[Revised version June 24, 1997]

[Words in parentheses in the romaji are either assumed ellipses or
equivalents of colloquial contractions. Notes are in square-brackets. This
file should be viewed with a mono-spaced (touhaba) font.]

ふたば君チェンジ。
Futaba-kun Changes!

Volume 1, Number 4

ふたばちゃん転校してくる!!の巻
Futaba-chan tenkou shite kuru  no maki
<name>      transfers in

Futaba-chan: The New Girl at School!

Translation by Kurt Kohler (kohler@ao.com)
Story Copyright 1991 by Hiroshi Aro


Page 120

1)

ザー
zaaaaaa

<Shhhhhhh....>
[Sound of running water]

カコーン
kakoon

<Kachunk!>
[Sound of turning off the shower]

2)

Futaba:

そういえば…
sou       ieba
like that if say

So...

3)

Futaba:

これって…
kore  tte
this  as for

This...

女の子のからだなんだよな…
onna-no-ko no karada na n da     yo  na
girl       's body   is <explan> !   isn't it

really is a girl's body, isn't it!

4)

Futaba:

どうなってんだろ?
dou       natten (natte iru) daro
what/how  has become         probably

Why do these weird things keep happening to me?

 
Page 121

1)

ドキドキドキドキ
doki-doki-doki-doki

<Excitement>

ムニッ
muni

<Squeeze!>

2)

ビクッ
biku

<Surprise>

3)

Futaba:

び…敏感なんだ…
binkan     na n da
sensitive  is <emph>

They're so sensitive!

今まで気づかなかったけど
ima      made  kidukanakatta kedo
just now until not noticed   however

And I hadn't really noticed it before, but...

5)

Futaba:

…これって… けっこうでかい…
kore  tte     kekkou  dekai
this  as for  rather  big

they're kinda big!

6)

Futaba:

そ…そして!
soshite
and then

And then there's...

(Arrow pointing to Futaba)

ちょっとうれしい
chotto  ureshii
a litte is pleasant

Sort of nice!

7)

Futaba:

ゴク
goku

Gulp!


Page 122

1)

Futana:

ふたばあ!! おフロ場? はいるわよ!!
Futabaaa!! o-furo-ba    hairu         wa yo
           bathroom     taking a bath <fem. emph>

Futabaaa! Are you in there? Taking a bath I'll bet!

ビクウッ
bikuu

<Startled>

2)

ガラッ
gara

<Sound of door opening>

あっ いたいた。
a   ita ita
    have been located

Ah! You are here!

3)

Futaba:

ふ…双菜姉さん!
Futana nee-san
<name> older sister

F...Futana!

Futana:

あらあ。 女の子になってたの!
araa  onna-no-ko ni natteta no
oh!   girl       became

Oh my! You've changed into a girl!

4)

Futana:

ちょうどいいわ そのままででてきて。
choudo ii   wa          sono mama de             dete         kite
just   good <fem emph>  in that unchanged state  come out-and put on

That's perfect! Just come on out like that and get dressed!
   

Page 123

2)

Futaba:

こ…これは!?
kore wa
this <t>

What's all this for?

3)

Futana:

ふたばもこれからは女の子の下着が必要でしょ?
Futaba mo   kore kara  wa  onna-no-ko no shitagi   ga  hitsuyou  desho
<name> also after this <t> girl       's underwear <s> necessity right?

From now on you're going to need girl's lingerie too, right?

4)

Futana:

あたしが女の子のレッスンをつけたげる
atashi ga  onna-no-ko no ressun  o tsuketageru (tsukete ageru)
I      <s> girl       =  lessons   give/impart (to you)

っていってるわけよ
tte itteru    wake       yo
    am saying that's why !

That's why I'll be giving you girl lessons!

Futaba:

レ…レッスン?
ressun
lessons

G...girl lessons?


Page 124

1)

Futana:

そう…
sou
like that

That's right!

2)

Futana:

下着のつけ方や
shitagi   no tsukekata     ya
underwear    how to put on and

How to put on lingerie...

3)

Futana:

女の子のしぐさ…
onna-no-ko no shigusa
girl       's behavior

How a girl's supposed to act...

4)

Futana:

そのほかいろいろ
sono hoka  iroiro
that other various

Stuff like that!

パラリ
parari

<Towel fluttering down>

5)

Futaba:

双菜姉さん… ひとつきいていい?
Futana nee-san hitotsu kiite ii
Futana         one     may ask

Uh Sis... Can you tell me about that first thing?

Futana:

なあに?
naani

Eh?


Page 125

1)

Futaba:

やたらにハデな下着が多いような気がするんだけど?
yatara ni  hade na shitagi   ga  ooi      you na     ki ga suru n da kedo
recklessly showy   underwear <s> is a lot seems like feel like       but

Doesn't this seem like an awful lot of flashy underwear?

(Thinking)

とても中学生がつけるとは思えないよーな
totemo   chuugakusei      ga  tsukeru to   wa  omoenai     yo na
possibly jr. high student <s> wear    that <c> can't think !

She can't possibly think a junior high student would wear stuff like this!

Futana:

あらあ。 その方が男の人がよろこぶのよ
ara     sono hou  ga  otoko-no-hito ga  yorokobu       no yo
oh my   that kind <s> men           <s> are pleased by <emph>

But men really like this kind of thing!

2)

Futaba:

わざわざ男をよろこばすつもりはないよ!
wazawaza             otoko o   yorokobasu tsumori   wa  nai    yo
go to the trouble of men   <o> please     intention <t> is not <emph>

I have no intention of wearing something just because men like it!

Futana:

あら もったいない
ara  mottai-nai
     wasteful

Oh dear! What a waste!

3)

Futana:

ぜーたくねえ高いのよ こーゆうのは…
zeetaku nee (zeitaku ni) takai     no yo   kou yuu (iu) no    wa 
extravagantly            expensive <emph>  this kind of thing <t>

They're extraaavagantly expensive!

[Imitating a posh accent]

Futaba:

それよりはやくレッスンたのむよ
sore-yori  hayaku   ressun  tanomu       yo
and now    quickly  lesson  take care of <emph>

Let's get on with your lesson!

4)

Futana:

ホックをとめたらカップの中に乳房を全部ひっぱりこむ!
hokku o   tometara   kappu no naka ni  chibusa o   zenbu   hippari-komu
hook  <o> if fasten  cup   of inside   breast  <o> entire  pull in

Fasten the hooks first, then tuck your breasts into the cups!

5)

Futana:

そう 肩ヒモの長さと位置をなおして…
sou        kata-himo       no  nagasa to  ichi     o   naoshite
like that  shoulder strap  of  length and position <o> adjust

That's it!  Now you need to adjust the shoulder straps...


Page 126

1)

グッ
gu

<Pull with a jerk>

Futana:

片腕で両胸を下から持ち上げるようにして…
kata-ude de    ryou-mune    o   shita   kara mochi-ageru you ni shite
one arm  using both breasts <o> beneath from raise up    make it so that 

Lift your breasts using just one arm!

[There's an error in the original text. The kanji 腕 (ude = arm) was
substituted for 胸 (mune = breast) following 両 (ryou = both). This has 
been verified by two native speakers.]

2)

Futana:

肩ヒモを片方だけはずして
kata-himo      o   kata-hou dake hazushite
shoulder strap <o> one side just unfasten

Undo the strap on one side!

ハラ
hara

<Falling silently>

3)

Futana:

はい そのままで軽く前屈!
hai  sono mama            de karuku   zenkutsu
yes  that unchanged state in slightly bend forward

Okay! Now just bend forward slightly!

4)

Futaba:

こ…こお?
koo
like this

Like this?

5)

Futana:

朝の・び・をする感じで手を上げて
asa     nobi    o   suru  kanji    de    te o agete
morning stretch <o> do    feeling  with  raise hands

Now stretch like you're just waking up in the morning!

ン…
n

Eh...


Page 127

2)

Futaba:

やめろっていってるだろ! 姉さんっ!!
yamero tte  itteru    daro  nee-san
stop   that am saying       sister

Hey Sis! Knock it off!

Futana:

いや… その格好みてたらついムラムラと…
iya  sono kakkou mitetara tsui            muramura-to
no   that shape  if see   unintentionally wells up

I can't! When I see that figure of yours, a feeling just comes over me!

3)

Futaba:

どさくさにまぎれて変なポーズとらすなよなーっ
dosakusa ni     magirete        hen na  poozu torasu na       yo naa
with confusion  by distracting  strange pose  don't make take !

You got me to pose funny by getting me all mixed up!

Futana:

これもトレーニングのうちよ
kore mo   toreeningu no uchi   yo
this also training      during <emph>

It's part of your training!

4)

Futana:

ハイ!
hai

Here!

サッ
sa (satto)

<Suddenly>

5)

Futaba:

こ…これは…
kore wa
this <t>

What's this for?

6)

Futana:

あたしのお古だけど…
atashi no o-furu   da kedo
my        used one is but

It's my old one...

シュウ
shuu

<Whoosh!>
[Effect of Futana changing back to female]

サイズは… だいじょうぶね!
saizu wa  daijoubu  ne
size  <t> all right isn't it

Let's see... hmmm... the size looks okay!


Page 128

1)

Futaba:

なぜ…?
naze

Why do I...?

Futana:

あんたは駒種中学に転校してくるのよ
anta wa  Komatane chuugaku  ni tenkou shite kuru no yo
you  <t> <name>   jr. high  transfer into        <emph>

Because you're transferring to Komatane Junior High!

2)

Sign:

駒種中学校
Komatane chuugakkou

Komatane Junior High School

3)

Students:

きいたか? 転校生がくるんだってよ
kiita ka  tenkousei        ga  kuru n da     tte      yo
heard     exchange student <s> come <explan> say that <emph>

Did you hear? They say a new transfer student's coming!

ああ 女だって?
aa  onna da tte
    girl is say that

Ah! You say it's a girl?

それがさえっれえかわいいの!
sore ga sa     erree (erai) kawaii no
that    <emph> awful        cute

I hear she's like REALLY cute!

エーッ アジイ?
ee  aji
    agitation

Hey! What's all the excitement?

ね ね きいた? それがさ…
ne ne  kiita   sore ga sa
       heard   that 

Say! Did you hear? This is like soo...


Page 129

1)

Takeru:

会長 ききましたか?
kaichou   kikimashita ka
president have heard  ?

Captain! Have you heard?

Motomura:

ウム たしかめねばなるまい
umu  tashikameneba narumai
yes  perhaps should confirm

Yeah! Maybe we should check it out!

2)

ガヤガヤ 
gaya-gaya

<Babbling voices>

ザワザワ
zawa-zawa

<Noisy excitement>

Negiri:

フーン 転校生ねえ…
fuun  tenkou-sei       nee
hmmm  transfer student <emph>

Hmmm! Transfer student, eh?

3)

Negiri:

どんな娘がくるんやろね
donna        ko   ga  kuru  n     yaro        ne
what kind of girl <s> come  fact  probably is

I wonder what kind of girl she is!

なあ美咲姫…?
naa Misaki

What'dya think, Misaki?

4)

Misaki:

キャッ やったあ。
kya     yattaa
eek     I did it

Eeeee!! This is so cool!

Negiri:

わあ!
waa

Yipe!

5)

Misaki:

ね ね ね 今日の運勢! 
ne ne ne          kyou no unsei
                  today's fortune

Look! Look! Look! Today's fortune!

「思い続けた人と運命の出会い」だって!
omoi-tsuzuketa    hito    to    unmei no  deai      da  tte
keep on thinking  person  with  fate  (=) encounter is  says that

It says "You will have a fateful encounter with one who occupies your
thoughts!"

Negiri:

その文章なんか文法的に変やない?
sono bunshou  nan-ka   bunpouteki ni hen      ya nai
that sentence or such  grammatically strange  is it not

Isn't that worded kinda funny?


Page 130

1)

校長室
kouchou-shitsu

Principal's Office

2)

Principal:

締留くん!
Shimeru-kun!

Miss Shimeru!

話はご両親からうかがっとりますよ!!
hanashi wa  go-ryoushin kara  ukagattorimasu yo
story   <t> parents     from  visit          !

I met with your parents and they told me the whole story!

事情はわかってます!
jijou     wa  wakattemasu
situation <t> understand

I understand the situation!

安心して学業にはげみなさい!
anshin shite     gakugyou    ni hageminasai
be relieved-and  schoolwork  apply yourself to (imp)

So don't worry! Just stick to your schoolwork!

3)

Futaba:

は…はい
ha...hai

Yes, sir!

どうか…よろしく
dou-ka  yoroshiku
somehow kindly

But somehow... If you could...

4)

Principal:

ナーニ 多少の騒ぎはもみ消してあげます!
naani  tashou no sawagi  wa  momi-keshite agemasu
what   some      turmoil <t> do the favor of hushing up  

No problem! I will hush up any fuss!

以前きみのお姉さんでずいぶんと経験はつみましたからね!
izen   kimi no o-nee-san de  zuibun-to  keiken     wa  tsumimashita kara ne
before your    sister    by  a lot      experience <t> accumulated

I gained a lot of experience with your older sister!

Futaba (thinking):

双菜姉さんなにやらかしてきたんだろ…?
Futana nee-san nani yarakashite kita n    daro
<name>         what committed        fact is probably

I wonder what kind of trouble Futana got into!

5)

Principal:

ところできみは「正義」というものを信じるかね?
tokoro de   kimi wa  seigi   to iu  mono  o   shinjiru   ka ne
by the way  you  <t> justice called thing <o> believe in ?  isn't it

By the way, you believe in "justice," don't you?

は?
ha

Hmmm?

6)

Futaba:

正義… ですか?
seigi desu ka

Justice... Sir?


Page 131

1)

Principal:

そう… 正義! 
sou  seigi
so   justice

That's right! Justice!

健全な社会と青少年を
kenzen na shakai  to         seishounen o 
healthy   society along with youth      <o>  

守り育てるのは正義なのです!!
mamori-sodateru no    wa  seigi   na no desu
protect-raise   thing <t> justice is <explan>

Fostering the development of youth and a healthy society... That is justice!

ゴオオオオ
gooooo

<Rising tension>

正義の教育! それこそが私のモットーです!
seigi   no kyouiku    sore koso   ga  watashi no mottoo desu
justice    education  that <emph> <s> my         motto  is

Education with justice! That is my motto!

Futaba:

はあ…
haa

I see...

2)

Principal:

そう!! 
sou
that's it

Yes!

私は教育のため 正義に 命をかけているのです!
watashi wa  kyouiku   no tame     seigi   ni inochi o kakete iru no desu
I       <t> education for sake of justice in life     have spent <explan>

I have dedicated my life to justice in the cause of education!

3)

ハア ハア
haa haa

Huh huh!

5)

ちょっと失礼!
chotto  shitsurei
a while impolite

Excuse me for a moment!

7)

Futaba (thinking):

なんて趣味してんだろ…
nan-te shumi shite n daro
what!  hobby doing

What a strange obsession!


Page 132

1)

バアン
baan

<Bang!>

2)

Futaba:

こ…校長先生
kouchou   sensei
principal teacher

Mr. Hiroin!

Principal:

ちがいますっ!!
chigaimasu
different

Wrong!

3)

ガサッ
gasa

<Rustle>

4)

Takeru:

ヨッと…
yotto

Up we go!

5)

Muramoto:

どーだー例の娘か?
dou daa rei no            musume ka
how     much-talked-about girl   <?>

So what's this girl like that everybody's been talking about?

ガサ
gasa

<Rustle>


Page 133

1)

ガサガサ
gasa gasa

<Rustle rustle>

Takeru:

えーと…
eto

Uh...

2)

Principal:

私は正義の味方!!
watashi wa  seigi   no mikata
I       <t> justice of ally

I am the Friend of Justice!

ダッ
da

<Dash!>

Principal:

構内の正義を守る者です!!
kounai        no seigi   o   mamoru   mono    desu
inside school    justice <o> defends  person  is

The defender of justice at this school!

3)

Principal:

木に登りあまつさえ部屋の中をのぞこうなどと…
ki   ni nobori   amatsusae  kuya no naka   o   nozokou nado         to
tree in climbing besides    room    inside <o> peek    and the like try to

As if climbing the tree wasn't bad enough, you try peeking into the office!

おしおきい!!
o-shiokii
punishment

Take this!

ガシャアッ
gashaa

<Smash!>

4)

バキイイイ…
bakiiii (baki)

<Crack! Snap!>

5)

ドグアシャアッ
doguashaa

<Crashhhh!>

6)

Futaba:

ここ… 3階だろ?
koko  san-kai        daro
here  three stories  is probably

It... it must be three stories down from here!


Page 134

1)

Futaba:

だいじょうぶかな?
daijoubu  ka na
all right I wonder

I wonder if they're okay?

2)

カチャ…
kacha

<Sound of door opening>

3)

Principal:

や… やあ…
ya yaa

Good heavens!

待たせましたね
matasemashite ne
made you wait

Sorry you had to wait!

4)

Futaba:

こ 校長先生! だいじょうぶですか?
kouchou-sensei  daijoubu desu ka

M...Mr. Hiroin! Are you all right?

Principal:

な…なんのことです? 私はトイレにいってきただけですよ
nan no koto   desu  watashi wa  toire  ni itte kita  dake desu yo
what   matter is    I       <t> toilet returned from just is   <emph>

What are you talking about? I just stopped by the men's room!

5)

Futaba:

だって 今 正義の味方…
datte   ima      seigi   no mikata
however just now justice of friend

But what about the "Friend of Justice" just now?

Principal:

なにっ!? 彼をみたのですか!!
nani  kare o mita no desu ka
what  him    saw  <explan>

What!? You saw him!?

6)

Principal:

その人物こそ! 
sono jinbutsu koso
that person   <emph>

What a guy!

この学校の正義と平和を守る伝説のヒーローです!!
kono gakkou no seigi   to  heiwa o mamoru  densetsu no hiiroo desu
this school 's justice and peace   protect legendary   hero   is

He's the legendary hero who protects the school's peace and justice!

誰もその正体を知らぬ謎の人!
dare-mo  sono joutai         o   shiranu      nazo no    hito
everyone that true character <o> isn't known  enigmatic  person

An enigmatic man whose true nature no one knows!

あああっ 私も会いたかった!!
aaa watashi mo   aitakatta
    I       even wanted to meet

Ah! Even I have wanted to meet him!

7)

Principal:

締留くん きみは大変に運がよろしい!
Shimeru-kun kimi wa  taihen ni unga  yoroshii
<name>      you  <t> terribly  lucky all right

You're awfully lucky, Miss Shimeru!

ポンポン
ponpon

<Pat pat>

Futaba:

はあ…
haa

Yes, sir!


Page 135

1)

Principal:

…まあ 
maa

Well...

とにかく私はその昔締留くんのお母様に
tonikaku     watashi wa  sono mukashi     Shimeru-kun no o-haha-sama ni
in any case  I       <t> that olden days  your           mother      to

大変お世話になりました
taihen o-sewa ni narimashita
very   obliged (polite)

Anyway... a long time ago your mother did me a great favor!

きみを学校に二重在籍させることくらいお易いご用です
kimi o   gakkou  ni nijou  zaiseki saseru koto   kurai   o-yasui go-you desu
you  <o> school  in double allow enroll   matter approx. easy    task   is

It will be a simple matter to allow you to enroll in school twice!

2)

職員室
shokuin shitsu
staff   room

Faculty Office

3)

Sabuyama (thinking):

ああ…
aa

Ah!

4)

Sabuyama (thinking):

先生はおまえのこと好きだっ!
sensei  wa  omae no koto suki da
teacher <t> you  <emph>  love is

Sabuyama, you're in love!

ピンポーン…
pin poon

<Bing Bong!>
[Warning of PA system announcement]

しかし生徒の中で特別あつかいするわけにはいかん…
shikashi seito  no naka de tokubetsu atsukai suru wake ni wa ikan
however  pupils among      special   treat        can't very well

But I can't very well give special treatment to one student!

うるうるうる
uru uru uru (urumu)

<Eyes wet with tears>

5)

Sabuyama (thinking):

あああっ おまえの肩をだきながらともに夕日をみることができたら!!
aaa omae no kata     o   dakinagara    
    your    shoulder <o> while embrace 

tomo-ni  yuuhi  o   miru koto ga dekitara
together sunset <o> if can see

Aaah! If only I could embrace you as we watch the setting sun together!

ヒシッ
hishi

<Free flowing tears>

Loudspeaker:

三武山先生校長室まできてください
Sabuyama-sensei  kouchou-shitsu     made kite kudasai
Sabuyama teacher principal's office to   come please

Will Mr. Sabuyama please come to the principal's office!


Page 136

1)

Sabuyama:

ン?
n

Eh?

Loudspeaker:

くり返します三武山先生校長室まできてください
kurikaeshimasu Sabuyama-sensei kouchou-shitsu made kite kudasai
repeating

Repeating... will Mr. Sabuyama please come to the principal's office!

3)

Sabuyama:

ひろういん校長なにか ご用でしょうか?
Hirouin-kouchou   nani-ka      go-you deshou      ka
<name>  principal some kind of task   is probably ?

What can I do for you, Mr. Hiroin?

Principal:

ああ 三武山先生転校生の締留ふたばちゃんです
aa  Sabuyama-sensei tenkousei        no Shimeru Futaba-chan desu
    <name>          transfer student    <name>              is

Ah! Mr. Sabuyama! Meet our new transfer student! This is Miss Futaba Shimeru!

4)

Sabuyama:

締留ふたば!?

Futaba Shimeru?!

ビシイイイッ
bishiiii

<Severely>

5)

Sabuyama:

こ…この女生徒が締留ふたばだと?
kono joseito    ga  Shimeru Futaba da to
this schoolgirl <s> <name>         is (say) that

You say this schoolgirl is Futaba Shimeru?

ペコッ
peko

<Cringe>

6)

Sabuyama:

こ 校長ボクのクラス締留ふたばがすでにおりますが…
kouchou   BOKU no KURASU Shimeru Futaba ga  sude-ni arimasu ga
principal my      class  <name>         <s> already exists

But Mr. Hiroin, Futaba Shimeru is already in my class!

Principal:

同姓同名ですね ハイ
dousei         doumei          desu ne        hai
same last name same first name is   isn't it  right?

They just have the same first and last names, right?


Page 137

1)

Sabuyama:

なんということだ!!
nanto-iu koto          da
such a   serious thing is

How awful!!

ボクが一番気にいってる少年と同姓同名だとはっ!!!
boku ga  ichiban ki ni itteru    shounen to dousei-doumei da to   wa
I    <s> most    am pleased with boy     as same name     is that <t>

That she should have the same name as my favorite boy!!!

2)

Sabuyama:

しかもっ!! あろうことか女生徒!!!
shikamo  arou koto     ga  joseito
besides  of all things <s> schoolgirl
        

And a school girl of all things!

3)

Sabuyama:

不愉快だっ!
fuyokai          da
disagreeableness is

How unfortunate!

4)

Principal:

三武山先生どうしました?
Sabuyama-sensei dou shimashita
<name>          what's wrong

What's wrong, Mr. Sabuyama?

ハッ
ha

Gasp!

Sabuyama:

あ いえなんでもありません!
a   ie  nan-demo-arimasen
ah  no  is nothing

Ah! No! It's nothing!


Page 138

1)

Sabuyama:

えー
e

Uh...

コホン
kohon
cough

Ahem!

2)

Sabuyama:

担任の三武山だ!
tannin           no Sabuyama da
homeroom teacher    <name>   is

I'm your homeroom teacher, Mr. Sabuyama!

キラッ
kira

<Twinkle!>

ボクが好きなのは
boku ga  suki na no    wa 
I    <s> like    thing <t>

青春の輝きと男と男の友情だ!
seishun no kagayaki to   otoko to   otoko no yuujou     da
youth   of glow     with man   with man   of friendship is

I enjoy being a friend to men with the glow of youth!

ヨロシクッ
yoroshiku

Nice to meet you!

3)

Futaba:

は…はい よろし…
hai     yoroshi

Hi! How are ya?

4)

Futaba (thinking):

だめだめ! そんなあいさつじゃ!
dame    dame     sonna        aisatsu  ja
no good no good  that sort of greeting

No! No! That won't do at all!

ハッ 姉さん!
ha nee-san

Ah! Sis!

5)

Futana (Flashback):

いーい? 男の人と親しくごあいさつする時は…
ii         otoko-no-hito to shitashiku go-aisatsu suru toki wa
all right  man              intimately greet           when

Okay? Now when giving a friendly greeting to a man...

Futaba:

先生…
sensei

Sir...

6)

よろしく…
yoroshiku

I'm honored...

ぴとっ…
pito (pitari-to)

<Moving close>

ビクッ
biku

<Startled>

おねがいします…
o-negai shimasu

to make your acquaintance!


Page 139

1)

ムニュッ
munyu (munzu-to)

<Taking his arm>

2)

ぞぞぞっ
zozozo (zotto)

<Horrified>

3)

Sabuyama:

は はなしなさい!
hanashinasai
let go <imp>

Hey! Let go!

あまりくっつかないでくれ!!
amari    kuttsukanaide         kure
not very without keeping close <imp>

Don't get so close!

4)

Principal:

ホッホッホッ

Ho ho ho!

三武山先生さっそくしたわれてますね
Sabuyama-sensei sassoku      shitawaretemasu ne
<name>          immediately  are adored

She seems to have taken a liking to you!

5)

Futaba (thinking):

いやがられた…
iyagarareta
am disliked

He hates me!

双菜姉さんデタラメ教えたな
Futana nee-san detarame  oshieta na
<name>         haphazard taught  didn't she

Futana's lessons were so haphazard!

6)

Sabuyama:

あーっ ビックリした!
aa  bikkuri shita
    was surprised

Ah! She caught me off guard!

こ この娘は男と積極的にお友達になりたがる
kono musume wa  otoko to   sekkyokuteki ni o-tomodachi ni naritagaru
this girl   <t> man   with actively        friend      seems to want to be

娘だったのかっ!!
musume datta no ka
girl   was

This girl looks like a real man-chaser!

7)

Sabuyama:

まずい…!
mazui

How awkward!

この娘がいるとボクの大切な男同士の
kono musume ga  iru    to  boku no taisetsu na otoko-doushi no
this girl   <s> exists if  my      valued      fellow men   of

友情の世界があぶなくなってしまう!!
yuujou     no sekai ga  abunaku   natte shimau
friendship of world <s> dangerous completely become

This girl is a danger to my friendship with my beloved boys!


Page 140

1)

Takeru:

痛て
ite

Ouch!

2)

Takeru:

あいてて
aitete

Ow!

Chima:

だいじょうぶか?
daijoubu ka

Are you okay?

[This is the first time in the series that Chima has spoken!]

3)

Motomura:

うむ 転校生の正体はわからんかったが…
umu    tenkousei        no shoutai     wa  wakarankatta        ga
       transfer student of true nature <t> didn't become clear but

Hmmm! Although we didn't learn anything about this new student...

久びさに燃える謎の正義の校長をみた… 
hisa-bisa ni      moeru  nazo    no  seigi   no kouchou   o mita  
after a long time flares mystery (=) justice of principal   saw   

for the first time in a long while we saw Mr. Hiroin return as the mysterious
man of justice!

感激である!
kangeki     dearu
inspiration is

Such an inspiration!

はらはら
hara-hara

<Tears falling>

5)

Motomura:

あれは!?
are  wa
that as-for

What's this?


Page 141

1)

ドキドキドキドキ
doki-doki-doki-doki

<Rapid nervous heartbeat>

2)

Futaba (thinking):

学校の中を女装したまま歩きまわるって…
gakkou no naka   o   josou shita mama           aruki-mawaru tte
school    inside <o> dressed in girl's clothes  walk around  that

Walking around school wearing girl's clothes

えらく刺激的なんだよな
eraku     shigeki-teki na n da     yo  na
extremely exciting     is <explan> !   isn't it

sure is exciting!

3)

Futaba (thinking):

それにしても…
sore-ni-shite-mo
nevertheless

Even so...

チラッ
chira

<Glance>

4)

Sabuyama (in Futaba's memory):

よお締留!
yo o-Shimeru

Hey, Shimeru!

ハハハ こいつうーっ
hahaha  koitsu
        this person

Ha ha ha! What a guy!

いいか なにかあったらいつでもオレの胸にとびこんでこい!
iika     nani-ka attara  itsu demo ore no mune   ni   tobi-konde koi
you see  somehow if meet any time  my     breast into come and leap (imp)

Whenever we meet, rush into my arms!

Futaba (thinking):

なんか今日はいつもの先生とちがうな
nan-ka          kyou  wa  itsu-mo no sensei  to   chigau    na
for some reason today <t> usual      teacher from different

For some reason Mr. Sabuyama is different today!

5)

Sabuyama:

締留…

Shimeru...

Futaba:

は…はい!
hai

Y...yes Sir?

ビクッ
biku

<Surprise>

6)

Sabuyama:

オレは男と男の熱い友情が好きだ!
ore wa  otoko to   otoko no atsui yuujou     ga  suki     da
I   <t> man   with man   of hot   friendship <s> fondness is

I enjoy passionate man to man friendships!

そう… たとえばだ…
sou tatoeba da

So... For example...


Page 142

1)

[Sabuyama's fantasy]

Sabuyama:

さあっ オレの胸にとびこんでこおいっ!!
saa   ore no mune   ni   tobi-konde kooi
come  my     breast into come and leap (imp)

Come! Rush into my arms!

バッ
ba (battari)

<Suddenly>

2)

ダダダダダ
dadadadada

<Running>

Futaba:

先生!!
sensei
teacher

Sensei!!

3)

ザザーン
zazaan

<Sound of the waves>

4)

Sabuyama:

さあ いっしょに夕日を見よう!
saa   issho ni youhi  o   miyou
come  together sunset <o> let's watch

Come! Let's watch the sunset together!

Futaba:

はい!
hai

Yes!

[End of fantasy]

5)

Sabuyama:

そして ふたりは朝までひとつのフトンで
soshite futari wa  asa     made   hitotsu no futon de 
and     couple <t> morning until  one        futon on

友情をたしかめあう!
yuujou     o   tashikame-au
friendship <o> mutually confirm

And so, on one futon together until morning, the couple confirms their
friendship!

ジーン…
jiin (jitto)

<Frozen by emotion>

…それがオレの理想の青春だ!
sore ga  ore no risou no seishun da
that <s> my     ideal    youth   is

That is my ideal youth!

だから…
dakara

So...

6)

Sabuyama:

きみのような男子をまどわすようなあいさつをする女子は迷惑なのだ!
kimi no you na  danshi    o   madowasu you na     aisatsu o suru   
you     like    young men <o> seems to fascinate  make a greeting  

joshi       wa   meiwaku   na no da
young woman <t>  annoyance is <emph>

Girls like you are so annoying! A word from you captivates young men!

いいかね!!
iika ne

Don't you see!

ビシイッ
bishii

<Severely>


Page 143

1)

Futaba (thinking):

う…うわああ 知らなかった!
uwaaa  shiranakatta
       didn't know

三武山先生って男にだけやさしい人だったのかああっ
Sabuyama-sensei tte otoko ni  dake  yasashii hito   datta no ka
<name>              men   to  only  kind     person was

Yipes! I didn't know that Mr. Sabuyama is only nice to men!

2)

Sabuyama:

…というわけで
to iu wake de 
that is why 

Because of that...

正しい青春と友情のためあまり目だつことは…
tadashii seishun to  yuujou       no tame amari    medatsu   koto   wa
honest   youth   and friendliness due to  too much stand out matter <t>

you'll attract too much attention because of your friendliness and open
youthfulness so...

Motomura (off panel):

オーイ!
ooi

Hey!

3)

タタタタタタ
tatatatatata

<Sound of running>

5)

Futaba:

あっ
a

Oh no!

Sabuyama:

ああっ
aa

Ahh!

6)

Sabuyama:

そうだ これだ! これがほしかったんだ!!
sou da  kore da  kore ga  hoshikatta n da
so  is  this is  this <s> was wanted <expl>

This is it! What I've wished for!!

バッ
ba

<Suddenly>

さあっ 先生の胸にとびこんでこいっっ!!
saa   sensei no mune  ni   tobi-konde koi
come  my        chest into come and leap (imp)

Come! Rush into your teacher's arms!


Page 144

1)

ドドドドドドドドドド
dodododododododododo

<Sound of running>

Futaba:

キャアアアア
kyaaaaa

Eeeeeee!

2)

ドドドド
dodododo

<Sound of running>

3)

Sabuyama:

ボクがかわいかっていたプロレス研までが!
boku ga  kawai katte ita puroresu-ken  made ga
I    <s> love  won       pro-wrestling even but

I had even won the affection of the pro-wrestling team!

4)

Sabuyama:

…だから
dakara

That's why...

ギュウウ
gyuu

<Grip!>

5)

Sabuyama:

だから女はきらいなんだああっ!!
dakara      onna  wa  kirai na n da
that's why  woman <t> hate  is <emph>

That's why I hate women!!


Page 145

1)

Futaba:

な…なにをする気?
nani o   suru  ki
what <o> doing intention

What do you think you're doing?

Motomura:

ふっふっふっ きまってある!
fu fu fu   kimatte aru
           has been decided

Huff huff huff!  It's settled!

2)

Motomura:

ひとけのない校舎裏で… じっくりと我々が
hitoke no    nai kousha          ura  de  jikkuri-to wareware ga
sign of life not school building rear at  carefully  we       <s>

There's no one around at the back of the building...

プロレスの良さを教えてやるのだ!
puroresu      no yosa  o   oshiete  yaru            no da
pro-wrestling of merit <o> teaching do the favor of <explan>

So step-by-step we are going to teach you the merits of pro-wrestling!

3)

Takeru:

なあにつらいのは初めだけだ
naani      tsurai  no   wa  hajime    dake da
unconcern  painful time <t> beginning just is

Don't worry! It only hurts at the beginning!

プロレスの味を一度知ったら自分からほしがるさ!
puroresu      no aji   o   ichido shittara  jibun kara  hoshigaru sa
pro-wrestling of taste <o> once   if know   voluntarily will want for sure

Once you've had a taste of pro-wrestling, I'm sure you'll want to do it
voluntarily!

4)

Futaba:

やっぱり
yappari
as expected

I should have known!

5)

女子トイレ
joshi toire

Girls

6)

ドシャアア
doshaaa

<Flush!>

7)

Misaki:

お待たせー
o-matase(ru)
make wait 

Oh! Sorry to make you wait!


Page 146

1)

Negiri:

美咲姫ったらほんまにトイレ好きやなあ
Misaki-ttara  honma ni toire  zuki ya naa
that Misaki   really   toilet fond is How

You sure like going to the toilet, don't you Misaki?

Misaki:

エヘ… 落ちつくのよね…
ehe    ochitsuku no yo ne
he he  settle down <emph>

Heh heh! Cool it, okay?

2)

Negiri:

ヒマさえあればトイレトイレ…
hima      sae  areba   toire  toire
free time only if have toilet toilet

Whenever you have any spare time, it's always... toilet... toilet... toilet!

つきおうてるうちもうちやけどな…
tsuki-outeru (tsuki-atteru) uchi mo   uchi ya  kedo    na
is associating with         I    even I    is  however

At least it doesn't seem to be catching!

[According to a native speaker, this means something like "Since I hang
around with you all the time, I should be the same way you are."]

3)

Negiri:

ほんまにこの下半身どないなっとるん?
honma ni kono ka-hanshin         donai nattoru    n
really   this lower half of body how   has become ?

So what's it look like down there anyway?

バサッ
basa

<Rustle>

Misaki:

キャアッ
kyaa

Eeeek!

4)

ドドドドドド
dodododododo

<Sound of running>

5)

ドドドドドド
dodododododo

<Sound of running>


Page 147

1)

ドドドドドド
dodododododo

<Sound of running>

2)

ワルッ
waru

<Whip!>
[Effect of Chima rapidly turning his head]

Misaki:

キャアッ
kyaa

Eeee!

3)

ワルッ
waru

<Whip!>

5)

Futaba:

わあっ
waa

Yeoww!

バッ
ba

<Effect of explosive nosebleed>


Page 148

1)

ビチャッ
bicha

<Squirt!>

2)

ズルッ
zuru

<Slip!>

3)

Motomura:

おおうっ
oou

Ooh!

Takeru:

わあっ
waa

Yeow!

4)

ドグアシャアッ
doguashaa

<Kurrrassssh!>

5)

キキイ
kikii

<Creak of the door closing>


Page 149

2)

Negiri:

な…なんやの? なんやの!
nan ya no  nan ya no

What's going on? What's going on!?

3)

Negiri:

美咲姫!

Misaki!

Misaki:

ハッ
ha

Gasp!

4)

Misaki:

キャッ
kya

Eeee!

モゾ
mozo

<Echo>

5)

バサッ
basa

<Rustle>

7)

Misaki:

だ…だいじょうぶ?
daijoubu

Are... Are you okay?

8)

Futaba:

うん… ありがとう…
un arigatou

Yeah... Thanks!

またたすけられちゃったね
mata  tasukerarechatta  ne
again have been rescued

You've saved me again, haven't you?

(Thinking)

いつの間にか男にもどりかけてた
itsu-no-ma-ni-ka    otoko ni    modori-kaketeta
before one knew it  man   into  had started changing back

All of a sudden I started changing back into a boy!


Page 150

3)

フスッ
fusu

<Blush>

Negiri (thinking):

なんなのよ
nan  na no yo
what <explan>

What's all this about?

4/5)

Futaba:

このクラスにも同じ名前の人がいるとききました
kono kurasu ni mo   onaji namae no hito   ga  iru to kikimashita
this class  in also same  name     person <s> is  heard that

I've heard there's a person in this class with the same name as mine!

6/7)

Futaba:

事情があって出席できたりできなかったりが 多いと思いますけど…
jijou     ga  atte       shosseki dekitari dekinakattari ga  ooi    
situation <s> met-and so attend   now can  now cannot        often  

to   omoimasu kedo
that think    however

However I believe something has happened that will prevent him from attending
regularly!


Page 151

Futaba:

よろしく!
yoroshiku

It's very nice to meet all of you!

On blackboard:

締留ふたば
Shimeru Futaba

Futaba Shimeru

- End of part 4 -