[Revised version June 26, 1997]

[Particularly questionable or incomplete spots are marked with '??'. Words in
parentheses in the romaji are either assumed ellipses or equivalents of
colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This file should be
viewed with a mono-spaced (touhaba) font. Comments and suggestions would be
greatly appreciated.]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes!

Volume 1, Part 5

ふたば君狂騒のダンス!!の巻
Futaba-kun kyousou     no dansu  no maki
           crazy-noisy    dance

Futaba-kun's Wild and Noisy Dance!

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story Copyright 1991 by Hiroshi Aro


Page 152

Prolog:

1)

ゴロゴロゴロ…
goro-goro-goro

<Rumble of thunder>

2)

Sign:

校長室
kouchou-shitsu

Principal's Office

Strike:

フォーク…
fooku
folk

Folk...

…ダンスでありますか?
dansu dearimasu ka
dance is        ?

dancing?

Principal:

そうです
sou       desu
like that is

That's right!

少しでもはやく転校生がクラスの中になじむため…
sukoshi  demo hayaku  tenkousei        ga 
a little even quickly transfer student <s>   

kurasu no naka   ni najimu tame
class  of inside    in order to become familiar with

It will allow the new student to become familiar with the class a bit more
quickly!

3)

Principal:

あなたの体育の授業をフォークダンスにしてください
anata no taiiki no jugyou o   fooku-dansu ni shite kudasai
your     PE        class  <o> folk dance     do    please

I'd like you to do folk dancing in your PE class!

ゴロゴロ…
goro-goro

<Rumble>

4)

Principal:

わかりましたね? ストライク先生
wakarimasu ne  Sutoraiku-sensei
understand     <name>

Do you understand, Strike?

カッ
ka

<Flash of lightning>

Strike:

イエッ サーッ
ie  saa
no  <uncertainty>

Not really!


Page 153

ふたば君狂騒のダンス!!の巻
Futaba-kun kyousou     no dansu no maki
<name>     crazy-noisy =  dance

Futaba-kun's Wild and Noisy Dance!


Page 154

2)

Sabuyama:

締留ふたば!

Futaba Shimeru!

締留ふたばはおらんのか?
Shimeru Futaba wa  oran      no ka
<name>         <t> not exist I wonder

Isn't Futaba Shimeru here?

3)

Futaba:

はい?
hai

But I am here!

Sabuyama:

きみじゃないっ 男子の方の締留ふたばだ!
kimi ja nai   danshi    no hou  no Shimeru Futaba da
you  are not  young man    side    <name>         is

I don't mean you! I'm asking about Futaba Shimeru, the young man!

4)

Sabuyama:

まったくまぎらわしい…
mattaku    magirawashii
completely confusing

This is totally confusing!

いっそのこと出席番号だけで呼んでやろうか…
isso no koto shusseki   bangou dake de  yonde yarou                  ka
prefer       attendence number just by  will do favor of calling out

Perhaps it would be better just to call out your attendence numbers!

5)

Sabuyama (thinking):

しかし… 締留のやつが出席してないのが気になるな…
shikashi Shimeru no yatsu ga  shusseki shite nai no   ga  ki ni naru   na
however  <name>     guy   <s> is not attending   fact <s> is troubling

But it bothers me that Shimeru isn't here...

もしやなにか悪いことでもおきたのでは…
moshi ya nani-ka      warui koto  demo okita   no de           wa
if       some kind of bad   thing even woke up fact being that as-for

What if there was something wrong with him when he woke up?


Page 155

1)

Sabuyama (thinking):

たとえば急病で虫の息だとか…
tatoeba     kyuubyou       de     mushi no iki da to ka
for example sudden illness due to is near death   if

He might be dying from some sudden illness!

まさか 
masaka
impossible

No! That can't be!

登校の途中で車にはねられたなんてことは…
toukou     no tochuu de  kuruma ni wa  nerareta    nan-te       koto   wa
attendence    on the way car    in <c> could sleep or something matter <t>

Maybe he just fell asleep on the train on his way to school!

2)

Sabuyama:

だめだああっ!
dame         daaa
unacceptable is

This is awful!

締留のことが気になってとても授業なんかできん!!!
Shimeru no koto ga  ki ni natte   totemo   jugyou nan-ka dekin
<name>  <emph>  <s> worry-and so  possibly lesson etc.   can't do

I'm so worried about Shimeru, I can't possibly do the class work or anything!

3)

Sabuyama:

先生はちょっと電話してくる!
sensei chotto       denwa shite kuru
I      little while telephone

I'll be gone for a while to make a phone call!

みんな自習してるように!
minna    jishuu shiteru      you ni
everyone study by yourselves wish

Everyone please study on your own!

4)

ガララ… 
garara

<Rattle of the sliding door closing>

ピシャ
pisha

<Slap as it closes completely>

5)

Futaba (thinking):

やれやれ…
yareyare

Whew!


Page 156

1)

ザザザッ
zazaza

<Sudden rush>

2)

Boys:

ね ね どこから引っ越してきたの?
ne ne doko  kara hikko shite kita no
      where from moving      came ?

Say! Where'd you move here from?

B・W・Hのサイズは?
BWH             no saizu wa
bust-waist-hips of size  <t>

What are your measurements?

BFはいるの? 好みのタイプは?
BF        wa  iru no  konomi no  taipu wa
boyfriend <t> is  ?   preferred  type  <t>

Do you have a boyfriend? What kind of boys do you like?

どのクラブにはいる予定? まだきめてないなら…
dono  kurabu ni wa iru yotei  mada    kimetenai nara
which club   in    be  plan   not yet decided   if

Which clubs do you plan to join? If you haven't decided yet...

今日の下着の色は?
kyou  no shitagi   no iro   wa
today of underwear of color <t>

What color underwear are you wearing today?

ああっ ずるいぞ 先がけは!
aa zurui  zo sakigake                 wa
   unfair !  charging ahead of others <t>

Hey! No fair pushing ahead!

好きな…
suki na

Do you like...

3)

ピイイイイーッ
piiiii

<Tweeeeeet!>

4)

Futaba:

ホ…
ho

Whew!

5)

Class committee member:

ハイッ 順番に!
hai  junban ni
     turn   in

Here! Take your turn!

ピリリリリー
piriririri

<Tweeeeeet!>

一列にならんで!!
ichiretsu ni narande
a line    in line up

Form a single line!


Page 157

1)

Class committee member:

クラス委員として混乱した状況をみすごせません!
kurasu iin              to shite 
class  committee member in the capacity of

konran shita            joukyou   o   mi-sugosemasen
was thown into disorder situation <o> cannot excessively look at

As a member of the class committee, I can't stand to see this kind of chaos!

この場を仕切らせてもらいます!
kono ba    o   shikirasete moraimasu
this place <o> receive the favor of letting partition

Let me divide off this area!

いいですねっ!!
ii   desu ne
good is

Good!

先頭と最後尾はロープ持って
sentou to  saikoubi wa  roopu motte
head   and tail     <t> rope  hold

Hold on to both ends of the rope!

そこっ! 列を乱さない!
soko   retsu o   midasanai
there  line  <o> not out of order

There! Now the line won't get out of order!

2)

Class committee member:

ひとり持ち時間は一分!
hitori     mochi-jikan wa  ippon
one person time limit  <t> one minute

Each person will have one minute!

ズラッ
zura

<Getting in line>

ピッ ピッ
pi pi

<Tweet! Tweet!>

列は一度に15人まで!
retsu wa  ichido   ni juu-go hito   made
line  <t> one time at 15     person even

There must never be more than 15 people in line at one time!

あとは整理券を持って!
ato  wa  seiriken        o   motte
rest <t> numbered ticket <o> hold

The rest of you hold on to your numbers!

Sign:

質問会 会場
shitsumon-kai      kaijou
question-assembly  site

Interrogation Area

3)

Motomura:

おおう 出遅れてしまった…
oou  deokurete shimatta
     got a late start

Woe! I got a late start!

ヨッシャー・本村一生の不覚!
Yosshaa Motomura issei     no fukaku
<name>           life time of mistake

It's the biggest mistake of my life!

5)

Class committee member (thinking):

ああ… この整然とした秩序…
aa  kono seizen-to shita chitsujo
    this orderly   done  system

Ah! This organized system...

美しい…!
utsukushii

is so beautiful!


Page 158

1)

Futaba (thinking):

ウーン… こまったな…っ
uun  komatta na
     bothered

Groan! What a mess!

ヘタに答えてるとボロがでそうだしなーっ
heta ni   kotaeteru to  boro   ga  desou da       shi na
awkwardly if answer     faults <s> seem to expose

If I don't give the right answers, I'll be found out!

2)

Futaba (thinking):

どーしよーっ
dou shiyo
how will do

What am I going to do?

ソワソワ
sowa-sowa

<Fidgeting nervously>

5)

Futaba:

えっと… あの… その…
etto  ano  sono

Err... uh... That is...

6)

スッ
su

<Sudden quick movement>

7)

Misaki:

いこ♪
iko

Let's go!


Page 159

1)

ピピーッ
pipii

<Tweet! Tweet!>

Class committee member:

美咲姫くん途中から割りこんだらこまるじゃないか!
Misaki-kun tochuu     kara warikondara    komaru      ja nai ka
<name>     the middle from if cut in line is bothered is it not

Misaki-kun! Don't you know you shouldn't cut to the front of the line?

2)

キッ
ki

<Sharp glance>

タジ…
taji (taji-taji)

<Staggering back from Misaki's dirty look>

3)

Misaki:

わからないの? 女の子が必死でがまんしてるのが!
wakaranai      no  onna-no-ko ga  hisshi      de gaman shiteru no ga
not understand ?   girl       <s> desperation in is enduring

Can't you see this girl's desperate?

みんなのまえではずかしくて
minna    no mae   de hazukashikute 
everyone of front in is shy-since        

用をたしにいけずにいるのよ!
you      o   tashi ni ikezu ni                iru    no yo
business <o> without being able to go and do  exists <emph>

She's too embarrassed in front of everyone to go do her business!

4)

ピシャ…
pisha

<Slap as the sliding door shuts>

Stone characters crushing the class committee member:

敗北
haiboku
defeat

Totally defeated!

5)

Negiri (thinking):

ハアーッ さすが便所娘! 
haa  sasuga                   benjo  musume 
     just as one would expect toilet girl   

Just what you'd expect from a toilet freak!

そーいうことはビンカンやなーっ
sou iu koto        wa  binkan    ya na
that sort of thing <t> sensitive is

That was very perceptive though!

ハラハラ…
hara-hara

<Tears running down>

Motomura (thinking):

おおう… あと少しであったのに…
oou  ato     sukoshi      de atta no ni
     another little while in met  <disappointment>

Woe! We were almost about to meet!

6)

Futaba:

あ…ありがとう
arigatou

Th...thanks!

Misaki:

いいのよちょうど私ももよおしてきたとこなんだ
ii   no yo  choudo  watashi mo   moyoushite kita toko    na n da
okay        exactly I       also have just begun to feel <explan>

That's okay! I was just feeling the need myself!


Page 160

1)

Sign:

女子トイレ
joshi toire
girl  toilet

Girls

ドオオオオン…
dooooon

<Thump!>

2)

ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴ
gogogogogogo

<Rumble! Rumble!>

4)

Futaba (thinking):

なんなんだ? ドオオンとかゴゴゴゴってのは…
nan  na n da    dooon to ka gogogogo tte no     wa
what is <expl>  thump       rumble       matter <t>

What's that? What are all those thumping and rumbling sounds?

ウーン 女の子って不便だなーっ
uun  onna-no-ko tte fuben         da na
     girl       <t> inconvenience is

Groan! Being a girl is such a hassle!

5)

Futaba (thinking):

大でも小でもパンツおろしてしゃがまなきゃならないし…
dai demo shou  demo pantsu     oroshite      shagamanakya naranai shi
big or   small      underpants take down-and must squat           and
[daiben = feces; shouben = urine]

Even just to pee, I have to take my underpants down and squat!

おまけにこのスカートが…
omake ni              kono sukaato ga
to make matters worse this skirt   <s>

And this skirt makes it even worse!

ぬぎっ
nugi

<Taking off clothes>


Page 161

1)

Futaba:

フウ…
fuu

Sigh!

ジョオオオオオ…
joooooo

<Hisssss>

2)

ジョオオオ…
joooooo

<Hissssss>

オオオオ…
oooo

<Ssssss>

3)

ジォロロロロ…
jiororororo

<Shrrrrr>

[Lower pitched than "joo"? I think "jororo" is the sound of a female urinating, as opposed to "joo" for a male. ??]

ジョオオオオ…
jooooo

<Hissss>

Futaba:

ン? 音がふたつ?
n  oto   ga  futatsu
   sound <s> two

Eh? Are there two sounds now?

もうひとつの音は…
mou-hitotsu no oto   wa
another     =  sound <t>

What's that other one?

4)

Futaba (thinking):

…そっか美咲姫ちゃんの音か…
sokka      Misaki-chan no oto   ka
is that so <name>      of sound ?

Is it Misaki-chan?

ジョロオオオ…
joroooo

<Shrrrr>

考えてみればあたりまえだよな
kangaete mireba  atarimae da yo na
if try thinking  obvious  is

That must be it!

5)

Futaba:

この感じは…
kono kanji   wa
this feeling <t>

Why do I feel so...

ガバッ
gaba

<Grab!>

6)

Futaba:

しまった! 男にもどってる!!
shimatta  otoko ni modotteru
damn      man   changed back into

Damn! I've changed back into a boy!


Page 162

1)

Futaba (thinking):

し…しまったあーっ オシッコしてついついホっとしたからだな…
shimatta  ochikku shite tsuitsui   hotto shita kara    da na
damn      peeing        carelessly felt relief because is

It must be because I felt relaxed while I was peeing!

トイレにきたついでだから
toire  ni kita tsuide da kara    
toilet in came next   is because 

だしておこうなんて思わなきゃよかった
dashite okou  nan-te       omowanakya (omowanakereba) yokatta
will come out or something should not have thought

I shouldn't have thought that just because I came into the toilet, I was
going to come out again!

ズイッ
zui

<Standing up quickly>

2)

Futaba:

ウ…
u

Oof!

キュッ
kyu

<Tightly>

3)

Futaba (thinking):

お…女物のパンテイーって
onnamono   no panteii tte
womenswear    panties <t>

Wearing these panties...

モゾモゾ…
mozo-mozo

<Fidgeting>

男の時はくと変に中がきゅうくつ…
otoko no toki haku to  hen ni    naka     ga  kyuukutsu
man      time wear if  strangely contents <s> tightness

while I'm a boy, makes be feel kind of squeezed!

Author's Note:

↑このへんはボク自身試したことないので
kono hen  wa  boku jishin tameshita koto nai no de  
this area <t> I    myself have not tested    since 

よくわからんけどね…
yoku wakaran        kedo    ne
well not understand however

I may not understand this properly since I haven't tested it personally!

4)

Misaki:

ふたばちゃん?

Futaba-chan?

ドジャアアアアッ
dojaaaaa 

<Flush>

Futaba:

ハッ
ha

Gasp!

5)

Futaba:

な…なあに?
naani

Yeah?

Misaki:

ふたばちゃんどんな男の子がタイプ?
Futaba-chan donna        otoko-no-ko ga  taipu
you         what kind of boy         <s> type

What kind of boys do you like?

6)

Futaba:

み…美咲姫ちゃんは?
Misaki-chan wa
<name>      <t>

What about you?

Misaki:

あ…あたし?
atashi

Me?

7)

Futaba (thinking):

うーん でるにでられなくなってきた…
uun    deru ni derarenaku                natte kita
groan  cannot come out even if I want to has become

Groan! Now I can't come out even if I wanted to!

Misaki:

あたしはね…
atashi wa  ne
me     <t> isn't it

For me it's...


Page 163

1)

Misaki:

締留… …くん

Shimeru... kun!

2)

Futaba:

え!?
e

Huh!?

Misaki:

あ! ふたばちゃんのことじゃないの!
a   Futaba-chan no koto ja nai no
oh  <name>      <emph>  is not

Oh no! Not you, Futaba-chan!

3)

Misaki:

今日はまだきてないけど…
kyou  wa  mada kitenai     kedo
today <t> has not yet come however

He isn't here yet today but...

締留ふたば君… うちのクラスの男の子…
Shimeru Futaba-kun  uchi no kurasu no otoko-no-ko
<name>              our     class  of boy

I mean Futaba Shimeru... the boy in our class...

5)

Misaki:

あれ? やだっ!
are  yada

Oh poo!

なんで教えちゃったんだろ?
nan-de oshiechatta n daro
why    told        perhaps

Why did I tell you that?

親友の音霧ちゃんにも教えてないのに…
shinyuu     no Negiri-chan ni mo   oshiete nai   no ni
good friend    <name>      to even have not told <disappointment>

I haven't even told my best friend Negiri!

6)

Misaki:

おねがい! このことは誰にもだまってるって約束して!
o-negai  kono koto  wa  dare ni mo damatteru tte yakusoku shite
please   this thing <t> no one     is silent     promise

Please promise not to tell anyone!

Futaba:

う…うん…
un

Okay...

Futaba (thinking):

ウワーッ ますますこの姿をみられるわけにいかなくなった!
uwa    masu-masu     kono sagata o   mirareru wake ni ikanaku natta
yipes  more and more this form   <o> be seen  can't very well become

It's getting more and more difficult if she sees me this way!


Page 164

2)

Misaki:

…ねえ…
nee

Say...

3)

Misaki:

ずいぶん時間がかかってるようだけど だいじょうぶ?
zuibun  jikan ga  kakatteru you da     kedo     daijoubu
extreme time  <s> take      looks like however  all right

You seem to be taking an awfully long time! Is there something wrong?

トントン
ton-ton

<Knock! Knock!>

ドキッ
doki

<Nervous jump>

4)

Futaba:

な…なんでもない…わ
nan demo nai    wa
it's nothing    <feminine emphasis>

No swea... uh... It's like no big deal!

[Futaba is being careful to speak in a feminine manner. This is hard to
express in English.]

Misaki:

ひょっとして紕がないの?
hyotto shite kami  ga  nai    no
possibly     paper <s> is not ?

Are you out of paper?

5)

Futaba:

紙はちゃんとあるからだいじょうぶ…よ
kami  wa  chanto   aru    kara  daijoubu
paper <t> properly exists since all right

It's okay! There's plenty of paper! 

Misaki:

それじゃどこかぐあいが悪かったりしてない?
sore ja   doko-ka         guai      ga  warukattari shite nai
well then in some respect condition <s> bad or something  is not

Well something's wrong, isn't it?

6)

Misaki:

ね はずかしがらずにいって!
ne hazukashigarazu ni itte
   without being shy  say

Hey! Don't be embarrassed to tell me!

保健室で薬もらってこようか?
hoken-shitsu  de kusuri   moratte koyou               ka
health clinic at medicine perhaps have been receiving ?

Have you been getting medicine at the health clinic?

Futaba:

だ…だいじょうぶよ!
daijoubu  yo
all right !

I'm fine!

7)

Futaba (thinking):

ああ… これ以上こもってるとますます変にみられる…
aa  kore  ijou       komotteru to    masu-masu      hen ni    mirareru
    this  more than  if hide myself  more and more  strangely appear

Argh! The more I hide, the stranger it's going to look!

いったいどうすればいいんだ…!?
ittai        dou  sureba ii   n da
in the world what if do  good <explan>

What am I going to do?!


Page 165

1/2)

Principal:

うわははははははは
uwahahahahahahaha

Bwahahaha!

3)

Principal:

きこえる! きこえます!!
kikoeru    kikoemasu
is audible is audible

Hark! A voice is heard!

4)

Principal:

追いつめられた者!
oitsumerareta mono
is cornered   person

A person who's cornered!

苦悩をかかえた者!
kunou    o   kakaeta mono
distress <o> held    person

A person who's in distress!

5)

Principal:

理不尽な運命に泣く者の心の叫びが!!
rifujin na sadame (unmei) ni naku mono   no kokoro no sakebi ga
unfair     fate              cry  person of heart  of scream <s>

A cry from the heart from a person who weeps at an unjust fate!

6)

Principal:

正義の味方参上!!
seigi   no mikata sanjou
justice of friend call on

The Friend of Justice is here!!

ガシャアアアン
gashaaaan

<Smash!>


Page 166

1)

Misaki:

キャアアアアッ 変態!!
kyaaa  hentai

Eeeeeee! Pervert!

Principal:

わはははははは
wahahahahahaha

Wahahaha!

2)

Principal:

さ 締留くん! 今のうちです
sa   Shimeru-kun  ima no uchi          desu
come <name>       before it's too late is

Come on Shimeru-kun! Before it's too late!

Futaba:

あ…
a

Uh...

3)

Futaba:

だいじょうぶですか? 校長先生!
daijoubu desu ka  kouchou-sensei

Are you okay, Mr. Hiroin!?

ドクドク
doku-doku

<Gush! Spurt!>

Principal:

ちがいます! 私は正義のまぼろしの探偵です!
chigaimasu  watashi wa  seigi   no maboroshi no tantei    desu
differ      I       <t> justice of phantom   =  detective is

I am not he! I am the phantom detective of justice!

5)

Principal:

この中で着がえられます
kono naka   de kigaeraremasu
this inside in can change clothes

You can change clothes in here!

6)

Futaba:

こんなしかけがあったなんて…
konna        shikake ga  atta    nan-te
this kind of trick   <s> existed <surprise>

I didn't know this kind of secret place existed!

Principal:

校内にあと数か所あります
kounai ni     ato  suu-ka  tokoro arimasu
inside school more several places exist

There are several more like this around the school!


Page 167

1)

Principal:

そのメモに場所を記入してあります よくおぼえておきなさい
sono memo ni basho o   kiyuu shite arimasu  yoku oboete okinasai
that memo in place <o> fill in              well start to remember

Write the location in that notebook! Memorize it well!

パタン!
patan

<Slam!>

Futaba:

どうもありがとうございます
doumo arigatou gozaimasu

Thank you very much!

2)

Futaba:

これで急に変態しても着がえるのは楽になったな…
kore de   kyuu ni  hentai shite mo  kigaeru no       wa  raku ni natta na
this with suddenly even if change   changing clothes <t> easy became     

Now that I know about this place, even if I suddenly start to transform,
changing clothes will be easier!

3)

Futaba:

これにしても…
kore ni shite mo
this even

In spite of everything...

美咲姫ちゃんがボクのこと…
Misaki-chan ga  boku no koto
<name>      <s> I    <emph>

Misaki-chan...

グイッ
gui

<One quick pull>

4)

Futaba:

好きだったなんて…
suki datta  nan-te
was fond of or something

likes me!

5)

Futaba:

なんってラッキー。なんだ…
nan tte rakkii na n da

I sure am lucky!

6)

Futaba:

なんかワクワクしてきたな…
nan-ka  wakuwaku shite kita na
somehow started trembling

For some reason I've started shaking!

7)

Futaba:

あれ…
are

Oh great!


Page 168

1)

Misaki:

チカンです! 変態なんです!
chikan desu  hentai  na n desu
masher is    pervert is <explan>

It was a masher! A pervert!

2)

Misaki:

つかまえてください校長先生!
tsukamaete kudasai kouchou-sensei
catch      please  principal

Catch him, Mr. Hiroin!

Principal:

まあ 落ち着いて!
maa  ochitsuite
my   calm down

My my! Calm down!

3)

Principal:

そのことは私にまかせて
sono koto   wa  watashi ni makasete
that matter <t> me      leave to

Leave it to me!

あなたは授業にもどりなさい
anata wa  jugyou ni modorinasai
you   <t> lesson to return

You just go back to class!

いいですね!
ii desu ne

It's okay!

4)

Misaki:

はい…
hai

Yes sir!

5)

キーン コーン カーン コーン
kiin koon kaan koon

<School bell>

6)

Strike:

整列!
seiretsu

Form up!


Page 169

1)

Strike:

今日は予定を変更してフHークダンスをです!
kyou  wa  yotei    o   henkou shite fooku-dansu o  desu
today <t> schedule <o> change       folk dance  to is

There's a change in the schedule today! We'll be doing folk dancing!

質問は?
shitsumon wa
questions <t>

Any questions?

2)

Students:

ラッキー。フHークダンスかよ
rakkii fooku-dansu  ka yo
lucky  folk dancing

What a break! Folk dancing!

楽できるぜ!
raku dekiru ze
easy can do

That's easy!

いつもハードなトレーニングばかりだもんな!
itsu mo haado na toreeningu bakari      da mon na
usually hard     training   nothing but is

Most of the time all we do is strenuous exercise!

3)

Futaba (thinking):

なんか気になって美咲姫ちゃんの顔がみれない…
nan-ka  ki ni natte Misaki-chan no kao  ga mirenai
somehow worried     <name>      's face    not visible

I'm kind of worried! I don't see Misaki-chan around anywhere!

4)

Misaki (thinking):

ふたばちゃんだいじょうぶかしら…
Futaba-chan daijoubu  kashira
<name>      all right I wonder

I wonder if Futaba-chan is okay!

5)

Strike:

よーし 配置につけ!
yooshi  haichi      ni tsuke
okay    arrangement in get together

Okay! Get in formation!


Page 170

1)

Strike:

ン?
n

Eh?

女子がひとりたりんな
joshi ga  hitori tarin         na
girl  <s> one    is not enough

We're short one girl!

2)

Sabuyama:

よろしければこのボクが女子のところに入りましょう!
yorishikereba  kono boku ga  joshi no tokoro ni irimashou
if all right   I         <s> girl  's place  will come in

If it's all right, I can take the place of a girl!

3)

Strike:

三武山先生!
Sabuyama-sensei!

Mr. Sabuyama!

Sabuyama:

この時間ボクの授業はありませんし
kono jikan boku no jugyou wa  arimasen       shi 
this time  my      class  <t> not take place so

彼らの担任はボクですから
karera   no tannin    wa  boku desu kara
the boys of in charge <t> I    am   <finality>

I don't have class right now, so I'll take charge of the boys!

おまけに教師と生徒のコミュニケーションの役にたちますから
omake ni    kyoushi to  seito no komyunikeeshon no yakunitachimasu kara
in addition teacher and pupil    communication     is helpful      <fin>

Besides it will help in student-teacher communication!

4)

Sabuyama (thinking):

なんというチャンス!
nan to iu chansu

What luck!

合法的に男子生徒と手をつなげる!
gouhouteki ni danshi seito to   te   o   tsunageru
legitimately  boy    pupil with hand <o> can join

This gives me an excuse to hold hands with the boys!

みあわす目と目つないだ手と手
miawasu          me  to  me  tsunaida  te   to  te
exchange glances eye and eye connected hand and hand

に芽ばえる男どうしの友情!!
ni     mebaeru otoko-doushi no yuujou
due to sprout  fellow men   of friendship

From eyes that exchange glances, from hands that are joined, so sprouts
friendship between men!

ああっ すばらしいっ!!
aa  subarashii
oh  splendid

Oh, how splendid!


Page 171

1)

Strike:

それではおねがいします
sore de wa o-negai shimasu
well then  please

All right, go ahead!

3)

Sabuyama:

締留! 出席していたのか!!
Shimeru shusseki shite ita no ka
        are present

Shimeru! You are here!

Futaba:

あっ はい!
a  hai

Oh! Yes!

4)

Sabuyama:

こァいつ」! H・Rにでてこなかったからどうしたかと思ったぞ!
koitsu  H-R      ni dete konakatta kara   dou shita ka  to   omotta  zo
        homeroom in did not arrive since  what is wrong that thought !

Hey guy! 'Cause you weren't in homeroom, I figured something was wrong with
ya!

心配かけやがって!
shinpai kakeyagatte
cause anxiety (tough)

Ya had me pretty damn worried!

ガバッ
gaba

<Grab!>

5)

Sabuyama (thinking):

フンフン♪ これで楽しみがふえた。
fun fun  kore de   tanoshimi ga  fueta
         this with pleasure  <s> increased

Hmmm! This makes things even better!

Misaki:

先生!
sensei

Mr. Sabuyama!

6)

Misaki:

転校生の締留ちゃんがどこかにいったままなんですが…
tenkousei        no Shimeru-chan ga  doko-ka   ni itta mama  na n desu ga
exchange student    <name>       <s> somewhere    went still <explan>  but

The new student, Shimeru-chan, has gone off somewhere and...

Sabuyama:

手間をかけさせるやつだなーっ
tema            o   kakesaseru yatsu da na
time and effort <o> make spend guy   is

That silly girl is a waste of time!

7)

Futaba (thinking):

三武山先生ってやっぱり男子にだけやさしい人なんだ…
Sabuyama-sensei tte yappari     danshi ni dake yasashii hito   na n da
<name>              as expected boys   to only is nice  person <explan>

It sure is true that Mr. Sabuyama is only nice to boys!

8)

Strike:

足もとに気をつけるように!
ashimoto     ni ki o tsukeru  you ni
area at feet to pay attention wish

Watch your feet!

チャラ ララ ララ ラン チャラ ララ ララ ラン
chara rara rara ran chara rara rara ran

<Music>

はじめ!
hajime

Begin!

9)

カチッ
kachi

<Tap!>


Page 172

1)

ドグアアアン
doguaaan

<Kaboom!>


Page 173

1)

Futaba:

こ…これは!?
kore wa

What was that!?

2)

Strike:

いうのがおくれたが大量の地雷を埋設してある
iu no  ga okureta  ga  tairyou        no jirai o   maisetsu shite aru
saying    was late but large quantity    mine  <o> are lying underground

I should have mentioned it earlier, but there are a large number of land
mines lying underground!

Students:

人殺しーっ
hitogoroshi

Murderer!

なんでそんなことするんだーっ
nan-de sonna        koto  suru n da
why    this kind of thing do   <explan>

Why did you do such a thing!?

死んだらどうする!!
shindara dou         suru
if die   in what way do

What will you do if they die!?

3)

Strike:

今日の授業はクラスの結束の強化が目的である!
kyou  no jugyou wa  kurasu no kessoku no kyouka        ga  mokuteki dearu
today 's lesson <t> class  =  unity   of strengthening <s> purpose  is

The purpose of today's class is to strengthen class unity!

結束とはなにか!?
kessoku to wa nani ka
unity         what

And what is unity!?

すなわち相互の信頼にほかならない!
sunawachi sougo  no shinrai ni hokanaranai
namely    mutual =  trust   must be

It is nothing but mutual trust!

4)

Strike:

信頼をおける者は唯一! 
shinrai o   okeru      mono   wa  yuiitsu
trust   <o> can place  person <t> unique

And there is only one person you can trust!

ともに銃弾をくぐりぬけた戦友だけである!!
tomo ni  juudan  o   kuguri-nuketa      tomo (sen-yuu)  dake dearu
together bullets <o> could pass through comrade-in-arms only is

That is the comrade-in-arms with whom you've been under fire!

これは自分が世界中の戦場を傭兵として
kore wa  jibun  ga  sekaichuu no senjou      o   youhei    to shite
this <t> myself <s> world     of battlefield <o> mercenary as   

戦ってきた経験から得た教育信念である!!
tatakatte kita keiken     kara eta    kyouiku-shinnen     dearu
have fought    experience from gained training conviction is

This is the training doctrine I have learned from fighting as a mercenary on
the battlefields of the world!


Page 174

1)

Strike:

順番に変わってゆくパートナーに自分の命を
junban ni  kawatte yuku (iku) paatonaa  ni  jibun no inochi o
in turn    will change        partner   to  your     life

あずけることでクラス全体の結束は強化されるだろう!
azukeru koto        de kurasu zentai no kessoku wa  kyouka sareru  darou
giving into custody by class  whole  of unity   <t> can strengthen perhaps

The unity of the class can be strengthened by trusting your life to each
successive partner!

爆薬は少なくしてある!
bakuyaku   wa  sukunaku           shite aru
explosives <t> small in quantity  have been done

I have placed a few explosive devices!

多少のことでは死にはせんから
tasho        no koto   de wa  shini wa  sen     kara 
more or less    thing  as to  die   <c> not do  since    

しっかりとステップをふみなさい 
shikkari-to suteppu    o fuminasai
tightly     dance step   step on <imp>

So, in order not to be killed, you must trace out the steps of the dance very
carefully!

Student:

だれだ あんなのを教師にしたのは…
dare da  anna no  o   kyoushi  ni    shita no wa
who  is  that one <o> teacher  into  made

Who made this guy a teacher?

2)

<Music>

ドカアアア
dokaaaa

<Kaboom!>

ワアアアア
waaaa

Yeow!

3)

<Music>

ボオオン
booon

<Whump!>

ドオーン
doon

<Boom!>

4)

Futaba:

終了までに命があるだろーか?
shuuryou made ni            inochi ga  aru    darou   ka
end      to the point where life   <s> exists perhaps ?

Do you think they'll live?


Page 175

1)

Futaba (thinking):

あ…
a

Oh!

3)

Futaba (thinking):

あと少しで美咲姫ちゃんと!
ato     sukoshi      de Misaki-chan to
another little while at <name>      with

In just a moment I'll be with Misaki-chan!

4)

Sabuyama (thinking):

あと少しで締留と!
ato     sukoshi      de Shimeru to
another little while at <name>  with

In just a moment I'll be with Shimeru!

5)

Misaki (thinking):

あと少しでふたば君と!
ato     sukoshi      de Futaba-kun to
another little while at <name>     with

In just a moment I'll be with Futaba-kun!

6)

ドキン
dokin

<Kathump!>
[Heart beat]

Futaba (remembering):

好きなタイプは… ふたば君!
suki na  taipu wa  Futaba-kun
favorite type  <t> <name>

My favorite kind of boy is... Futaba-kun!

7)

Futaba (thinking):

ど…どんな顔すればいいんだ?
donna        kao  sureba          ii   n da
what kind of face if come to have okay <emph>

How should I look when I see her?

ドキドキドキドキ
doki-doki doki-doki

<Heart beating fast>


Page 176

1)

ゾクッ
zoku

<Sudden thrill>

Futaba:

ウッ!
u

Uh!

2)

Futaba (thinking):

しまった! … 変態がおこりそうだ…
shimatta  hentai ga  okorisou da
damn      change <s> seems will happen

Damn! I feel like I'm going to change!

ドキドキ
doki-doki

<Rapid heartbeat>

チラ
chira

<Glance>

ここまできて!
koko  made       kite
here  as far as  come

I almost made it!

4)

ゾク ゾクッ
zoku zoku

<Tingling>

Futaba (thinking):

いかん! ますますドキドキしてきた!
ikan  masumasu      doki-doki shite kita
bad   more and more rapid heartbeat

Rats! I'm getting more and more excited!

ここから近いかくし部屋は…
koko kara chikai      kakushi heya wa
here from little way  secret  room <t>

Is there a secret room near here?

5)

Futaba:

せ…先生!
sensei

Coach!

6)

Futaba:

ト…トイレにいってきます!
toire  ni  itte kimasu
toilet to  go and come back

I... I have to go to the restroom!

Strike:

ウム
umu

Okay!

7)

Sabuyama (thinking):

そ…そんな氈[っ
sonna

Oh no!

8)

Misaki (thinking):

ええーっ
ee

What?


Page 177

1)

Sabuyama (thinking):

締留っ!

Shimeru!

なぜもう少しだけがまんできなかったんだ!!
naze mou     sukoshi    dake gaman dekinakatta n da
why  another little bit only could not endure 

Why couldn't you have held it just a little bit longer!

あと少しでおまえの手をにぎってやれたのに!
ato     sukoshi     de  omae no te   o   nigitte yareta no ni
another little bit  in  your    hand <o> could hold     <disappoint>

In another moment, I could have been holding your hand!

2)

Misaki (thinking):

やっぱり… 縁が遠いのかしら
yappari      en       ga  tooi    no  kashira
as expected  relation <s> distant one (is) I wonder

It seems like we're never going to get together!

ふたば君…

Oh Futaba-kun!

3)

Futaba:

すいません遅くなりましたーっ
suimasen osoku         narimashita
sorry    in a late way became

Sorry I'm late!

4)

Boys:

おおっ あの娘がきた!!
oo  ano  musume ga  kita
    that girl   <s> came

Oooh! That girl is here!

5)

Strike:

よしっ ちょうどいい 今ぬけた男子の方にはいりなさい!
yoshi  choudo  ii    ima      nuketa      danshi no hou  ni hairinasai
okay   exactly good  just now was missing boys'     side in join

Okay! This is perfect! We were short one, so you'll join the boys!

Futaba:

はい
hai

Yes sir!


Page 178

2)

Futaba (thinking):

ウワー よりによって…
uwa    yori ni yotte
yipes  of all people

Rats! Why'd I have to wind up with him!

Futaba:

せ…先生…
sensei

Mr. Sabuyama...

3)

Sabuyama:

今頃でてきおって…
imagoro       dete           kiotte (kisotte)
at this time  appear-and so  compete

So now you're here to compete with me!

4)

<Music>

7)

Sabuyama:

近くによらないでくれ!
chikaku  ni yoranai de           kure
vicinity in without getting near <imp>

Don't get so close!

ボクは女子と踊るためにここにいるわけじゃないんだから!
boku wa  joshi to   odoru tame ni koko ni iru wake ja nai n da kara
I    <t> girl  with dance to      here    am  it doesn't necessarily mean that

I'm not really here to dance with girls!


Page 179

1)

Sabuyama:

本当なら今頃
hontou nara imagoro
truth  if   about this time

It's about time!

Futaba:

ホ…
ho

Whew!

2)

Futaba:

あ… 美咲姫ちゃん

Ah! Misaki-chan!

Misaki:

ハア…
haa

Sigh...

3)

Futaba:

? どうしたの?
dou shita no

What's the matter?

4)

Misaki:

本当なら…
hontou nara
truth  if is

Well to tell you the truth...

締留くんと手をつないでるはずだったのに…
Shimeru-kun to   te    o   tsunaide (i)ru  hazu datta   no ni
<name>      with hands <o> joined          was to have  <disappointed>

I was supposed to hold hands with Shimeru-kun!

5)

Futaba:

あ…
a

Oh...

ドオオン
dooon

<Booom!>

6)

Futaba:

ごめん…
gomen

Please forgive me!

Misaki:

あっ やだ やだ!! ふたばちゃんのせいじゃないのよ!!
a  yada  yada  Futaba-chan no sei   ja nai no yo
   bad   bad   <name>      of fault is not <emph>

Oh! No! No! It's not your fault, Futaba-chan!!


Page 180

1)

Misaki:

ごめん 気を悪くしないでね
gomen  ki o waruku shinaide ne
sorry  without feeling hurt

I'm sorry! Please don't feel hurt!

2)

Futaba:

うん…
un

Okay!

3)

Misaki:

でも不思議! 
demo    fushigi
however strange

It's odd though...

ふたばちゃんが相手だと思ってることを安心して
Futaba-chan ga  aite       da  to    omotteru koto o   anshin shite
<name>      <s> companion  is  that  thinking      <o> feel at ease

全部しゃべれちゃう
zenbu shaberechau
all   can chat

I feel so at ease with you! We can chat about anything!

今までこんなことなかったのに…
ima made  konna        koto   nakatta no ni
now until this kind of thing  was not <surprise>

Nothing like this has ever happened to me before!

4)

Futaba (thinking):

ごめんね美咲姫ちゃん
gomen ne Misaki-chan

I'm sorry, Misaki-chan!

いつか… いつか…
itsu-ka  itsu-ka

Someday... someday...

4)

Sabuyama:

クソーッ せっかく締留の手をにぎれると思ったのに…
kuso  sekkaku      Shimeru no te   o nigireru    to   omotta  no ni
shit  long-awaited Shimeru's  hand   could grasp that thought <disappoint>

Shit! I thought I was finally going to hold Shimeru's hand!

つまらん!
tsumaran
worthless

What a bummer!

ドタドタ
dota-dota

<Stomp! Stomp!>


Page 181

1)

ドッゴオオーン
doggooon

<Kabooom!>

2)

Futaba (thinking):

男のままで美咲姫ちゃんと踊れるようになってみせる!
otoko no  mama de            Misaki-chan to   
man   of  in unchanged state <name>      with 

odoreru you ni natte                   miseru
acquire the ability to dance-and then  perform

Someday I'll be able to dance with Misaki while I'm still a man!

- End of part 5 -