo nai

Ha ha ha! It's nothing! It's nothing!

Misaki:

そお!
soo

Oh, okay!

じゃあお茶にしましょ
jaa       o-cha ni shimasho
well then tea      let's have

Well then, let's have tea!

2)

Misaki:

お茶菓子どーぞ。
o-cha-gashi  doozo
tea   pastry if you please

Have some tea cakes!

Right-hand arrow:

キャンヂイ
kyandii

Candy

Left-hand arrow:

チョコビスケット
choko-bisuketto

Chocolate cookies

3)

Futaba (thinking):

チョコレートボンボンか
chokoreeto bonbon ka

A chocolate bonbon?

あまい物はちょっと苦手なんだがな…
amai  mono  wa chotto     nigate            na n da   ga na
sweet thing    little bit hard to deal with is <expl> but

Sweets might be a bit hard to handle, but...

Futaba:

いただきまーす
itadakimasu
will eat

I'll try one of these...

["Itadakimasu" is a traditional formula said whenever starting to eat or drink.]

4)

ムグ…
mugu

<Chew>

5)

ズッキBン!
zukkiin

<Throbbing pain>

6)

Futaba (thinking):

痛ーっ
tsu

Eeyeow!

歯のこと忘れてた…
ha    no koto   wasureteta
tooth of matter forgot

I forgot about my missing tooth!

クラン クラン
kuran kuran

<Head swimming>


Page 120

1)

Futaba (thinking):

紅茶で口の中をさっぱりさせないと…
koucha    de kuchi no naka   o sappari sasenai to
black tea    mouth of inside   if not make feel refreshed

Maybe some black tea will make my mouth feel better!

3)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんたら…
Misaki-chan-tara

That Misaki!

クスッ
kusutt

Giggle!

カップ忘れて砂糖入れだけ二つももってきて…
kappu wasurete         satou ire  dake futatsu mo motte kite
cup   forget-and then  sugar bowl just two        bring

She forgot the cups and brought two sugar bowls instead!

4)

コポポ…
kopopo

<Pouring>

ズザザザッ
zuzazazatt

<Shrinking back>

5)

ザリザリザリ
zari-zari-zari

<Stirring>

ドロー
doroo

<Syrupy>

6)

コク…
koku

<Gulp down>

ズズ…
zuzu

<Slurp>

7)

Misaki:

ハーッ おいしい。
haa oishii

Ahh! Delicious!


Page 121

1)

Misaki:

どうかした?
dou ka shita

Is something wrong?

Futaba:

い…いやあべつに…
iya          betsu ni
disagreeable not particularly

No, not especially!

ちょ…ちょっとおどろいただけ…
chotto     odoroita  dake
little bit surprised just

I was just a little surprised, that's all!

2)

Misaki:

変なの…
hen na no

It's funny...

そういや まえに音霧ちゃんもにたような反応してたっけ…
sou iya (ieba)             mae ni Negiri-chan mo   
now that I think about it  before <name>      also 

nita you na      hannou shiteta kke
appeared similar reacted        as I recall

It seems like Negiri-chan reacted that way too!

ンドロHー
ndoro

<Syrupy>

3)

Futaba:

美咲姫ちゃん甘党なんだ…
Misaki-chan amatou                    na n da
<name>      person with a sweet tooth

You have a real sweet tooth, Misaki-chan!

4)

Misaki:

そうかなあ… 普通でしょ?
sou ka naa  futsuu    desho
            ordinary  perhaps

Oh? Do I really?

そういえば水泳部に入ってから少しあまいものふえたかな…?
sou ieba   suieibu        ni haitte  kara  sukoshi  amai-mono fueta ka na
as you say swimming team     joined  since a little sweets    increased

I guess it's true that since I joined the swim team I've been eating more sweets!

ぱくっ
pakutt

<Eating with relish>

Futaba:

あははは…
ahahaha

Ha ha ha!

5)

Misaki:

あの…ね
ano ne

Uh... well...

6)

Misaki:

実はふたばちゃんにお願いがあるの
jitsu wa  Futaba-chan ni o-negai      ga aru  no
truth <t> <name>         favor to ask    have

Actually, I have a favor to ask you, Futaba-chan!

7)

Misaki:

締留くんのこと…
Shimeru-kun no koto

About Shimeru-kun...


Page 122

1)

Misaki:

まえにもいったよね… 締留くんが好き…って
mae ni mo   itta yo ne  Shimeru-kun ga suki tte
before also said                       like

Like I said before... I really like Shimeru-kun...

コワ…
kowa

<Fearful>

2)

Misaki:

でもね このごろ締留くんにさけられてるようなの
demo ne  konogoro  Shimeru-kun ni sakerareteru you na no
however  recently  <name>      by seems to be avoided

But lately it's like he's been avoiding me!

Futaba:

え…
e

Uh...

き…気にしすぎじゃない?
ki      ni shisugi ja nai
concern    overdo  is it not

Aren't you worrying too much?

3)

Misaki:

でもたまに目があうとすぐそらされるし…
demo    tama ni      me  ga au to   sugu sorasareru shi
however occasionally eye    if meet soon looks away and

But whenever our eyes meet, he immediately looks away!

Futaba (thinking):

そ…それは
sore wa
that as-for

But... but...

正面からむかいあったら変態してしまうから…
shoumen kara mukaiattara        hentai shite shimau  kara
front   from if face each other completely transform since

if we meet face to face, I'm sure to change!

Misaki:

声かけたくても
koe (o) kaketakute mo
even if want to call out

意識的に顔をあわせないようにしてるみたいだし
ishikiteki ni kao  o awasenai you ni shiteru mitai da           shi
intentionally face   seems to be making it so that not let meet and

Anytime I want to talk to him, it seems like he intentionally avoids me!

やっぱりきらわれてるのかしら…
yappari      kirawareteru no kashira
as expected  is disliked     I wonder

Does he really dislike me?

Futaba (thinking):

そんなことないよ!!
sonna koto nai yo

That's not it at all!

4)

Misaki:

もしきらわれてたらどうしよう…
moshi kirawaretetara dou  shiyou
if    dislike        what will do

If he doesn't like me, what am I going to do?

ジク…
jiku

<Tears welling up>

5)

ズキッ
zukitt

<Stabbing pain>

6)

Futaba:

だ…だいじょうぶだよ!!
daijoubu da yo

It's all right!

美咲姫ちゃんがきらわれてるわけないじゃない!
Misaki-chan ga kirawareteru wake nai ja nai
               is disliked  it doesn't mean that

It doesn't mean he doesn't like you, Misaki!

保証する! うん 絶対っ!!
hoshou suru  un  zettai
guarantee  yeah  absolutely

I guarantee it! Yeah! Absolutely!!


Page 123

1)

Futaba:

美咲姫ちゃん …そのかわいいし!
Misaki-chan  sono kawaii  shi
<name>       that is cute and

You're so pretty! And...

えーと
eeto

Uh...

性格だっていいし…
seikaku     datte ii      shi
personality also  is good

You've got a great personality!

2)

Futaba:

おれ… あ あたしだったら絶対好きだよ!
ore      a atashi  dattara zettai     suki     da yo
I (masc)   I (fem) if is   absolutely fondness is !
["Ore" is used by men speaking to intimate social equals. "Atashi" is used by women. 
This is one of the few times that Futaba calls herself "atashi".]

I really... uh... if I were a guy, I'd really like you a lot!

うん! 絶対ッ!!
un  zettai

Yeah! Definitely!

4)

Misaki:

ありがと…
arigato

Thanks!

5)

Misaki:

それでね…
sore de ne

But then...

お願いっていうのはね…
o-negai     tte  iu no  wa ne
ask a favor that saying

that favor I asked you about...

6)

Misaki:

ふたばちゃんに締留くんの気持ちをきいてほしいの!
Futaba-chan ni Shimeru-kun no kimochi  o kiite hoshii no
you         by <name>      's feelings   ask   want

I'd like you to ask Shimeru-kun how he feels about me!

ビクッ
bikutt

<Startled>

Futaba:

え…!?
e

Huh!?

7)

Misaki:

ふたばちゃん締留くんと同じプロレス研でしょ?
Futaba-chan Shimeru-kun to   onaji puroresu-ken desho
                        with same  club         perhaps

You're in the same pro-wrestling club with Shimeru-kun, aren't you?

ね おねがい! きいてきて!!
ne  onegai  kiite kite

Please! Ask him!

Futaba:

え… あ…あたしが?
e   atashi ga

Who m...me?

きくまでもないんじゃない?
kiku made mo nai     n ja nai
goes without asking  is it not

There's no need to ask him, is there?


Page 124

1)

Misaki:

それだったらなぜさけるかだけでも知りたいの!
sore dattara naze sakeru ka dake demo shiritai     no
that if is   why  avoid     just      want to know !

In that case, why don't you want to do it?

Futaba:

ごもっとも…
gomottomo

You're right!

Futaba (thinking):

よ…よわったな
yowatta na

I've got a problem!

2)

Futaba (thinking):

ほんとうのことなんていえるわけないじゃないかーっ
hontou no koto   nan-te      ieru    wake nai ja nai      ka
truth     matter or anything can say it doesn't mean that ?

I can't very well tell her the truth, can I?

Futaba:

と…とにかく落ちついて!
tonikaku ochitsuite
anyhow   calm down

But I've got to calm down!

3)

Futaba:

お茶でも飲んで…
o-cha demo         nonde
tea   or something drink

Let's just drink our tea!

ズズ…
zuzu

<Sip>

4)

ズキーン!
zukiin

<Throbbing pain>

Futaba:

うわあっ
uwaa

Eeyow!

5)

Misaki:

キャアッ!! だいじょうぶ?
kyaa  daijoubu

Eeee! Are you okay?

Futaba:

だいじょうぶ だいじょうぶ
daijoubu  daijoubu

I'm fine! I'm fine!

Misaki:

あっ 制服にひっかかってる!
a  seifuku ni hikkakatteru
   uniform    is stuck

Oh! It's stuck on your uniform!

Futaba:

ああ これくらいなら
aa  kore kurai  nara
    this extent if is

Ah! It's not so bad!

Misaki:

ダメエッ すぐにぬいで! シミになっちゃう!!!
damee    sugu ni   nuide     shimi ni natchau
useless  instantly take off  stain completely become

How awful! Take it off right away! It'll get stained!!


Page 125

2)

グッ グッ
gutt gutt

<Bubble! Bubble!>

4)

ゴウン ゴウン
goun goun

<Sound of washing machine>

6)

Futaba:

フウ…
fuu

Whew!


Page 126

2)

ニヘラー
nihera
niko-niko + hera-hera
smile       embarrassed laugh

<Embarrassed smile>

3)

Futaba (thinking):

美咲姫ちゃんがぼくのことあんなに好いていてくれたなんて…
Misaki-chan ga  boku no koto    anna ni   suite ite kureta nan-te
<name>      <s> me      <emph>  that much likes

Misaki-chan likes me that much!

4)

Futaba:

へへへ やったーっ 両想いだ。
hehehe  yattaa  ryou-omoi        da
        did it  mutual affection is

He he he! All right! She likes me too!

バシャッ
bashatt

<Splash!>

7)

Futaba (thinking):

ぼくの体質のことばれたらどうしょう!!
boku no taishitsu      no koto   baretara      dou  shiyou
my      predisposition of matter if leaked out what will do

What would I do if the secret of my genetic trait got out!

ゾクウッ
zokuutt

<Shivering>


Page 127

1)

Misaki (imagined):

ひどい! 締留くんてそんな変態だったのね!!
hidoi     Shimeru-kun te sonna        hentai  datta no ne
terrible                 that sort of pervert was

It's terrible! That Shimeru-kun is some kind of pervert!!

大キライ!!!
daikirai
big hate

I hate him!!

2)

Misaki (imagined):

大キライ!!!
daikirai
big hate

I hate him!!

大キライ!!!

I hate him!!

大キライ!!!

I hate him!!

大キライ!!!

I hate him!!

大キライ!!!

I hate him!!

大キライ!!!

I hate him!!

3)

Futaba:

そ…そうだ! 体質のことは絶対にばれちゃいけない!!
sou da   taishitsu      no koto   wa zettai ni  barechaikenai
so  is   genetic makeup of matter    absolutely may not leak out
[barechaikenai = barete shimatte wa ikenai]

It's true! The secret of my genetic trait absolutely must not get out!!

あ あっ でも 美咲姫ちゃんにばれずにつきあえるだろーか!?
a  a  demo Misaki-chan ni   barezu ni       tsukiaeru     darou ka
      but              with without leaking can associate possibly

Ah! But how can I be around Misaki without her finding out!?

4)

Misaki:

ふたばちゃん

Futaba-chan!

ドキン!
dokin

<Shock>

5)

Misaki:

服かわいたわよーっ それから晩ゴハンももうできてるからーっ
fuku    kawaita wa yo  sore kara ban-gohan mo   mou  dekiteru kara
clothes dried          and then  dinner    also soon is ready

Your clothes are dry! And dinner will be ready soon!

Futaba:

ハ…ハーイ
hai

Okay!

Futaba (thinking):

ヤバイッ! 男にもどってる!!
yabai       otoko ni   modotteru
in trouble  man   into changed back

Damn! I've changed back into a guy!


Page 128

1)

Futaba (thinking):

お…落ちつけ! あわてるな!!
ochitsuke  awateru na
calm down  become confused

Calm down! You're getting confused!

い…いや 落ちついたらいけないんだ!
iya ochitsuitara ikenai n da

This is awful! You've got to calm down!

それより冷静になって考えないと…
sore yori reisei ni natte kangaenai to
that than calmer become   if not think

You'll be calmer if you just don't think!

ああっ 今は考えてる場合じゃない!
aa   ima wa kangaeteru  baai      ja nai
     now    am thinking situation is it not

Oh! But I'm thinking now, aren't I!

アウッ こんな時に歯が痛みだしてきた
au  konna toki ni       ha    ga itami dashite kita
    at a time like this tooth    ache  arrived

Awooo! And at a time like this, I get a toothache!

そーじゃなくって! 変態が先…
sou ja nakutte  hentai ga  saki
so  is not      change <s> first priority 

This won't do! The important thing is to change back!

2)

Futaba (thinking):

あ… だんだんわけがわからなくなってきた…
a  dandan     wake    ga  wakaranaku natte kita
   gradually  meaning <s> becoming not understood

Ah! This is getting more and more confusing!

あ… あれ…?
a  are

Oh no! What...?

4)

Misaki:

どうしたの? ふたばちゃん
dou shita no  Futaba-chan

Is something wrong, Futaba-chan?

カチャ
kacha

<Sound of door opening>

5)

Misaki:

あああっ
aaa

Oooooh!


Page 129

3)

Misaki:

ビックリしちゃった!
bikkuri shichatta
surprised

You scared me!

お風呂の中でのびてるんだもん…
o-furo no naka de nobiteru  n da   mon
bath   of inside  prolonged <expl> <complaint>

You stayed in the bath tub too long!

Futaba:

ごめんなさい…
gomen-nasai

I'm sorry!

4)

Futaba (thinking):

ホ…
ho

Whew...

のぼせたおかげで変態できたか
noboseta   okage de  hentai dekita ka
felt dizzy thanks to could change  ?

Was it because I felt so dizzy that I was able to change back?

5)

Misaki:

さ 晩ゴハンにしましょ
sa ban-gohan ni shimasho
   dinner       let's do

Come on! Let's have dinner!

もうペコペコ!
mou     peko-peko
already ravenously hungry

I'm really hungry!

6)

Futaba:

いただきまーす
itadakimasu
I will eat

Let's eat!

わーい 美咲姫ちゃんの作ったカレー。
waai  Misaki-chan no  tsukutta karee
      <name>      <s> prepared curry

Oooo! You made curry!


Page 130

ズキーン
zukiin

<Throbbing pain>


Page 131

1)

Futaba:

ウギャアアア
ugyaaaa

Arghhh!!

2)

Negiri (thinking):

美咲姫の作るカレーは汁粉よりあまいもんな…
Misaki no  tsukuru  karee wa  shiruko             yori amai    mon na
<name> <s> prepares curry <t> sweet red-bean soup than sweeter

Misaki's curry is even sweeter than shiruko!
["Shiruko" is sweet red-bean soup.]

ふたばちゃんも気の毒に…
Futaba-chan mo   ki-no-doku ni 
<name>      also unfortunately

I feel sorry for Futaba-chan!

あっ 思いだしたら気分悪くなってきた…
a  omoidashitara kibun (ga) waruku natte kita
   if recall     became unwell

As I recall, it made me feel pretty rotten!

ウチもあれにはようついてけん…
uchi mo    are        ni wa you (yoku) tsuiteken (tsuite ikenai)
I    even  that thing       well       can't keep up with

I couldn't take it either!


- End of part 4 -